Exodus 1:1

HOT(i) 1 ואלה שׁמות בני ישׂראל הבאים מצרימה את יעקב אישׁ וביתו באו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H428 ואלה Now these H8034 שׁמות the names H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H935 הבאים which came H4714 מצרימה into Egypt; H854 את with H3290 יעקב Jacob. H376 אישׁ every man H1004 וביתו and his household H935 באו׃ came
Vulgate(i) 1 haec sunt nomina filiorum Israhel qui ingressi sunt Aegyptum cum Iacob singuli cum domibus suis introierunt
Clementine_Vulgate(i) 1 Hæc sunt nomina filiorum Israël qui ingressi sunt in Ægyptum cum Jacob: singuli cum domibus suis introierunt:
Wycliffe(i) 1 These ben the names of the sones of Israel, that entriden into Egipt with Jacob; alle entriden with her housis;
Tyndale(i) 1 These are the names of the children of Israel, which came to Egipte with Iacob euery man with his housholde:
Coverdale(i) 1 These are ye names of the childre of Israel, that came with Iacob into Egipte: euery one came in wt his house,
MSTC(i) 1 These are the names of the children of Israel, which came to Egypt with Jacob, every man with his household:
Matthew(i) 1 These are the names of the chyldrene of Israel, whiche came to Eypte with Iacob, euery man wyth hys houshold:
Great(i) 1 These are the names of the children of Israel, which came to Egypte wyth Iacob, euery man came wt hys housholde:
Geneva(i) 1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt (euery man and his housholde came thither with Iaakob)
Bishops(i) 1 These are the names of the children of Israel, whiche came into Egypt with Iacob, euery ma came with his housholde
DouayRheims(i) 1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in every man with his household:
KJV(i) 1

Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.

