Exodus 18:24

HOT(i) 24 וישׁמע משׁה לקול חתנו ויעשׂ כל אשׁר אמר׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H8085 וישׁמע hearkened H4872 משׁה So Moses H6963 לקול to the voice H2859 חתנו of his father-in-law, H6213 ויעשׂ and did H3605 כל all H834 אשׁר that H559 אמר׃ he had said.
Vulgate(i) 24 quibus auditis Moses fecit omnia quae ille suggesserat
Wycliffe(i) 24 And whanne these thingis weren herd, Moises dide alle thingis whiche Jetro counselide.
Tyndale(i) 24 And Moses herde the voyce of his father in lawe, and dyd all that he had sayde,
Coverdale(i) 24 Moses herkened vnto the voyce of his father in lawe, and dyd all that he sayde.
MSTC(i) 24 And Moses heard the voice of his father-in-law, and did all that he had said,
Matthew(i) 24 And Moses hearde the voyce of his father in lawe, and dyd all that he had sayd,
Great(i) 24 And so Moses obeyed the voyce of hys father in lawe, and did all that he had sayde,
Geneva(i) 24 So Moses obeyed the voyce of his father in law, and did all that he had sayd:
Bishops(i) 24 And so Moyses obeyed the voyce of his father in lawe, and dyd all that he had sayde
DouayRheims(i) 24 And when Moses heard this, he did all things that he had suggested unto him.
KJV(i) 24 So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
KJV_Cambridge(i) 24 So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
Thomson(i) 24 So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he said.
Webster(i) 24 So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
Brenton(i) 24 And Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did whatsoever he said to him.
Brenton_Greek(i) 24 Ἤκουσε δὲ Μωυσῆς τῆς φωνῆς τοῦ γαμβροῦ, καὶ ἐποίησεν ὅσα εἶπεν αὐτῷ.
Leeser(i) 24 And Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
YLT(i) 24 And Moses hearkeneth to the voice of his father-in-law, and doth all that he said,
JuliaSmith(i) 24 And Moses will hear to the voice of Jethro, and will do all that he said.
Darby(i) 24 And Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
ERV(i) 24 So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
ASV(i) 24 So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
JPS_ASV_Byz(i) 24 So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
Rotherham(i) 24 So Moses hearkened to the voice of his father–in–law, and did all that he had said;
CLV(i) 24 So Moses hearkened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.
BBE(i) 24 So Moses took note of the words of his father-in-law, and did as he had said.
MKJV(i) 24 And Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
LITV(i) 24 And Moses listened to the voice of his father-in-law, and he did all that he had said.
ECB(i) 24 And Mosheh hearkens to the voice of his in law and works all he says:
ACV(i) 24 So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
WEB(i) 24 So Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
NHEB(i) 24 So Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
AKJV(i) 24 So Moses listened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
KJ2000(i) 24 So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
UKJV(i) 24 So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
EJ2000(i) 24 So Moses hearkened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.
CAB(i) 24 And Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he said to him.
LXX2012(i) 24 And Moses listened to the voice of his father-in-law, and did whatever he said to him.
ISV(i) 24 Moses listened to his father-in-law and did everything he said.
LEB(i) 24 And Moses listened to the voice of his father-in-law, and he did all that he had said.
BSB(i) 24 Moses listened to his father-in-law and did everything he said.
MSB(i) 24 Moses listened to his father-in-law and did everything he said.
MLV(i) 24 So Moses listened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.
VIN(i) 24 Moses listened to his father-in-law and did everything he said.
Luther1545(i) 24 Mose gehorchte seines Schwähers Wort und tat alles, was er sagte,
Luther1912(i) 24 Mose gehorchte seines Schwiegervaters Wort und tat alles, was er sagte,
ELB1871(i) 24 Und Mose hörte auf die Stimme seines Schwiegervaters und tat alles, was er gesagt hatte.
ELB1905(i) 24 Und Mose hörte auf die Stimme seines Schwiegervaters und tat alles, was er gesagt hatte.
DSV(i) 24 Mozes nu hoorde naar de stem van zijn schoonvader, en hij deed alles, wat hij gezegd had.
DarbyFR(i) 24 Et Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu'il avait dit.
Martin(i) 24 Moïse donc obéit à la parole de son beau-père, et fit tout ce qu'il lui avait dit.
Segond(i) 24 Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu'il avait dit.
SE(i) 24 Entonces Moisés oyó la voz de su suegro, e hizo todo lo que dijo.
ReinaValera(i) 24 Y oyó Moisés la voz de su suegro, é hizo todo lo que dijo.
JBS(i) 24 Entonces Moisés oyó la voz de su suegro, e hizo todo lo que dijo.
Albanian(i) 24 Moisiu e dëgjoi zërin e vjehrrit të tij, dhe bëri gjithçka që i kishte thënë.
RST(i) 24 И послушал Моисей слов тестя своего и сделал все, что он говорил;
Arabic(i) 24 فسمع موسى لصوت حميه وفعل كل ما قال.
ArmenianEastern(i) 24 Մովսէսն անսաց իր աներոջ ասածին եւ արեց այն ամէնը, ինչ նա ասաց իրեն:
Bulgarian(i) 24 И Мойсей послуша гласа на тъста си и направи всичко, което той му каза.
Croatian(i) 24 Mojsije posluša savjet svoga tasta i učini sve kako ga svjetova.
BKR(i) 24 Tedy uposlechl Mojžíš řeči tchána svého, a učinil všecko, což on řekl.
Danish(i) 24 Og Mose lød sin Svigerfaders Røst og gjorde alt det, som han sagde.
CUV(i) 24 於 是 , 摩 西 聽 從 他 岳 父 的 話 , 按 著 他 所 說 的 去 行 。
CUVS(i) 24 于 是 , 摩 西 听 从 他 岳 父 的 话 , 按 着 他 所 说 的 去 行 。
Esperanto(i) 24 Moseo obeis la vocxon de sia bopatro, kaj faris cxion, kion tiu diris.
Finnish(i) 24 Ja Moses kuuli appensa äänen, ja teki kaikki mitä hän sanoi.
FinnishPR(i) 24 Ja Mooses noudatti appensa puhetta ja teki kaiken, mitä tämä oli sanonut.
Haitian(i) 24 Moyiz koute konsèy bòpè l' la vre. Li fè tou sa Jetwo te di l' fè yo.
Hungarian(i) 24 És hallgata Mózes az õ ipa szavára és mindazt megtevé, a mit mondott vala.
Italian(i) 24 E Mosè acconsentì al dire del suo suocero, e fece tutto ciò ch’egli avea detto.
ItalianRiveduta(i) 24 Mosè acconsentì al dire del suo suocero, e fece tutto quello ch’egli avea detto.
Korean(i) 24 이에 모세가 자기 장인의 말을 듣고 그 모든 말대로 하여
PBG(i) 24 I usłuchał Mojżesz rady świekra swojego, a uczynił wszystko, jako mu powiedział.
Portuguese(i) 24 E Moisés deu ouvidos à voz de seu sogro, e fez tudo quanto este lhe dissera;
Norwegian(i) 24 Moses lød sin svigerfars råd og gjorde alt det han sa.
Romanian(i) 24 Moise a ascultat sfatul socrului său, şi a făcut tot ce spusese el.
Ukrainian(i) 24 І послухався Мойсей голосу тестя свого, і зробив усе, що той був сказав.