Exodus 12:49

HOT(i) 49 תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם׃
IHOT(i) (In English order)
  49 H8451 תורה law H259 אחת One H1961 יהיה shall be H249 לאזרח to him that is homeborn, H1616 ולגר and unto the stranger H1481 הגר that sojourneth H8432 בתוככם׃ among
Vulgate(i) 49 eadem lex erit indigenae et colono qui peregrinatur apud vos
Wycliffe(i) 49 The same lawe schal be to a man borun of the lond, and to a comelyng, that takith youre feith, which is a pilgrym anentis you.
Tyndale(i) 49 One maner of lawe shalbe vnto the that are borne in the lode, ad vnto the straugers that dwell amoge you.
Coverdale(i) 49 One maner of lawe be vnto him yt is borne in the londe, & vnto the strauger yt dwelleth amoge you.
MSTC(i) 49 One manner of law shall be unto them that are born in the land, and unto the strangers that dwell among you."
Matthew(i) 49 one maner of law shalbe vnto them that are borne in the lande, and vnto the straungers that dwell amonge you.
Great(i) 49 One maner of lawe shalbe vnto him that is borne in the lande, and vnto the straunger that dwelleth amonge you.
Geneva(i) 49 One lawe shalbe to him that is borne in the land, and to the stranger that dwelleth among you.
Bishops(i) 49 One maner of lawe shalbe vnto hym that is borne in the lande, and vnto the straunger that dwelleth among you
DouayRheims(i) 49 The same law shall be to him that is born in the land, and to the proselyte that sojourneth with you.
KJV(i) 49

One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.

