Exodus 19:10

HOT(i) 10 ויאמר יהוה אל משׁה לך אל העם וקדשׁתם היום ומחר וכבסו שׂמלתם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H1980 לך Go H413 אל unto H5971 העם the people, H6942 וקדשׁתם and sanctify H3117 היום them today H4279 ומחר and tomorrow, H3526 וכבסו and let them wash H8071 שׂמלתם׃ their clothes,
Vulgate(i) 10 qui dixit ei vade ad populum et sanctifica illos hodie et cras laventque vestimenta sua
Clementine_Vulgate(i) 10 Qui dixit ei: Vade ad populum, et sanctifica illos hodie, et cras, laventque vestimenta sua.
Wycliffe(i) 10 which seide to Moises, Go thou to the puple, and make hem holi to dai and to morewe, and waische thei her clothis,
Tyndale(i) 10 And the Lorde sayde vnto Moses: Go vnto the people and sanctifie them to daye and tomorow, and let them wash their clothes:
Coverdale(i) 10 The LORDE sayde vnto Moses: Go vnto the people, and sanctifie the to daye and tomorow, yt they maye wash their clothes,
MSTC(i) 10 And the LORD said unto Moses, "Go unto the people and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes:
Matthew(i) 10 And the Lord sayde vnto Moses: Go vnto the people & sanctifye them to daye & to morow, & let them washe their clothes:
Great(i) 10 And the Lorde sayd vnto Moses: Go vnto the people, and sanctifye them to daye and to morowe, and let them wash theyr clothes:
Geneva(i) 10 Moreouer, the Lord sayd vnto Moses, Goe to the people, and sanctifie them to day and to morow, and let them wash their clothes.
Bishops(i) 10 And the Lorde sayde vnto Moyses: Go vnto the people, and sanctifie the to day and to morowe, and let them washe theyr clothes
DouayRheims(i) 10 And he said to him: Go to the people, and sanctify them to day, and to morrow, and let them wash their garments.
KJV(i) 10 And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
KJV_Cambridge(i) 10 And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
Thomson(i) 10 When Moses told the Lord the words of the people the Lord said to Moses, Go down and testify to the people and purify them to-day and to-morrow and let them wash their garments
Webster(i) 10 And the LORD said to Moses, Go to the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their clothes,
Brenton(i) 10 And the Lord said to Moses, Go down and solemnly charge the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments.
Brenton_Greek(i) 10 Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, Καταβὰς διαμάρτυραι τῷ λαῷ, καὶ ἅγνισον αὐτοὺς σήμερον καὶ αὔριον, καὶ πλυνάτωσαν τὰ ἱμάτια,
Leeser(i) 10 And the Lord said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes.
YLT(i) 10 And Jehovah saith unto Moses, `Go unto the people; and thou hast sanctified them to-day and to-morrow, and they have washed their garments,
JuliaSmith(i) 10 And Jehovah will say to Moses, Go to the people and consecrate them this day, and the morrow; and they washed their garments,
Darby(i) 10 And Jehovah said to Moses, Go to the people, and hallow them to-day and to-morrow, and let them wash their clothes;
ERV(i) 10 And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
ASV(i) 10 And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the LORD said unto Moses: 'Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,
Rotherham(i) 10 And Yahweh said unto Moses––Go unto the people, and thou shalt hallow them today, and tomorrow,––and they shall wash their clothes;
CLV(i) 10 Then Yahweh said to Moses: Go to the people, and you will hallow them today and tomorrow; let them rinse their garment.
BBE(i) 10 And the Lord said to Moses, Go to the people and make them holy today and tomorrow, and let their clothing be washed.
MKJV(i) 10 And Jehovah said to Moses, Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes.
LITV(i) 10 And Jehovah said to Moses, Go to the people and sanctify them today and tomorrow. And let them wash their clothes.
ECB(i) 10 And Yah Veh says to Mosheh, Go to the people; and hallow them today and tomorrow and have them launder their clothes,
ACV(i) 10 And LORD said to Moses, Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
WEB(i) 10 Yahweh said to Moses, “Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
NHEB(i) 10 The LORD said to Moses, "Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
AKJV(i) 10 And the LORD said to Moses, Go to the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
KJ2000(i) 10 And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes,
UKJV(i) 10 And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and tomorrow, and let them wash their clothes,
EJ2000(i) 10 And the LORD said unto Moses, Go unto the people and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes
CAB(i) 10 And the Lord said to Moses, Go down and solemnly charge the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments.
LXX2012(i) 10 And the Lord said to Moses, Go down and solemnly charge the people, and sanctify them today and to-morrow, and let them wash their garments.
NSB(i) 10 Jehovah continued: »Go to the people and tell them to spend today and tomorrow purifying themselves for worship. They must wash their clothes.
ISV(i) 10 Preparation for the CovenantThe LORD told Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes,
LEB(i) 10 And Yahweh said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes,
BSB(i) 10 Then the LORD said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes
MSB(i) 10 Then the LORD said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes
MLV(i) 10 And Jehovah said to Moses, Go to the people and sanctify them today and tomorrow and let them wash their garments,
VIN(i) 10 And the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes,
Luther1545(i) 10 Der HERR sprach zu Mose: Gehe hin zum Volk und heilige sie heute und morgen, daß sie ihre Kleider waschen.
