Exodus 16:2

HOT(i) 2 וילינו כל עדת בני ישׂראל על משׁה ועל אהרן במדבר׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3885 וילינו murmured H3605 כל And the whole H5712 עדת congregation H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel H5921 על against H4872 משׁה Moses H5921 ועל   H175 אהרן and Aaron H4057 במדבר׃ in the wilderness:
Vulgate(i) 2 et murmuravit omnis congregatio filiorum Israhel contra Mosen et contra Aaron in solitudine
Clementine_Vulgate(i) 2 Et murmuravit omnis congregatio filiorum Israël contra Moysen et Aaron in solitudine.
Wycliffe(i) 2 And al the congregacioun of the sones of Israel grutchide ayens Moises, and ayens Aaron, in the wildirnesse.
Tyndale(i) 2 And the hole multitude of the childern of Israel murmured agaynst Moses ad Aaro in the wildernesse
Coverdale(i) 2 And ye whole multitude of the children of Israel murmured agaynst Moses and Aaron in ye wildernes,
MSTC(i) 2 And the whole multitude of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness,
Matthew(i) 2 And the hole multitude of the chyldren of Israel murmured agaynst Moses & Aaron in the wyldernesse,
Great(i) 2 b) And they toke their iorney from Elim: & all the hole company of the children of Israel came to the wildernes of Sin, which is betwene Elim and Synai: the .xv. day of the .ij. moneth after their departyng out of the lande of Egypt.
Geneva(i) 2 And the whole Congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wildernesse.
Bishops(i) 2 And the whole congregation of the chyldren of Israel murmured agaynst Moyses and Aaron in the wyldernesse
DouayRheims(i) 2 And all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.
KJV(i) 2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
KJV_Cambridge(i) 2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
Thomson(i) 2 And on the fifteenth day of the second month after their coming out of Egypt all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron.
Webster(i) 2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.
Brenton(i) 2 all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron.
Brenton_Greek(i) 2 διεγόγγυζε πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ἀαρών.
Leeser(i) 2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
YLT(i) 2 And all the company of the sons of Israel murmur against Moses and against Aaron in the wilderness;
JuliaSmith(i) 2 And all the assembly of the sons of Israel will murmur against Moses and against Aaron in the desert
Darby(i) 2 And the whole assembly of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness.
ERV(i) 2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:
ASV(i) 2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:
JPS_ASV_Byz(i) 2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
Rotherham(i) 2 Then did all the assembly of the sons of Israel murmur against Moses and against Aaron, in the desert;
CLV(i) 2 Then the whole congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and against Aaron in the wilderness;
BBE(i) 2 And all the children of Israel were crying out against Moses and Aaron in the waste land:
MKJV(i) 2 And the whole congregation of the sons of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.
LITV(i) 2 And all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness.
ECB(i) 2 and the whole witness of the sons of Yisra El murmur against Mosheh and Aharon in the wilderness.
ACV(i) 2 And the whole congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness.
WEB(i) 2 The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
NHEB(i) 2 The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
AKJV(i) 2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
KJ2000(i) 2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
UKJV(i) 2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
EJ2000(i) 2 And the whole congregation of the sons of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness;
CAB(i) 2 all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron.
LXX2012(i) 2 all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron.
NSB(i) 2 The entire congregation complained about Moses and Aaron in the desert.
ISV(i) 2 The whole congregation of the Israelis complained against Moses and Aaron in the desert.
LEB(i) 2 And all the community of the Israelites* grumbled against Moses and against Aaron in the desert.
BSB(i) 2 And there in the desert they all grumbled against Moses and Aaron.
MSB(i) 2 And there in the desert they all grumbled against Moses and Aaron.
MLV(i) 2 And the whole congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness.
VIN(i) 2 all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron.
Luther1545(i) 2 Und es murrete die ganze Gemeine der Kinder Israel wider Mose und Aaron in der Wüste
Luther1912(i) 2 Und es murrte die ganze Gemeinde der Kinder Israel wider Mose und Aaron in der Wüste
ELB1871(i) 2 Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel murrte wieder Mose und wider Aaron in der Wüste.
