Exodus 23:2

HOT(i) 2 לא תהיה אחרי רבים לרעת ולא תענה על רב לנטת אחרי רבים להטת׃
Vulgate(i) 2 non sequeris turbam ad faciendum malum nec in iudicio plurimorum adquiesces sententiae ut a vero devies
Clementine_Vulgate(i) 2 Non sequeris turbam ad faciendum malum: nec in judicio, plurimorum acquiesces sententiæ, ut a vero devies.
Wycliffe(i) 2 Thou schalt not sue the cumpanye to do yuel, nether thou schalt ascente to the sentence of ful many men in doom, that thou go awey fro treuthe.
Tyndale(i) 2 Thou shalt not folowe a multitude to do euell: nether answere in a mater of plee that thou woldest to folow many turne a syde from the trueth,
Coverdale(i) 2 Thou shalt not folowe the multitude vnto euell, ner answere at the lawe that thou woldest (to folowe the multitude) turne a syde from the right.
MSTC(i) 2 Thou shalt not follow a multitude to do evil: neither answer in a matter of plea that thou wouldest, to follow many, turn aside from the truth;
Matthew(i) 2 Thou shalt not folowe a multitude to do euell: neyther answere in a matter of plea that thou (wouldest to folow manye) turne asyde from the trueth,
Great(i) 2 Thou shalt not folowe a multitude to do euell: nether answere in a matter of plee that thou woldest (to folowe many) turne asyde from the trueth,
Geneva(i) 2 Thou shalt not follow a multitude to do euil, neither agree in a controuersie to decline after many and ouerthrowe the trueth.
Bishops(i) 2 Thou shalt not folow a multitude to do euill, neither shalt thou speake in a matter of iustice according to the greater number, for to peruert iudgement
DouayRheims(i) 2 Thou shalt not follow the multitude to do evil: neither shalt thou yield in judgment, to the opinion of the most part, to stray from the truth.
KJV(i) 2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
KJV_Cambridge(i) 2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
Thomson(i) 2 Thou shalt not be with the majority in wickedness, nor join with the multitude to shut out justice.
Webster(i) 2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
Brenton(i) 2 Thou shalt not associate with the multitude for evil; thou shalt not join thyself with a multitude to turn aside with the majority so as to shut out judgment.
Brenton_Greek(i) 2 Οὐκ ἔσῃ μετὰ πλειόνων ἐπὶ κακίᾳ· οὐ προστεθήσῃ μετὰ πλήθους ἐκκλῖναι μετὰ τῶν πλειόνων, ὥστε ἐκκλῖναι κρίσιν.
Leeser(i) 2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause, to incline after many, to wrest judgment.
YLT(i) 2 `Thou art not after many to evil, nor dost thou testify concerning a strife, to turn aside after many to cause others to turn aside;
JuliaSmith(i) 2 Thou shalt not be after multitudes for evil; thou shalt not answer for the multitude to stretch out after multitudes to pervert justice.
Darby(i) 2 Thou shalt not follow the multitude for evil; neither shalt thou answer in a cause, to go after the multitude to pervert [judgment].
ERV(i) 2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest [judgment]:
ASV(i) 2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest [justice]:
JPS_ASV_Byz(i) 2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou bear witness in a cause to turn aside after a multitude to pervert justice;
Rotherham(i) 2 Thou shalt not follow multitudes to commit wickedness,––neither shalt thou answer in a quarrel, so as to turn away after multitudes to mislead.
CLV(i) 2 You shall not come after the many to do evil, and you shall not respond in a contention to turn aside after the many, to turn aside judgment.
BBE(i) 2 Do not be moved to do wrong by the general opinion, or give the support of your words to a wrong decision:
MKJV(i) 2 You shall not follow a multitude to do evil. Neither shall you speak in a cause in order to follow many in order to wrest judgment.
LITV(i) 2 You shall not run after many to gain evil things. And you shall not testify as to a lawsuit, to turn aside after many in order to pervert justice .
ECB(i) 2 Neither follow many to evil; nor witness in a dispute to deviate many to pervert.
