Exodus 12:36

HOT(i) 36 ויהוה נתן את חן העם בעיני מצרים וישׁאלום וינצלו את מצרים׃
IHOT(i) (In English order)
  36 H3068 ויהוה And the LORD H5414 נתן gave H853 את   H2580 חן favor H5971 העם the people H5869 בעיני in the sight H4713 מצרים   H7592 וישׁאלום so that they lent H5337 וינצלו unto them And they spoiled H853 את   H4713 מצרים׃  
Vulgate(i) 36 dedit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis ut commodarent eis et spoliaverunt Aegyptios
Clementine_Vulgate(i) 36 Dominus autem dedit gratiam populo coram Ægyptiis ut commodarent eis: et spoliaverunt Ægyptios.
Wycliffe(i) 36 Forsothe the Lord yaf grace to the puple bifor Egipcians, that the Egipcians lenten to hem; and thei maden bare Egipcians.
Tyndale(i) 36 And the Lorde gat the people fauoure in the syghte of the Egiptians: ad so they borowed and robbed the Egiptians.
Coverdale(i) 36 the LORDE also had geuen the people fauoure in the sight of the Egipcians, that they lent them, and so they spoyled the Egipcians.
MSTC(i) 36 And the LORD gat the people favour in the sight of the Egyptians: and so they borrowed, and robbed the Egyptians.
Matthew(i) 36 And the Lorde gat the people fauour in the syghte of the Egypcians: and so they borowed & robbed the Egypcyans.
Great(i) 36 And the Lorde gaue the people fauoure in the syght of the Egippcians: so that they graunted soch thinges as they required. And they robbed the Egypcians.
Geneva(i) 36 And the Lord gaue the people fauour in the sight of the Egyptians: and they graunted their request: so they spoyled the Egyptians.
Bishops(i) 36 And the Lord gaue the people fauour in the syght of the Egyptians, so that they graunted such thynges as they required: And they robbed the Egyptians
DouayRheims(i) 36 And the Lord gave favour to the people in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them: and they stripped the Egyptians.
KJV(i) 36 And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
KJV_Cambridge(i) 36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
Thomson(i) 36 and the Lord had given his people favour in the sight of the Egyptians and they had supplied them, so they spoiled the Egyptians
Webster(i) 36 And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they lent to them such things as they requested: and they spoiled the Egyptians.
Brenton(i) 36 And the Lord gave his people favour in the sight of the Egyptians, and they lent to them; and they spoiled the Egyptians.
Brenton_Greek(i) 36 Καὶ ἔδωκε Κύριος τὴν χάριν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐναντίον τῶν Αἰγυπτίων, καὶ ἔχρησαν αὐτοῖς· καὶ ἐσκύλευσαν τοὺς Αἰγυπτίους.
Leeser(i) 36 And the Lord had given the people favor in the eyes of the Egyptians, so that they gave unto them what they required; and they emptied out Egypt.
YLT(i) 36 and Jehovah hath given the grace of the people in the eyes of the Egyptians, and they cause them to ask, and they spoil the Egyptians.
JuliaSmith(i) 36 And Jehovah gave favor to the people in the eyes of the Egyptians, and they will lend them; and they will strip the Egyptians.
Darby(i) 36 And Jehovah had given the people favour in the eyes of the Egyptians, and they gave to them; and they spoiled the Egyptians.
ERV(i) 36 and the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they spoiled the Egyptians.
ASV(i) 36 and Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.
JPS_ASV_Byz(i) 36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.
Rotherham(i) 36 And, Yahweh, gave the people favour in the eyes of the Egyptians, and they gave them gladly,––so they spoiled the Egyptians.
CLV(i) 36 And Yahweh, He gave the people favor in the eyes of the Egyptians, when they requested them; thus they despoiled the Egyptians.
BBE(i) 36 And the Lord had given the people grace in the eyes of the Egyptians so that they gave them whatever was requested. So they took away all their goods from the Egyptians.
MKJV(i) 36 And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, and they granted their request, and they plundered the Egyptians.