ELB1905(i) 2 Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel murrte wieder Mose und wider Aaron in der Wüste.
DSV(i) 2 En de ganse vergadering der kinderen Israëls murmureerde tegen Mozes en tegen Aäron, in de woestijn.
Giguet(i) 2 Tout le peuple d’Israël murmura contre Aaron et Moïse.
DarbyFR(i) 2 Et toute l'assemblée des fils d'Israël murmura contre Moïse et contre Aaron, dans le désert.
Martin(i) 2 Et toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura dans ce désert contre Moïse et Aaron.
Segond(i) 2 Et toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura dans le désert contre Moïse et Aaron.
SE(i) 2 Y toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón en el desierto;
ReinaValera(i) 2 Y toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón en el desierto;
JBS(i) 2 Y toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón en el desierto;
Albanian(i) 2 Dhe tërë asambleja e bijve të Izraelit murmuriti kundër Moisiut dhe Aaronit në shkretëtirë.
RST(i) 2 И возроптало все общество сынов Израилевых на Моисея и Аарона в пустыне,
Arabic(i) 2 فتذمر كل جماعة بني اسرائيل على موسى وهرون في البرية.
ArmenianEastern(i) 2 Եգիպտացիների երկրից դուրս գալու երկրորդ ամսուայ տասնհինգերորդ օրը իսրայէլացի ողջ ժողովուրդը անապատում դժգոհեց Մովսէսից ու Ահարոնից:
Bulgarian(i) 2 И цялото общество на израилевите синове роптаеше против Мойсей и Аарон в пустинята.
Croatian(i) 2 U pustinji sva izraelska zajednica počne mrmljati protiv Mojsija i Arona.
BKR(i) 2 I reptalo všecko shromáždění synů Izraelských proti Mojžíšovi a proti Aronovi na poušti.
Danish(i) 2 Og al Israels Børns Menighed knurrede mod Mose og mod Aron i Ørken.
CUV(i) 2 以 色 列 全 會 眾 在 曠 野 向 摩 西 、 亞 倫 發 怨 言 ,
CUVS(i) 2 以 色 列 全 会 众 在 旷 野 向 摩 西 、 亚 伦 发 怨 言 ,
Esperanto(i) 2 Kaj la tuta komunumo de la Izraelidoj ekmurmuris kontraux Moseo kaj Aaron en la dezerto.
Finnish(i) 2 Ja koko Israelin lasten joukko napisi Mosesta ja Aaronia vastaan korvessa.
FinnishPR(i) 2 Ja koko Israelin kansa napisi Moosesta ja Aaronia vastaan erämaassa;
Haitian(i) 2 Yo tout pran bougonnen sou do Moyiz ak Arawon nan dezè a.
Hungarian(i) 2 És zúgolódék Izráel fiainak egész gyülekezete Mózes és Áron ellen a pusztában.
Indonesian(i) 2 Di padang gurun itu mereka semua mengomel kepada Musa dan Harun.
Italian(i) 2 E tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele mormorò contro a Mosè, e contro ad Aaronne, nel deserto.
ItalianRiveduta(i) 2 E tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele mormorò contro Mosè e contro Aaronne nel deserto.
Korean(i) 2 이스라엘 온 회중이 그 광야에서 모세와 아론을 원망하여
Lithuanian(i) 2 Visa Izraelio vaikų tauta murmėjo prieš Mozę ir Aaroną dykumoje.
PBG(i) 2 I szemrało wszystko zgromadzenie synów Izraelskich przeciw Mojżeszowi i przeciw Aaronowi na puszczy.
Portuguese(i) 2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
Norwegian(i) 2 Og hele Israels barns menighet knurret mot Moses og Aron i ørkenen.
Romanian(i) 2 Şi toată adunarea copiilor lui Israel a cîrtit în pustia aceea împotriva lui Moise şi Aaron.
Ukrainian(i) 2 І стала ремствувати вся громада Ізраїлевих синів на Мойсея та на Аарона в пустині.