ACV(i) 2 Thou shall not follow a multitude to do evil, neither shall thou speak in a case to turn aside after a multitude to distort justice,
WEB(i) 2 “You shall not follow a crowd to do evil. You shall not testify in court to side with a multitude to pervert justice.
NHEB(i) 2 You shall not follow a crowd to do evil; neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice;
AKJV(i) 2 You shall not follow a multitude to do evil; neither shall you speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
KJ2000(i) 2 You shall not follow a multitude to do evil; neither shall you testify in a dispute to follow after a crowd to pervert judgment:
UKJV(i) 2 You shall not follow a multitude to do evil; neither shall you speak in a cause to decline after many to shift judgment:
EJ2000(i) 2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause hiding behind many to wrest judgment;
CAB(i) 2 You shall not associate with the multitude for evil. You shall not join yourself with a multitude to turn aside with the majority so as to shut out judgment.
LXX2012(i) 2 You shall not associate with the multitude for evil; you shall not join yourself with a multitude to turn aside with the majority so as to shut out judgment.
NSB(i) 2 »Do not follow the majority to do wrong. Do not give testimony that perverts justice.
ISV(i) 2 You are not to follow the majority in doing wrong, and you are not to testify in a lawsuit so as to follow the majority and pervert justice.
LEB(i) 2 You will not follow* a majority* for evil, and you will not testify concerning a legal dispute to turn aside after a majority* to pervert justice.
BSB(i) 2 You shall not follow the crowd in wrongdoing. When you testify in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd.
MSB(i) 2 You shall not follow the crowd in wrongdoing. When you testify in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd.
MLV(i) 2 You will not follow a multitude to do evil, neither will you speak in a case to turn aside after a multitude to distort justice,
VIN(i) 2 "Do not follow the majority to do wrong. Do not give testimony that perverts justice.
Luther1545(i) 2 Du sollst nicht folgen der Menge zum Bösen und nicht antworten vor Gericht, daß du der Menge nach vom Rechten weichest.
Luther1912(i) 2 Du sollst nicht folgen der Menge zum Bösen und nicht also verantworten vor Gericht, daß du der Menge nach vom Rechten weichest.
ELB1871(i) 2 Du sollst der Menge nicht folgen zum Übeltun; und du sollst bei einem Rechtsstreit nicht antworten, indem du dich der Menge nach neigest, das Recht zu beugen.
ELB1905(i) 2 Du sollst der Menge nicht folgen zum Übeltun; und du sollst bei einem Rechtsstreit nicht antworten, indem du dich der Menge nach neigest, das Recht zu beugen.
DSV(i) 2 Gij zult de menigte tot boze zaken niet volgen; en gij zult niet spreken in een twistige zaak, dat gij u neigt naar de menigte, om het recht te buigen.
Giguet(i) 2 Tu ne seras pas avec le plus grand nombre pour le mal, et tu ne te joindras pas à la multitude pour dévier avec le plus grand nombre et exclure la justice.
DarbyFR(i) 2 Tu n'iras pas après la foule, pour mal faire; et tu ne répondras pas dans un procès en penchant du côté de la foule, pour faire fléchir le jugement.
Martin(i) 2 Tu ne suivras point la multitude pour mal faire; et tu ne répondras point dans un procès en sorte que tu te détournes après plusieurs pour pervertir le droit.
Segond(i) 2 Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre, pour violer la justice.
SE(i) 2 No seguirás a los muchos para mal hacer; ni responderás en pleito acostándote tras los muchos para hacer tuerto;
ReinaValera(i) 2 No seguirás á los muchos para mal hacer; ni responderás en litigio inclinándote á los más para hacer agravios;
JBS(i) 2 No seguirás a los muchos para mal hacer; ni responderás en pleito inclinándote tras los muchos para hacer agravios;
Albanian(i) 2 Nuk do të shkosh pas shumicës për të bërë të keqen; dhe nuk do të dëshmosh në një çështje gjyqësore duke u radhitur nga ana e shumicës për të prishur drejtësinë.