KJV_Cambridge(i) 49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
Thomson(i) 49 There shall be one law for the home born and for the proselyte who shall come among you.
Webster(i) 49 One law shall be to him that is home-born, and to the stranger that sojourneth among you.
Brenton(i) 49 There shall be one law to the native, and to the proselyte coming among you.
Leeser(i) 49 One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.
YLT(i) 49 one law is to a native, and to a sojourner who is sojourning in your midst.'
JuliaSmith(i) 49 One law shall be to the native and to the stranger sojourning in the midst of you.
Darby(i) 49 One law shall be for him that is home-born and for the sojourner that sojourneth among you.
ERV(i) 49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you
ASV(i) 49 One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.
JPS_ASV_Byz(i) 49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.'
Rotherham(i) 49 One law, shall there be for the native, and for the sojourner that sojourneth in your midst.
CLV(i) 49 One law shall there be for both the native and for the sojourner sojourning in your midst.
BBE(i) 49 The law is the same for him who is an Israelite by birth and for the man from a strange country who is living with you.
MKJV(i) 49 There shall be one law to the native, and to the visitor that stays among you.
LITV(i) 49 One law shall be to the native, and to the visitor, the one staying in your midst.
ECB(i) 49 - one torah to the native and to the sojourner who sojourns among you.
ACV(i) 49 One law shall be to him who is home-born, and to the stranger who sojourns among you.
WEB(i) 49 One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you.”
NHEB(i) 49 One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you."
AKJV(i) 49 One law shall be to him that is home born, and to the stranger that sojournes among you.
KJ2000(i) 49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the foreigner who sojourns among you.
UKJV(i) 49 One law shall be to him that is native, and unto the stranger that sojourns among you.
EJ2000(i) 49 The same law shall be for the one who is natural, and for the stranger that sojourns among you.
CAB(i) 49 There shall be one law to the native, and to the proselyte coming among you.
NSB(i) 49 »The same regulations apply to native-born Israelites and to foreigners who settle among you.«
ISV(i) 49 A single law exists for the native and the alien who resides among you."
LEB(i) 49 One law will be for the native and for the alien who is dwelling in your midst."
Luther1545(i) 49 Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnet.
Luther1912(i) 49 Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnt.
ELB1871(i) 49 Ein Gesetz soll sein für den Eingeborenen und für den Fremdling, der in eurer Mitte weilt.
ELB1905(i) 49 Ein Gesetz soll sein für den Eingeborenen und für den Fremdling, der in eurer Mitte weilt.
DSV(i) 49 Enerlei wet zij voor den ingeborene, en den vreemdeling, die als vreemdeling in het midden van u verkeert.
DarbyFR(i) 49 Il y aura une même loi pour l'Israélite de naissance et pour l'étranger qui séjourne parmi vous.
Martin(i) 49 Il y aura une même loi pour celui qui est né au pays et pour l'étranger qui habite parmi vous.
Segond(i) 49 La même loi existera pour l'indigène comme pour l'étranger en séjour au milieu de vous.
SE(i) 49 La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.
ReinaValera(i) 49 La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.
JBS(i) 49 La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.
Albanian(i) 49 Do të ketë një ligj të vetëm për atë që ka lindur në vend dhe për të huajin që banon me ju".
RST(i) 49 один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.
Arabic(i) 49 تكون شريعة واحدة لمولود الارض وللنزيل النازل بينكم.
ArmenianEastern(i) 49 Օրէնքը հաւասարապէս տարածւում է եւ՛ տեղաբնակի, եւ՛ ձեզ մօտ ապրել ցանկացող օտարականի վրայ»:
Bulgarian(i) 49 Един закон ще има за местния жител и за чужденеца, който е пришълец между вас.
Croatian(i) 49 Neka vrijedi isto pravilo za domoroca i pridošlicu koji među vama boravi."
BKR(i) 49 Jednostejné právo bude tu zrodilému a příchozímu, kterýž jest pohostinu u prostřed vás.
Danish(i) 49 Der skal være een Lov for den indfødte og for den fremmede, som opholder sig midt iblandt eder.
CUV(i) 49 本 地 人 和 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 同 歸 一 例 。
CUVS(i) 49 本 地 人 和 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 同 归 一 例 。
Esperanto(i) 49 La sama legxo estu por la indigxeno, kaj por la aligentulo, kiu enlogxigxis inter vi.
Finnish(i) 49 Yksi sääty pitää oleman omaisella ja muukalaisella, joka asuu teidän seassanne.
FinnishPR(i) 49 Sama laki olkoon maassasyntyneellä ja muukalaisella, joka asuu teidän keskuudessanne."
Haitian(i) 49 Lòd sa a bon ni pou natif natal yo ni pou moun lòt nasyon ki rete nan peyi a nan mitan nou.
Hungarian(i) 49 Egy törvénye legyen az ott születettnek és a jövevénynek, a ki közöttetek tartózkodik.
Indonesian(i) 49 Peraturan yang sama berlaku untuk orang Israel asli dan orang asing yang menetap di antara kamu."
Italian(i) 49 Siavi una stessa legge per colui ch’è natio del paese, e per lo forestiere che dimora per mezzo di voi.
ItalianRiveduta(i) 49 Siavi un’unica legge per il nativo del paese e per lo straniero che soggiorna tra voi".
Korean(i) 49 본토인에게나 너희 중에 우거한 이방인에게나 이 법이 동일하니라 하셨으므로
Lithuanian(i) 49 Tas pats įstatymas galioja ir pas jus gimusiam, ir ateiviui, apsigyvenusiam tarp jūsų”.
PBG(i) 49 Prawo jedno będzie w ziemi urodzonemu i przychodniowi, który jest gościem między wami.
Portuguese(i) 49 Haverá uma mesma lei para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
Norwegian(i) 49 Det skal være en og samme lov for den innfødte og for den fremmede som opholder sig hos eder.
Romanian(i) 49 Aceeaş lege va fi pentru băştinaş ca şi pentru străinul, care va locui în mijlocul vostru.``
Ukrainian(i) 49 Один закон буде для тубільця й для приходька, що мешкає серед вас.