Luther1912(i) 10 Und der HERR sprach zu Mose: Gehe hin zum Volk und heilige sie heute und morgen, daß sie ihre Kleider waschen
ELB1871(i) 10 Und Jehova sprach zu Mose: Gehe zum Volke und heilige sie heute und morgen, und daß sie ihre Kleider waschen;
ELB1905(i) 10 Und Jahwe sprach zu Mose: Gehe zum Volke und heilige sie heute und morgen, und daß sie ihre Kleider waschen;
DSV(i) 10 Ook zeide de HEERE tot Mozes: Ga tot het volk, en heilig hen heden en morgen, en dat zij hun klederen wassen,
Giguet(i) 10 Et le Seigneur dit à Moïse: Descends, porte témoignage au peuple; purifie-le aujourd’hui et demain; qu’ils lavent leurs vêtements.
DarbyFR(i) 10 Et l'Éternel dit à Moïse: Va vers le peuple, et sanctifie-les, aujourd'hui et demain, et qu'ils lavent leurs vêtements;
Martin(i) 10 L'Eternel dit aussi à Moïse : va-t'en vers le peuple, et sanctifie-les aujourd'hui et demain, et qu'ils lavent leurs vêtements;
Segond(i) 10 Et l'Eternel dit à Moïse: Va vers le peuple; sanctifie-les aujourd'hui et demain, qu'ils lavent leurs vêtements.
SE(i) 10 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Ve al pueblo, y santifícalos hoy y mañana, y laven sus vestidos;
ReinaValera(i) 10 Y Jehová dijo á Moisés: Ve al pueblo, y santifícalos hoy y mañana, y laven sus vestidos;
JBS(i) 10 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Ve al pueblo, y santifícalos hoy y mañana, y laven sus vestidos;
Albanian(i) 10 Atëherë Zoti i tha Moisiut: "Shko te populli, shenjtëroje atë sot dhe nesër, dhe bëj që të lajë rrobat.
RST(i) 10 И сказал Господь Моисею: пойди к народу, и освяти его сегодня и завтра; пусть вымоют одежды свои,
Arabic(i) 10 فقال الرب لموسى اذهب الى الشعب وقدسهم اليوم وغدا. وليغسلوا ثيابهم.
ArmenianEastern(i) 10 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Իջի՛ր, կարգադրի՛ր ժողովրդին, մաքրի՛ր նրանց այսօր եւ վաղը, նաեւ թող լուանան իրենց զգեստները,
Bulgarian(i) 10 И ГОСПОД каза още на Мойсей: Иди при народа, освети го днес и утре и нека изперат дрехите си,
Croatian(i) 10 "Pođi k narodu", reče Jahve Mojsiju, "i posvećuj ga danas i sutra. Neka opere svoju odjeću;
BKR(i) 10 Řekl dále Hospodin Mojžíšovi: Jdi k lidu, a posvěť jich dnes a zítra; a nechť svá roucha zeperou.
Danish(i) 10 Og HERREN sagde til Mose: Gak til Folket, og du skal hellige dem i Dag og i Morgen, og de skulle to deres Klæder.
CUV(i) 10 耶 和 華 又 對 摩 西 說 : 你 往 百 姓 那 裡 去 , 叫 他 們 今 天 明 天 自 潔 , 又 叫 他 們 洗 衣 服 。
CUVS(i) 10 耶 和 华 又 对 摩 西 说 : 你 往 百 姓 那 里 去 , 叫 他 们 今 天 明 天 自 洁 , 又 叫 他 们 洗 衣 服 。
Esperanto(i) 10 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Iru al la popolo kaj sanktigu gxin hodiaux kaj morgaux, kaj ili lavu siajn vestojn.
Finnish(i) 10 Ja Herra sanoi Mosekselle: mene kansan tykö, ja pyhitä heitä tänäpänä ja huomenna: että he vaatteensa pesisivät.
FinnishPR(i) 10 Niin Herra sanoi Moosekselle: "Mene kansan luo ja pyhitä heidät tänä päivänä ja huomenna, ja peskööt he vaatteensa.
Haitian(i) 10 Seyè a di Moyiz: -Ale bò kote pèp la. Fè yo pran jounen jòdi a ak jounen denmen an pou yo mete yo nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen. Se pou yo lave rad yo.
Hungarian(i) 10 Az Úr pedig monda Mózesnek: Eredj el a néphez és szenteld meg õket ma, meg holnap és hogy mossák ki az õ ruháikat;
Indonesian(i) 10 Sekarang jumpailah orang-orang itu, dan suruhlah mereka hari ini dan besok menyiapkan diri untuk beribadat. Mereka harus mencuci pakaian mereka.
Italian(i) 10 Vattene al popolo, e santificalo oggi e domani, e fa’ che lavino i lor vestimenti.
ItalianRiveduta(i) 10 Allora l’Eterno disse a Mosè: "Va’ dal popolo, santificalo oggi e domani, e fa’ che si lavi le vesti.
Korean(i) 10 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 백성에게로 가서 오늘과 내일 그들을 성결케 하며 그들로 옷을 빨고
Lithuanian(i) 10 o Jis tarė Mozei: “Eik pas žmones ir pašventink juos šiandien ir rytoj. Teišsiskalbia jie drabužius
PBG(i) 10 Mówił zaś Pan do Mojżesza: Idź do ludu, a poświęć je dziś i jutro, a niech wypiorą szaty swoje.
Portuguese(i) 10 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai ao povo, e santifica-os hoje e amanhã; lavem eles os seus vestidos,
Norwegian(i) 10 Og Herren sa til Moses: Gå til folket og la dem hellige sig idag og imorgen og tvette sine klær,
Romanian(i) 10 Şi Domnul a zis lui Moise:,,Du-te la popor, sfinţeşte -i azi şi mîne, şi pune -i să-şi spele hainele.
Ukrainian(i) 10 І промовив Господь до Мойсея: Іди до людей, і освяти їх сьогодні та взавтра, і нехай вони виперуть одіж свою.