Exodus 16:31

HOT(i) 31 ויקראו בית ישׂראל את שׁמו מן והוא כזרע גד לבן וטעמו כצפיחת בדבשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H7121 ויקראו called H1004 בית And the house H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H8034 שׁמו the name H4478 מן thereof Manna: H1931 והוא and it H2233 כזרע seed, H1407 גד like coriander H3836 לבן white; H2940 וטעמו and the taste H6838 כצפיחת of it like wafers H1706 בדבשׁ׃ with honey.
Vulgate(i) 31 appellavitque domus Israhel nomen eius man quod erat quasi semen coriandri album gustusque eius quasi similae cum melle
Clementine_Vulgate(i) 31 Appellavitque domus Israël nomen ejus Man: quod erat quasi semen coriandri album, gustusque ejus quasi similæ cum melle.
Wycliffe(i) 31 And the hous of Israel clepide the name therof man, which was whijt as the seed of coriandre, and the taast therof was as of flour with hony.
Tyndale(i) 31 And the housse of Israel called it Man, And it was lyke vnto Coriander seed and white, and the taste of it was lyke vnto wafers made with honye.
Coverdale(i) 31 And the house of Israel called it Man, and it was like Coriander sede, and whyte, & had a taist like symnels with hony.
MSTC(i) 31 And the house of Israel called it Manna. And it was like unto Coriander seed and white, and the taste of it was like unto wafers made with honey.
Matthew(i) 31 And the housse of Israel called it Man. And it was lyke vnto Coriander seede, & whyte, & the taste of it was lyke vnto wafers made wyth hony.
Great(i) 31 And the people rested the seuenth daye.
Geneva(i) 31 And the house of Israel called the name of it, MAN. and it was like to coriander seede, but white: and the taste of it was like vnto wafers made with hony.
Bishops(i) 31 And the house of Israel called the name therof Manna: and it was like coriander seede, but yet whyte, and the taste of it was lyke wafers made with honye
DouayRheims(i) 31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white, and the taste thereof like to flour with honey.
KJV(i) 31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
KJV_Cambridge(i) 31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
Thomson(i) 31 Now the Israelites called its name Manna. It was like coriander seed. It was white; and its taste was like a cake made with honey.
Webster(i) 31 And the house of Israel called its name Manna: and it was like coriander-seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
Brenton(i) 31 And the children of Israel called the name of it Man; and it was as white coriander seed, and the taste of it as a wafer with honey.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ ἐπωνόμασαν αὐτὸ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Μάν· ἦν δὲ ὡσεὶ σπέρμα κορίου λευκόν· τὸ δὲ γεῦμα αὐτοῦ ὡς ἐγκρὶς ἐν μέλιτι.
Leeser(i) 31 And the house of Israel called the name thereof Manna, [Man]; and it was like coriander-seed, white, and its taste was like wafers made with honey.
YLT(i) 31 and the house of Israel call its name Manna, and it is as coriander seed, white; and its taste is as a cake with honey.
JuliaSmith(i) 31 And the house of Israel will call its name portion: as the seed of coriander, white, and its taste as a flat cake with honey.
Darby(i) 31 And the house of Israel called its name Manna; and it was like coriander-seed, white; and the taste of it was like cake with honey.
ERV(i) 31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers [made] with honey.
ASV(i) 31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers [made] with honey.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And the house of Israel called the name thereof Manna; and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
Rotherham(i) 31 And the house of Israel called the name thereof Manna,––and, the same, was like coriander seed, white, and, the taste thereof, like flat–cake with honey.
CLV(i) 31 The sons of Israel called its name Manna. It was as a seed of white coriander and its taste as cakes with honey.
BBE(i) 31 And this bread was named manna by Israel: it was white, like a grain seed, and its taste was like cakes made with honey.
MKJV(i) 31 And the house of Israel called the name of it Manna. And it was like coriander seed, white. And the taste of it was like wafers with honey.
LITV(i) 31 And the house of Israel called its name, Manna. And it was like the seed of coriander, white; and its taste like cakes with honey.