LITV(i) 36 And Jehovah gave favor to the people in the eyes of the Egyptians. And they granted their requests And they plundered Egypt.
ECB(i) 36 and Yah Veh grants the people charism in the eyes of the Misrayim, - asking and stripping the Misrayim.
ACV(i) 36 And LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.
WEB(i) 36 Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. They plundered the Egyptians.
NHEB(i) 36 The LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians.
AKJV(i) 36 And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they lent to them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
KJ2000(i) 36 And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they gave unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
UKJV(i) 36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
EJ2000(i) 36 And the LORD gave the people grace in the sight of the Egyptians, so that they gave unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
CAB(i) 36 And the Lord gave His people favor in the sight of the Egyptians, and they lent to them; and they plundered the Egyptians.
LXX2012(i) 36 And the Lord gave his people favor in the sight of the Egyptians, and they lent to them; and they spoiled the Egyptians.
NSB(i) 36 Jehovah made the Egyptians generous to the people. They gave them what they asked for. So the sons of Israel stripped Egypt of its wealth.
ISV(i) 36 The LORD had given the people favor in the eyes of the Egyptians, so that they gave them what they requested. As a result, they plundered the Egyptians.
LEB(i) 36 And Yahweh gave the people favor in the eyes of the Egyptians, and they granted their requests, and they plundered the Egyptians.
BSB(i) 36 And the LORD gave the people such favor in the sight of the Egyptians that they granted their request. In this way they plundered the Egyptians.
MSB(i) 36 And the LORD gave the people such favor in the sight of the Egyptians that they granted their request. In this way they plundered the Egyptians.
MLV(i) 36 And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.
VIN(i) 36 The LORD had given the people favor in the eyes of the Egyptians, so that they gave them what they requested; and so they plundered the Egyptians.
Luther1545(i) 36 Dazu hatte der HERR dem Volk Gnade gegeben vor den Ägyptern, daß sie ihnen leiheten; und entwandten es den Ägyptern.
Luther1912(i) 36 Dazu hatte der HERR dem Volk Gnade gegeben vor den Ägyptern, daß sie ihnen willfährig waren; und so nahmen sie es von den Ägyptern zur Beute.
ELB1871(i) 36 Und Jehova gab dem Volke Gnade in den Augen der Ägypter, und sie gaben ihnen das Geforderte; und sie beraubten die Ägypter.
ELB1905(i) 36 Und Jahwe gab dem Volke Gnade in den Augen der Ägypter, und sie gaben ihnen das Geforderte; und sie beraubten die Ägypter.
DSV(i) 36 Daartoe had de HEERE het volk genade gegeven in de ogen der Egyptenaren, dat zij hun hun begeerte deden; en zij beroofden de Egyptenaren.
DarbyFR(i) 36 Et l'Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens, qui accordèrent leurs demandes; et ils dépouillèrent les Égyptiens.
Martin(i) 36 Et l'Eternel avait fait trouver grâce au peuple envers les Egyptiens, qui les leur avaient prêtés; de sorte qu'ils butinèrent les Egyptiens.
Segond(i) 36 L'Eternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Egyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Egyptiens.
SE(i) 36 Y el SEÑOR dio gracia al pueblo delante de los egipcios, y les prestaron; y ellos despojaron a los egipcios.
ReinaValera(i) 36 Y Jehová dió gracia al pueblo delante de los Egipcios, y prestáronles; y ellos despojaron á los Egipcios.
JBS(i) 36 Y el SEÑOR dio gracia al pueblo delante de los egipcios, y les dieron; y ellos despojaron a los egipcios.
Albanian(i) 36 dhe Zoti bëri që Egjiptasit ta shikonin me sy të mirë popullin dhe t'i jepnin atë që kërkonte. Kështu i zhveshën Egjiptasit.
RST(i) 36 Господь же дал милость народу Своему в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян.
Arabic(i) 36 واعطى الرب نعمة للشعب في عيون المصريين حتى اعاروهم. فسلبوا المصريين.
