Exodus 22:23

HOT(i) 23 (22:22) אם ענה תענה אתו כי אם צעק יצעק אלי שׁמע אשׁמע צעקתו׃
Vulgate(i) 23 si laeseritis eos vociferabuntur ad me et ego audiam clamorem eorum
Wycliffe(i) 23 If ye hirten hem, thei schulen crye to me, and Y schal here the cry of hem,
Tyndale(i) 23 Yf ye shall trouble the: they shall crye vnto me, ad I wyll surely heare their crye
Coverdale(i) 23 Yf thou shalt trouble them, they shall crie vnto me, and I shall heare their crye:
MSTC(i) 23 If ye shall trouble them, they shall cry unto me, and I will surely hear their cry;
Matthew(i) 23 If ye shall trouble them: they shall crye vnto me, and I wyll surelye heare their crye
Great(i) 23 If ye shall trouble them, and they crye vnto me, I wyll surely heare theyr crye,
Geneva(i) 23 If thou vexe or trouble such, and so he call and cry vnto me, I will surely heare his cry.
Bishops(i) 23 If ye shall euyll entreate them, and they crye out vnto me, I wyll surelye heare theyr crye
DouayRheims(i) 23 If you hurt them, they will cry out to me, and I will hear their cry:
KJV(i) 23 If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
KJV_Cambridge(i) 23 If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
Thomson(i) 23 If you in anywise afflict them and they cry to me, I will hear their voice
Webster(i) 23 If thou shalt afflict them in any wise, and they cry at all to me, I will surely hear their cry:
Brenton(i) 23 And if ye should afflict them by ill-treatment, and they should cry aloud to me, I will surely hear their voice.
Brenton_Greek(i) 23 Ἐὰν δὲ κακίᾳ κακώσητε αὐτοὺς, καὶ κεκράξαντες καταβοήσωσι πρός με, ἀκοῇ εἰσακούσομαι τῆς φωνῆς αὐτῶν,
Leeser(i) 23 (22:22) If thou afflict him in any wise; for if he cry at all unto me, I will surely hear his cry:
YLT(i) 23 if thou dost really afflict him, surely if he at all cry unto Me, I certainly hear his cry;
JuliaSmith(i) 23 If afflicting, thou shalt afflict him, if crying, he shall cry to me, hearing, I will hear his cry.
Darby(i) 23 If thou afflict him in any way, if he cry at all unto me, I will certainly hear his cry;
ERV(i) 23 If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
ASV(i) 23 If thou afflict them at all, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
JPS_ASV_Byz(i) 23 (22:22) If thou afflict them in any wise - for if they cry at all unto Me, I will surely hear their cry -
Rotherham(i) 23 if thou, do humiliate, him, when he in anywise crieth out unto me, I will, surely hear, his outcry:
CLV(i) 23 If you humiliate, yea humiliate him, in case he should cry, yea cry to Me, I shall hear, yea hear his cry,
BBE(i) 23 If you are cruel to them in any way, and their cry comes up to me, I will certainly give ear;
MKJV(i) 23 If you afflict them in any way, and they cry at all to Me, I will surely hear their cry.
LITV(i) 23 If you afflict him, if he at all cries to Me, I will surely hear his cry,
ECB(i) 23 if in humbling, you humble them and in crying, they cry to me, in hearing, I hear their cry;
ACV(i) 23 If thou afflict them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry,
WEB(i) 23 If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
NHEB(i) 23 If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
AKJV(i) 23 If you afflict them in any wise, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
KJ2000(i) 23 If you afflict them in any way, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
UKJV(i) 23 If you afflict them in any way, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
EJ2000(i) 23 If thou afflict them in any manner, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
CAB(i) 23 And if you should afflict them by ill treatment, and they should cry aloud to Me, I will surely hear their voice.
LXX2012(i) 23 And if you⌃ should afflict them by ill-treatment, and they should cry aloud to me, I will surely hear their voice.
NSB(i) 23 »If you do, I, Jehovah, will answer them when they cry out to me for help,
ISV(i) 23 If you do mistreat them, they’ll certainly cry out to me, and I’ll immediately hear their cry.
LEB(i) 23 If you indeed afflict him, yes, if he cries out at all to me, I will certainly hear his cry of distress.
BSB(i) 23 If you do mistreat them, and they cry out to Me in distress, I will surely hear their cry.
MSB(i) 23 If you do mistreat them, and they cry out to Me in distress, I will surely hear their cry.
MLV(i) 23 If you afflict them at all and they cry at all to me, I will surely hear their cry,
VIN(i) 23 If you hurt them, they will cry out to me, and I will hear their cry:
Luther1545(i) 23 Wirst du sie beleidigen, so werden sie zu mir schreien, und ich werde ihr Schreien erhören;
Luther1912(i) 23 so wird mein Zorn ergrimmen, daß ich euch mit dem Schwert töte und eure Weiber Witwen und eure Kinder Waisen werden.