ECB(i) 31 And the house of Yisra El calls its name Manna: and it is as coriander seed, white; and its taste, as wafers with honey.
ACV(i) 31 And the house of Israel called the name of it Manna. And it was like coriander seed, white, and the taste of it was like wafers with honey.
WEB(i) 31 The house of Israel called its name “Manna”, and it was like coriander seed, white; and its taste was like wafers with honey.
NHEB(i) 31 The house of Israel called its name Manna, and it was like coriander seed, white; and its taste was like wafers with honey.
AKJV(i) 31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
KJ2000(i) 31 And the house of Israel called the name of it Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
UKJV(i) 31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
EJ2000(i) 31 And the house of Israel called its name Manna; and it was like coriander seed, white, and the taste of it was like wafers made with honey.
CAB(i) 31 And the children of Israel called the name of it Manna; and it was as white coriander seed, and the taste of it as a wafer with honey.
LXX2012(i) 31 And the children of Israel called the name of it Man; and it was as white coriander seed, and the taste of it as a wafer with honey.
NSB(i) 31 The house of Israel called its name manna. It was like coriander seed, white in color. It tasted like wafers made with honey.
ISV(i) 31 The Israelis named it “manna”. It was white like coriander seed, and tasted like a wafer made with honey.
LEB(i) 31 And the house of Israel called its name "manna." And it was like coriander seed, white, and its taste was like a wafer with honey.
BSB(i) 31 Now the house of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.
MSB(i) 31 Now the house of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.
MLV(i) 31 And the house of Israel called the name of it Manna. And it was like coriander seed, white and the taste of it was like wafers with honey.
VIN(i) 31 The Israelites named it "manna." It was white like coriander seed, and tasted like a wafer made with honey.
Luther1545(i) 31 Und das Haus Israel hieß es Man. Und es war wie Koriandersamen und weiß, und hatte einen Schmack wie Semmel mit Honig.
Luther1912(i) 31 Und das Haus Israel hieß es Man. Und es war wie Koriandersamen und weiß und hatte den Geschmack wie Semmel mit Honig.
ELB1871(i) 31 Und das Haus Israel gab ihm den Namen Man; und es war wie Koriandersamen, weiß, und sein Geschmack wie Kuchen mit Honig.
ELB1905(i) 31 Und das Haus Israel gab ihm den Namen Man; und es war wie Koriandersamen, weiß, und sein Geschmack wie Kuchen mit Honig.
DSV(i) 31 En het huis Israëls noemde deszelfs naam Man; en het was als korianderzaad, wit, en de smaak daarvan was als honigkoeken.
DarbyFR(i) 31 Et la maison d'Israël appela le nom de cela manne. Et elle était comme de la semence de coriandre, blanche, et avait le goût du gâteau au miel.
Martin(i) 31 Et la maison d'Israël nomma ce pain Manne; et elle était comme de la semence de coriandre, blanche, et ayant le goût des beignets au miel.
Segond(i) 31 La maison d'Israël donna à cette nourriture le nom de manne. Elle ressemblait à de la graine de coriandre; elle était blanche, et avait le goût d'un gâteau au miel.
SE(i) 31 Y la Casa de Israel lo llamó Maná; y era como simiente de culantro, blanco, y su sabor como de hojuelas con miel.
ReinaValera(i) 31 Y la casa de Israel lo llamó Maná; y era como simiente de culantro, blanco, y su sabor como de hojuelas con miel.
JBS(i) 31 Y la Casa de Israel lo llamó Maná; y era como simiente de culantro, blanco, y su sabor como de hojuelas con miel.
Albanian(i) 31 Dhe shtëpia e Izraelit e quajti Mana; ajo ishte e ngjashme me farën e koriandrit, e bardhë dhe me shijen e revanisë që bëhet me mjaltë.
RST(i) 31 И нарек дом Израилев хлебу тому имя: манна; она была, как кориандровое семя, белая, вкусом же как лепешка с медом.