RST(i) 2 Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды;
Arabic(i) 2 لا تتبع الكثيرين الى فعل الشر. ولا تجب في دعوى مائلا وراء الكثيرين للتحريف.
ArmenianEastern(i) 2 Մեծամասնութեանը հետեւելով՝ չար գործերի յետեւից մի՛ ընկիր: Բազմութեանը մի՛ խառնուիր՝ անիրաւութիւն գործելու համար նրան ենթարկուելով,
Bulgarian(i) 2 Да не следваш множеството да вършиш зло. Да не свидетелстваш в съдебно дело, като се увличаш след множеството и изкривяваш правосъдието.
Croatian(i) 2 Ne povodi se za mnoštvom da činiš zlo; niti svjedoči u parnici stajući na stranu većine protiv pravde.
BKR(i) 2 Nepostoupíš po množství ke zlému,a nebudeš se přimlouvati k rozepři, tak abys se uchýlil po větším počtu k převrácení soudu.
Danish(i) 2 Du skal ikke følge Mængden til det onde, og du skal ikke svare i en Trætte, saa at du bøjer Retten efter Mængden.
CUV(i) 2 不 可 隨 眾 行 惡 ; 不 可 在 爭 訟 的 事 上 隨 眾 偏 行 , 作 見 證 屈 枉 正 直 ;
CUVS(i) 2 不 可 随 众 行 恶 ; 不 可 在 争 讼 的 事 上 随 众 偏 行 , 作 见 證 屈 枉 正 直 ;
Esperanto(i) 2 Ne sekvu la amason por malbonajxoj; kaj en jugxo ne klinigxu al la opinio de la plimulto, por deklinigxi de la vero.
Finnish(i) 2 Ei sinun pidä joukkoa seuraaman pahuuteen, eikä myös vastaaman oikeuden edessä niin että sinä poikkeat joukon jälkeen pois oikeutta vääntämään.
FinnishPR(i) 2 Älä ole joukon mukana tekemässä pahaa, äläkä todista riita-asiassa niin, että taivut joukon mukaan ja väännät oikean vääräksi.
Haitian(i) 2 Pa konprann pou nou fè sa ki mal paske nou wè se sa tout moun ap fè. Lè n'ap sèvi temwen nan yon pwose, piga nou pran pati pou bò ki gen plis moun lan lè nou konnen se yo ki antò.
Hungarian(i) 2 Ne indulj a sokaság után a gonoszra, és peres ügyben ne vallj a sokasággal tartva, annak elfordítására.
Indonesian(i) 2 Jangan ikut-ikutan dengan kebanyakan orang kalau mereka berbuat salah atau menyelewengkan hukum dengan memberi kesaksian yang tidak benar.
Italian(i) 2 Non andar dietro a’ grandi per far male; e non dar sentenza in una lite, inchinando a favorire i grandi, per far torto.
ItalianRiveduta(i) 2 Non andar dietro alla folla per fare il male; e non deporre in giudizio schierandoti dalla parte dei più per pervertire la giustizia.
Korean(i) 2 다수를 따라 악을 행하지 말며 송사에 다수를 따라 부정당한 증거를 하지 말며
Lithuanian(i) 2 Nesek paskui minią daryti pikta ir neprisidėk teisme prie daugumos iškreipti teisingumo.
PBG(i) 2 Nie udawaj się za wielkością do złego, i nie mów tak za sprawą, cobyś się nakłonił za wielą ich ku podwróceniu sądu.
Portuguese(i) 2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
Norwegian(i) 2 du skal ikke følge mengden i det som ondt er, og du skal ikke vidne således i en rettssak at du bøier dig efter mengden og forvender retten;
Romanian(i) 2 Să nu te iei după mulţime ca să faci rău; şi la judecată să nu mărturiseşti trecînd de partea celor mulţi, ca să abaţi dreptatea.
Ukrainian(i) 2 Не будеш з більшістю, щоб чинити зло. І не будеш висловлюватися про позов, прихиляючись до більшости, щоб перегнути правду.