ELB1871(i) 23 Wenn du sie irgend bedrückst, so werde ich, wenn sie irgendwie zu mir schreit, ihr Geschrei gewißlich erhören;
ELB1905(i) 23 und mein Zorn wird entbrennen, und ich werde euch mit dem Schwerte töten, und eure Weiber sollen Witwen und eure Kinder Waisen werden.
DSV(i) 23 Indien gij hen enigszins beledigt, en indien zij enigszins tot Mij roepen, Ik zal hun geroep zekerlijk verhoren;
DarbyFR(i) 23 Si, en quoi que ce soit, tu les affliges, et qu'ils crient à moi, certainement j'entendrai leur cri;
Martin(i) 23 Si vous les affligez en quoi que ce soit, et qu'ils crient à moi, certainement j'entendrai leur cri.
Segond(i) 23 Si tu les affliges, et qu'ils viennent à moi, j'entendrai leurs cris;
SE(i) 23 Que si tú llegas a afligirle, y él a mí clamare, ciertamente oiré yo su clamor;
ReinaValera(i) 23 Que si tú llegas á afligirle, y él á mí clamare, ciertamente oiré yo su clamor;
JBS(i) 23 Que si tú llegas a afligirle, y él a mí clamare, ciertamente oiré yo su clamor;
Albanian(i) 23 Në rast se i mundon ata në një farë mënyre dhe ata bërtasin në drejtimin tim, unë do ta dëgjoj pa tjetër britmën e tyre;
RST(i) 23 если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их,
Arabic(i) 23 ان اسأت اليه فاني ان صرخ اليّ اسمع صراخه.
ArmenianEastern(i) 23 Եթէ տանջէք նրանց, եւ նրանք բողոք բարձրացնելով դիմեն ինձ, ես կը լսեմ նրանց ձայնը,
Bulgarian(i) 23 защото ако някак ги угнетите и те извикат към Мен, непременно ще послушам вика им
Croatian(i) 23 Moj će se gnjev raspaliti i mačem ću vas pogubiti. Tako će vam žene ostati udovice a djeca siročad.
BKR(i) 23 Pakli bez lítosti trápiti je budete, a oni by volali ke mně, vězte, že vyslyším křik jejich.
Danish(i) 23 Dersom du plager ham, og han raaber til mig, da skal jeg visselig høre hans Raab.
CUV(i) 23 若 是 苦 待 他 們 一 點 , 他 們 向 我 一 哀 求 , 我 總 要 聽 他 們 的 哀 聲 ,
CUVS(i) 23 若 是 苦 待 他 们 一 点 , 他 们 向 我 一 哀 求 , 我 总 要 听 他 们 的 哀 声 ,
Esperanto(i) 23 Se vi ilin premos kaj ili krios al Mi, tiam Mi auxdos ilian krion;
Finnish(i) 23 Koska sinä jonkun heistä murheelliseksi saatat: jos hän hartaasti huutaa minun tyköni, niin minä tahdon totisesti kuulla hänen huutonsa.
FinnishPR(i) 23 Sillä jos sinä sorrat heitä ja he huutavat minua avuksensa, niin minä totisesti kuulen heidän huutonsa,
Haitian(i) 23 Si nou malmennen yo, m'ap reponn yo lè y'a rele mande m' sekou.
Hungarian(i) 23 Ha nyomorgatod azt, és hozzám kiált, meghallgatom az õ kiáltását.
Indonesian(i) 23 Kalau kamu menjahati mereka, Aku, TUHAN akan mendengar mereka bila mereka berseru minta tolong kepada-Ku.
Italian(i) 23 Guardati d’affliggerlo in alcuna maniera, perciocchè, se egli grida a me, io del tutto esaudirò il suo grido.
ItalianRiveduta(i) 23 Se in qualche modo li affliggi, ed essi gridano a me, io udrò senza dubbio il loro grido;
Korean(i) 23 네가 만일 그들을 해롭게 하므로 그들이 내게 부르짖으면 내가 반드시 그 부르짖음을 들을지라
Lithuanian(i) 23 Jei juos skriausi ir jie šauksis mano pagalbos, Aš tikrai išklausysiu jų šauksmą.
PBG(i) 23 Jeźlibyś je bez litości trapił, a one by wołały do mnie, słysząc wysłucham wołanie ich.
Portuguese(i) 23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
Norwegian(i) 23 dersom du plager dem, og de roper til mig, skal jeg visselig høre deres rop,
Romanian(i) 23 Dacă -i asupreşti, şi ei strigă la Mine după ajutor, Eu le voi auzi strigătele;
Ukrainian(i) 23 і розпалиться гнів Мій, і повбиваю вас мечем, і стануть жінки ваші вдовами, а діти ваші сиротами.