Arabic(i) 31 ودعا بيت اسرائيل اسمه منّا. وهو كبزر الكزبرة ابيض وطعمه كرقاق بعسل
ArmenianEastern(i) 31 Իսրայէլացիները իրենց կերածի անունը դրեցին ման: Դա գինձի սերմի նման սպիտակ էր ու մեղրախորիսխի համ ունէր:
Bulgarian(i) 31 И израилевият дом нарече тази храна манна. Тя беше бяла и приличаше на кориандрово семе и вкусът й беше като на пита с мед.
Croatian(i) 31 Dom je Izraelov tu hranu prozvao mÓanom. Bijaše kao zrno korijandra; bijela, a imala je ukus medenog kolačića.
BKR(i) 31 Nazval pak lid Izraelský jméno toho chleba man; kterýž byl jako símě koliandrové, a bílý, a chut jeho jako koláče s medem.
Danish(i) 31 Og Israels Hus kaldte dets Navn Man; og det var ligesom Korianderfrø hvidt og smagte som Honningkage.
CUV(i) 31 這 食 物 , 以 色 列 家 叫 嗎 哪 ; 樣 子 像 芫 荽 子 , 顏 色 是 白 的 , 滋 味 如 同 攙 蜜 的 薄 餅 。
CUVS(i) 31 这 食 物 , 以 色 列 家 叫 吗 哪 ; 样 子 象 芫 荽 子 , 颜 色 是 白 的 , 滋 味 如 同 搀 蜜 的 薄 饼 。
Esperanto(i) 31 Kaj la domo de Izrael donis al gxi la nomon manao; gxi estis kiel la semo de koriandro, blanka, kaj gxia gusto estis kiel blankpaneto kun mielo.
Finnish(i) 31 Ja Israelin huone kutsui hänen nimensä man: ja se oli niinkuin korianderin siemen, valkia, ja maisti niinkuin sämpylä hunajan kanssa.
FinnishPR(i) 31 Ja Israelin heimo antoi sille nimen manna. Ja se oli valkean korianderinsiemenen kaltaista ja maistui hunajakakulta.
Haitian(i) 31 Pèp Izrayèl la rele manje a laman. Li te gen fòm grenn pitimi. Li te tou blan, li te gen menm gou ak gato ki fèt ak siwo myèl.
Hungarian(i) 31 Az Izráel háza pedig Mánnak nevezé azt; olyan vala az mint a kóriándrom magva, fehér; és íze, mint a mézes pogácsáé.
Indonesian(i) 31 Makanan itu disebut manna oleh orang Israel. Rupanya seperti biji kecil-kecil berwarna putih dan rasanya seperti kue yang dibuat pakai madu.
Italian(i) 31 E la casa d’Israele chiamò quel pane manna; ed esso era simile a seme di coriandolo, ed era bianco, e il suo sapore era come di frittelle fatte col miele.
ItalianRiveduta(i) 31 E la casa d’Israele chiamò quel pane Manna; esso era simile al seme di coriandolo; era bianco, e aveva il gusto di schiacciata fatta col miele.
Korean(i) 31 이스라엘 족속이 그 이름을 만나라 하였으며 깟씨 같고도 희고 맛은 꿀 섞은 과자 같았더라
Lithuanian(i) 31 Dievo duotą maistą izraelitai praminė mana. Ji buvo tarsi balti kalendros grūdeliai, o jos skonis kaip papločio su medumi.
PBG(i) 31 I nazwał dom Izraelski imię onego pokarmu Man, który był jako nasienie koryjandrowe, biały, a smak jego jako placki z miodem.
Portuguese(i) 31 A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
Norwegian(i) 31 Og israelittene kalte det manna*; det lignet korianderfrø, det var hvitt, og det smakte som honningkake. / {* hebr. man, d.e. hvad er det?.}
Romanian(i) 31 Casa lui Israel a numit hrana aceasta,,mană``. Ea semăna cu bobul de coriandru; era albă, şi avea un gust de turtă cu miere.
Ukrainian(i) 31 І назвав Ізраїлів дім ім'я тому: манна. Вона була, як коріяндрове насіння, біла, а смак її, як тісто в меду.