ArmenianEastern(i) 36 Տէրը շնորհ պարգեւեց իր ժողովրդին եգիպտացիների առաջ. սրանք զարդեր տուին նրանց: Այսպիսով նրանք կողոպտեցին եգիպտացիներին:
Bulgarian(i) 36 И ГОСПОД беше дал на народа благоволение пред египтяните и те им бяха дали, каквото поискаха. Така те обраха египтяните.
Croatian(i) 36 Jahve je učinio te Egipćani bijahu naklonjeni narodu pa davahu. Tako su Egipćane oplijenili.
BKR(i) 36 A Hospodin dal milost lidu před očima Egyptských, tak že půjčovali jim. I obloupili Egyptské.
Danish(i) 36 Og HERREN havde givet Folket Naade for Ægypternes Øjne, saa at de lode dem faa dem; og de skilte Ægypterne derved.
CUV(i) 36 耶 和 華 叫 百 姓 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 , 以 致 埃 及 人 給 他 們 所 要 的 。 他 們 就 把 埃 及 人 的 財 物 奪 去 了 。
CUVS(i) 36 耶 和 华 叫 百 姓 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 , 以 致 埃 及 人 给 他 们 所 要 的 。 他 们 就 把 埃 及 人 的 财 物 夺 去 了 。
Esperanto(i) 36 Kaj la Eternulo favorigis al la popolo la Egiptojn, kaj cxi tiuj pruntedonis al ili; kaj ili multe prenis de la Egiptoj.
Finnish(i) 36 Ja Herra oli antanut kansalle armon Egyptiläisten edessä, että he lainasivat, ja niin he paljastivat Egyptiläiset.
FinnishPR(i) 36 Ja Herra oli antanut kansan päästä egyptiläisten suosioon, niin että nämä suostuivat heidän pyyntöönsä; ja niin he veivät saalista egyptiläisiltä.
Haitian(i) 36 Seyè a te fè moun peyi Lejip yo gen kè sansib pou pèp Izrayèl la. Yo ba yo tou sa yo te mande. Se konsa pèp Izrayèl la pran tout bagay moun peyi Lejip yo.
Hungarian(i) 36 Az Úr pedig kedvessé tette vala a népet az Égyiptombeliek elõtt, hogy kérésökre hajlának és kifoszták az Égyiptombelieket.
Indonesian(i) 36 TUHAN membuat orang Mesir bermurah hati kepada orang Israel, sehingga mereka memberikan segala yang diminta orang Israel. Dengan cara itu orang Israel membawa kekayaan orang Mesir keluar dari negeri itu.
Italian(i) 36 E il Signore avea reso grazioso il popolo agli Egizj, onde essi gli aveano prestate quelle cose. Così, spogliarono gli Egizj.
ItalianRiveduta(i) 36 e l’Eterno fece entrare il popolo nelle buone grazie degli Egiziani, che gli dettero quel che domandava. Così spogliarono gli Egiziani.
Korean(i) 36 여호와께서 애굽 사람으로 백성에게 은혜를 입히게 하사 그들의 구하는대로 주게 하시므로 그들이 애굽 사람의 물품을 취하였더라
Lithuanian(i) 36 Viešpats palankiai nuteikė izraelitams egiptiečius, kurie patenkino jų prašymą. Taip jie apiplėšė egiptiečius.
PBG(i) 36 A Pan dał łaskę ludowi w oczach Egipczanów, że im pożyczali; i złupili Egipt.
Portuguese(i) 36 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, de modo que estes lhe davam o que pedia; e despojaram aos egípcios.
Norwegian(i) 36 Og Herren gav folket yndest hos egypterne, så de gjerne gav dem det de bad om. Det var det bytte de tok av egypterne.
Romanian(i) 36 Domnul a făcut ca poporul să capete trecere înaintea Egiptenilor, cari le-au împlinit cererea. Şi astfel au jăfuit pe Egipteni.
Ukrainian(i) 36 А Господь дав милість тому народові в очах Єгипту, і вони позичили і забрали здобич від Єгипту.