KJV_Cambridge(i) 1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
Thomson(i) 1 These are the names of Israel's sons who went down to Egypt with their father Jacob. They went every one with his whole family;
Webster(i) 1 Now these are the names of the children of Israel, who came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
Brenton(i) 1 These are the names of the sons of Israel that came into Egypt together with Jacob their father; they came in each with their whole family.
Leeser(i) 1 Now these are the names of the children of Israel, that came into Egypt with Jacob, every man and his household they came.
YLT(i) 1 And these are the names of the sons of Israel who are coming into Egypt with Jacob; a man and his household have they come;
JuliaSmith(i) 1 These the names of the sons of Israel coming into Egypt with Jacob; a man and his house came.
Darby(i) 1 And these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:
ERV(i) 1 Now these are the names of the sons of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob
ASV(i) 1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; every man came with his household:
Rotherham(i) 1 Now, these, are the names of the Sons of Israel, who came into Egypt, with Jacob, did each man and his household come in:—
CLV(i) 1 These are the names of the sons of Israel coming to Egypt with Jacob; they came, each man with his household.
BBE(i) 1 Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; every man and his family came with Jacob.
MKJV(i) 1 And these were the names of the sons of Israel who came into Egypt. Every man and his household came with Jacob:
LITV(i) 1 And these were the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob; they each one came in with his house:
ECB(i) 1 And these are the names of the sons of Yisra El, coming into Misrayim; every man and his household coming with Yaaqov:
ACV(i) 1 Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt (every man and his household who came with Jacob):
WEB(i) 1 Exodus
    Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
NHEB(i) 1 Now these are the names of the children of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
AKJV(i) 1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
KJ2000(i) 1 Now these are the names of the children of Israel, who came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
UKJV(i) 1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
EJ2000(i) 1 ¶ Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; each one came in with his household.
CAB(i) 1 These are the names of the sons of Israel that came into Egypt, together with Jacob their father. They came in each with their whole family.
NSB(i) 1 These are the names of the sons of Israel who came with their families and with Jacob to Egypt:
ISV(i) 1 These are the names of the Israelites who entered Egypt with Jacob, each one having come with his family:
LEB(i) 1 And these are the names of the sons of Israel who came to Egypt; with Jacob, they each came with his family:*
Luther1545(i) 1 Dies sind die Namen der Kinder Israels, die mit Jakob nach Ägypten kamen; ein jeglicher kam mit seinem Hause hinein:
Luther1912(i) 1 Dies sind die Namen der Kinder Israel, die mit Jakob nach Ägypten kamen; ein jeglicher kam mit seinem Hause hinein:
ELB1871(i) 1 Und dies sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten kamen; mit Jakob kamen sie, ein jeder mit seinem Hause:
ELB1905(i) 1 Und dies sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten kamen; mit Jakob kamen sie, ein jeder mit seinem Hause:
DSV(i) 1 Dit nu zijn de namen der zonen van Israël, die in Egypte gekomen zijn, met Jakob; zij kwamen er in, elk met zijn huis.
Giguet(i) 1 ¶ Voici les noms des fils d’Israël venus en Égypte avec Jacob, leur père, et qui y entrèrent chacun avec toute sa famille:
DarbyFR(i) 1
Et ce sont ici les noms des fils d'Israël qui entrèrent en Égypte; ils y entrèrent avec Jacob, chacun avec sa famille:
Martin(i) 1 Or ce sont ici les noms des enfants d'Israël, qui entrèrent en Egypte, chacun desquels y entra avec Jacob, et leur famille.
Segond(i) 1 Voici les noms des fils d'Israël, venus en Egypte avec Jacob et la famille de chacun d'eux:
SE(i) 1 Estos son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia.
ReinaValera(i) 1 ESTOS son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia.
JBS(i) 1 ¶ Estos son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia.
Albanian(i) 1 Këta janë emrat e bijve të Izraelit që erdhën në Egjipt me Jakobin. Secili prej tyre erdhi me familjen e tij:
RST(i) 1 Вот имена сынов Израилевых, которые вошли в Египет с Иаковом, вошли каждый с домом своим:
Arabic(i) 1 وهذه اسماء بني اسرائيل الذين جاءوا الى مصر. مع يعقوب جاء كل انسان وبيته.
ArmenianEastern(i) 1 Սրանք են Իսրայէլի այն որդիների անունները, որոնք իրենց հօր հետ մտան Եգիպտոս, իւրաքանչիւրն իր ամբողջ ընտանիքով մտաւ.
Bulgarian(i) 1 И ето имената на синовете на Израил, които дойдоха в Египет заедно с Яков; всеки дойде с челядта си:
Croatian(i) 1 Ovo su imena Izraelovih sinova koji su s Jakovom sišli u Egipat, svaki sa svojim domom:
BKR(i) 1 Tato jsou pak jména synů Izraelských, kteříž vešli do Egypta s Jákobem; každý s čeledí svou přišel:
Danish(i) 1 Og disse ere Navnene paa Israels Sønner, som kom til Ægypten, med Jakob kom de, hver med sit Hus:
CUV(i) 1 以 色 列 的 眾 子 , 各 帶 家 眷 , 和 雅 各 一 同 來 到 埃 及 。 他 們 的 名 字 記 在 下 面 。
CUVS(i) 1 以 色 列 的 众 子 , 各 带 家 眷 , 和 雅 各 一 同 来 到 埃 及 。 他 们 的 名 字 记 在 下 面 。
Esperanto(i) 1 Jen estas la nomoj de la filoj de Izrael, kiuj venis Egiptujon kun Jakob; cxiu venis kun siaj domanoj:
Finnish(i) 1 Nämät ovat Israelin lasten nimet, jotka Jakobin kanssa tulivat Egyptiin, itsekukin huoneinensa he sinne tulivat,
FinnishPR(i) 1 Nämä ovat Egyptiin tulleiden Israelin poikien nimet; Jaakobin kanssa he olivat itsekukin perheineen tulleet sinne:
Haitian(i) 1 Men non pitit Jakòb yo ki te desann avè l' nan peyi Lejip ansanm ak tout fanmi yo:
Hungarian(i) 1 Ezek pedig az Izráel fiainak nevei, a kik Jákóbbal Égyiptomba menének; kiki az õ házanépével méne:
Indonesian(i) 1 Yakub yang juga dinamakan Israel, pergi ke Mesir dengan anak-anaknya dan keluarga mereka masing-masing. Anak-anak Yakub itu adalah:
Italian(i) 1 OR questi sono i nomi de’ figliuoli d’Israele, che vennero in Egitto: essi vi vennero con Giacobbe, ciascuno con la sua famiglia.
ItalianRiveduta(i) 1 Or questi sono i nomi dei figliuoli d’Israele che vennero in Egitto. Essi ci vennero con Giacobbe, ciascuno con la sua famiglia:
Korean(i) 1 야곱과 함께 각기 권속을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니
Lithuanian(i) 1 Šitie yra vardai Izraelio sūnų, kurie atėjo į Egiptą kartu su Jokūbu, kiekvienas su savo šeimomis:
PBG(i) 1 Teć są imiona synów Izraelskich, którzy weszli do Egiptu z Jakóbem; każdy z domem swym weszli:
Portuguese(i) 1 Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egipto; entraram com Jacob, cada um com a sua família:
Norwegian(i) 1 Dette er navnene på Israels sønner som kom til Egypten; med Jakob kom de, hver med sitt hus:
Romanian(i) 1 Iată numele fiilor lui Israel, intraţi în Egipt; au intrat cu Iacov fiecare cu familia lui:
Ukrainian(i) 1 А оце ймення Ізраїлевих синів, що прийшли з Яковом до Єгипту. Кожен із домом своїм прибули: