Exodus 14:8
LXX_WH(i)
8
G2532
CONJ
και
G4645
V-AAI-3S
εσκληρυνεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-ASF
την
G2588
N-ASF
καρδιαν
G5328
N-PRI
φαραω
G935
N-GSM
βασιλεως
G125
N-GSF
αιγυπτου
G2532
CONJ
και
G3588
T-GPM
των
G2324
N-GPM
θεραποντων
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G2614
V-AAI-3S
κατεδιωξεν
G3694
PREP
οπισω
G3588
T-GPM
των
G5207
N-GPM
υιων
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3588
T-NPM
οι
G1161
PRT
δε
G5207
N-NPM
υιοι
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1607
V-IMI-3P
εξεπορευοντο
G1722
PREP
εν
G5495
N-DSF
χειρι
G5308
A-DSF
υψηλη
IHOT(i)
(In English order)
8
H2388
ויחזק
hardened
H3068
יהוה
And the LORD
H853
את
H3820
לב
the heart
H6547
פרעה
of Pharaoh
H4428
מלך
king
H4714
מצרים
of Egypt,
H7291
וירדף
and he pursued
H310
אחרי
after
H1121
בני
the children
H3478
ישׂראל
of Israel:
H1121
ובני
and the children
H3478
ישׂראל
of Israel
H3318
יצאים
went out
H3027
ביד
hand.
H7311
רמה׃
with a high
Clementine_Vulgate(i)
8 Induravitque Dominus cor Pharaonis regis Ægypti, et persecutus est filios Israël: at illi egressi sunt in manu excelsa.
DouayRheims(i)
8 And the Lord hardened the heart of Pharao, king of Egypt, and he pursued the children of Israel; but they were gone forth in a mighty hand.
KJV_Cambridge(i)
8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
Brenton_Greek(i)
8 Καὶ ἐσκλήρυνε Κύριος τὴν καρδίαν Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου, καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ, καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· οἱ δὲ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐξεπορεύοντο ἐν χειρὶ ὑψηλῇ.
JuliaSmith(i)
8 And Jehovah will bind fast the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he will pursue after the sons of Israel: and the sons of Israel went forth with a high hand.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel; for the children of Israel went out with a high hand.
Luther1545(i)
8 Denn der HERR verstockte das Herz Pharaos, des Königs in Ägypten, daß er den Kindern Israel nachjagete. Aber die Kinder Israel waren durch eine hohe Hand ausgegangen.
Luther1912(i)
8 Denn der HERR verstockte das Herz Pharaos, des Königs in Ägypten, daß er den Kindern Israel nachjagte. Aber die Kinder Israel waren durch eine hohe Hand ausgezogen.
ReinaValera(i)
8 Y endureció Jehová el corazón de Faraón rey de Egipto, y siguió á los hijos de Israel; pero los hijos de Israel habían salido con mano poderosa.
ArmenianEastern(i)
8 Տէրը կարծրացրեց եգիպտացիների արքայ փարաւոնի սիրտը, եւ սա հետապնդեց իսրայէլացիներին: Իսրայէլացիները գնում էին՝ ձեռքները բարձր պահած:
Indonesian(i)
8 Memang TUHAN menjadikan raja keras kepala, sehingga ia mengejar orang Israel yang sedang dalam perjalanan meninggalkan negeri itu di bawah perlindungan TUHAN.
ItalianRiveduta(i)
8 E l’Eterno indurò il cuor di Faraone, re d’Egitto, ed egli inseguì i figliuoli d’Israele, che uscivano pieni di baldanza.
Lithuanian(i)
8 Viešpats užkietino faraono, Egipto karaliaus, širdį, ir jis persekiojo Izraelio vaikus. Bet Izraelio vaikus išvedė galinga ranka.
Portuguese(i)
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egipto, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.