Exodus 18:27

HOT(i) 27 וישׁלח משׁה את חתנו וילך לו אל ארצו׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H7971 וישׁלח depart; H4872 משׁה And Moses H853 את   H2859 חתנו let his father-in-law H1980 וילך and he went his way H413 לו אל into H776 ארצו׃ his own land.
Vulgate(i) 27 dimisitque cognatum qui reversus abiit in terram suam
Wycliffe(i) 27 And Moises lefte `his alie, which turnede ayen, and yede in to his lond.
Tyndale(i) 27 And tha Moses let his father in lawe departe, and he went in to his awne londe.
Coverdale(i) 27 So Moses let his father in lawe departe in to his owne londe.
MSTC(i) 27 And then Moses let his father-in-law depart, and he went in to his own land.
Matthew(i) 27 And than Moses let hys father in lawe departe, and he went into his owne lande.
Great(i) 27 And Moses let hys father in lawe departe, and he went into hys awne lande.
Geneva(i) 27 Afterward Moses let his father in law depart, and he went into his countrey.
Bishops(i) 27 And Moyses let his father in lawe depart: and he went into his owne lande
DouayRheims(i) 27 And he let his kinsman depart: and he returned and went into his own country.
KJV(i) 27 And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
KJV_Cambridge(i) 27 And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
Thomson(i) 27 then Moses gave his father in law leave to depart and he returned to his own land.
Webster(i) 27 And Moses let his father-in-law depart; and he went his way into his own land.
Brenton(i) 27 And Moses dismissed his father-in-law, and he returned to his own land.
Brenton_Greek(i) 27 Ἐξαπέστειλε δὲ Μωυσῆς τὸν ἑαυτοῦ γαμβρὸν, καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ.
Leeser(i) 27 And Moses dismissed his father-in-law; and he went his way unto his own land.
YLT(i) 27 And Moses sendeth his father-in-law away, and he goeth away unto his own land.
JuliaSmith(i) 27 And Moses will, send away his father-in-law, and he will go for himself to his land.
Darby(i) 27 And Moses sent away his father-in-law, and he departed into his land.
ERV(i) 27 And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
ASV(i) 27 And Moses let his father-in-law depart; and he went his way into his own land.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And Moses let his father-in-law depart; and he went his way into his own land.
Rotherham(i) 27 And Moses sent forth his father–in–law,––and he went his way by himself, unto his own land.
CLV(i) 27 Then Moses dismissed his father-in-law; so he went by himself to his land.
BBE(i) 27 And Moses let his father-in-law go away, and he went back to his land.
MKJV(i) 27 And Moses let his father-in-law depart. And he went his way into his own land.
LITV(i) 27 And Moses sent his father-in-law away, and he went to his own land.
ECB(i) 27 And Mosheh sends his in law away; and he goes his way into his own land.
ACV(i) 27 And Moses let his father-in-law depart, and he went his way into his own land.
WEB(i) 27 Moses let his father-in-law depart, and he went his way into his own land.
NHEB(i) 27 Moses let his father-in-law depart, and he went his way into his own land.
AKJV(i) 27 And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
KJ2000(i) 27 And Moses let his father-in-law depart; and he went his way into his own land.
UKJV(i) 27 And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
EJ2000(i) 27 And Moses let his father-in-law depart, and he went to his own land.
CAB(i) 27 And Moses dismissed his father-in-law, and he returned to his own land.
LXX2012(i) 27 And Moses dismissed his father-in-law, and he returned to his own land.
NSB(i) 27 Moses said good-bye to Jethro, and Jethro went back home.
ISV(i) 27 Moses sent his father-in-law on his way, and he went to his own land.
LEB(i) 27 And Moses let his father-in-law go, and he went to his land.
BSB(i) 27 Then Moses sent his father-in-law on his way, and Jethro returned to his own land.
MSB(i) 27 Then Moses sent his father-in-law on his way, and Jethro returned to his own land.
MLV(i) 27 And Moses let his father-in-law depart and he went his way into his own land.

VIN(i) 27 Moses sent his father-in-law on his way, and he went to his own land.
Luther1912(i) 27 Also ließ Mose seinen Schwiegervater in sein Land ziehen.
ELB1871(i) 27 Und Mose ließ seinen Schwiegervater ziehen, und er zog hin in sein Land.
ELB1905(i) 27 Und Mose ließ seinen Schwiegervater ziehen, und er zog hin in sein Land.
DSV(i) 27 Toen liet Mozes zijn schoonvader trekken; en hij ging naar zijn land.
DarbyFR(i) 27 Moïse laissa partir son beau-père, et il s'en alla dans son pays.
Martin(i) 27 Puis Moïse laissa partir son beau-père, qui s'en alla en son pays.
Segond(i) 27 Moïse laissa partir son beau-père, et Jéthro s'en alla dans son pays.
SE(i) 27 Y despidió Moisés a su suegro, y se fue a su tierra.
JBS(i) 27 Y despidió Moisés a su suegro, y se fue a su tierra.
Albanian(i) 27 Pastaj Moisiu u nda nga vjehrri i tij, i cili u kthye në vendin e vet.
RST(i) 27 И отпустил Моисей тестя своего, и он пошел в землю свою.
Arabic(i) 27 ثم صرف موسى حماه فمضى الى ارضه
ArmenianEastern(i) 27 Մովսէսը ճանապարհ դրեց իր աներոջը, եւ սա գնաց իր երկիրը:
Bulgarian(i) 27 След това Мойсей изпрати тъста си и той отиде в своята земя.
Croatian(i) 27 Zatim Mojsije otpusti svoga tasta i on ode u svoju zemlju.
BKR(i) 27 Potom propustil Mojžíš tchána svého; i odšel do země své.
Danish(i) 27 Og Mose lod sin Svigerfader fare, og denne gik til sit Land.
CUV(i) 27 此 後 , 摩 西 讓 他 的 岳 父 去 , 他 就 往 本 地 去 了 。
CUVS(i) 27 此 后 , 摩 西 让 他 的 岳 父 去 , 他 就 往 本 地 去 了 。
Esperanto(i) 27 Kaj Moseo lasis sian bopatron foriri, kaj tiu iris en sian landon.
Finnish(i) 27 Niin Moses antoi appensa mennä ja hän meni omalle maallensa.
FinnishPR(i) 27 Sitten Mooses saattoi appensa matkaan, ja tämä meni omaan maahansa.
Haitian(i) 27 Apre sa, Moyiz kite bòpè l' la pati. Epi Jetwo tounen tounen l' nan peyi l'.
Hungarian(i) 27 És elbocsátá Mózes az õ ipát, és ez elméne hazájába.
Indonesian(i) 27 Kemudian Musa melepas Yitro pergi dan pulanglah Yitro ke negerinya.
Italian(i) 27 Poi Mosè accommiatò il suo suocero, ed egli se ne andò nel suo paese.
Korean(i) 27 모세가 그 장인을 보내니 그가 자기 고향으로 돌아가니라
PBG(i) 27 Zatem puścił od siebie Mojżesz świekra swego, który odszedł do ziemi swej.
Portuguese(i) 27 Então despediu Moisés a seu sogro, o qual se foi para a sua terra.
Norwegian(i) 27 Så bad Moses farvel med sin svigerfar, og han drog hjem til sitt eget land.
Romanian(i) 27 Apoi Moise a trimes pe socrul său în ţara lui.
Ukrainian(i) 27 І відпустив Мойсей тестя свого, і він пішов собі до краю свого.