Esther 8:8

ABP_GRK(i)
  8 G1125 γράψατε G2532 και υμείς G1473   G1537 εκ G3588 του G3686 ονόματός μου G1473   G5613 ως G1380 δοκεί G1473 υμίν G2532 και G4972 σφραγίσατε G3588 τω G1146 δακτυλίω μου G1473   G3745 όσα γαρ G1063   G1125 γράφεται G3588 του G935 βασιλέως G2004 επιτάξαντος G2532 και G4972 σφραγισθή G3588 τω G1146 δακτυλίω μου G1473   G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1473 αυτοίς G471 αντειπείν
LXX_WH(i)
    8 G1125 V-AAD-2P γραψατε G2532 ADV και G4771 P-NP υμεις G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G3686 N-GSN ονοματος G1473 P-GS μου G3739 CONJ ως G1380 V-PAI-3S δοκει G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G4972 V-AAD-2P σφραγισατε G3588 T-DSM τω G1146 N-DSM δακτυλιω G1473 P-GS μου G3745 A-APN οσα G1063 PRT γαρ G1125 V-PPI-3S γραφεται G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2004 V-AAPGS επιταξαντος G2532 CONJ και G4972 V-APS-3S σφραγισθη G3588 T-DSM τω G1146 N-DSM δακτυλιω G1473 P-GS μου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DPM αυτοις   V-AAN αντειπειν
HOT(i) 8 ואתם כתבו על היהודים כטוב בעיניכם בשׁם המלך וחתמו בטבעת המלך כי כתב אשׁר נכתב בשׁם המלך ונחתום בטבעת המלך אין להשׁיב׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H859 ואתם ye H3789 כתבו Write H5921 על also for H3064 היהודים the Jews, H2896 כטוב as it liketh H5869 בעיניכם as it liketh H8034 בשׁם name, H4428 המלך you, in the king's H2856 וחתמו and seal H2885 בטבעת ring: H4428 המלך with the king's H3588 כי for H3791 כתב the writing H834 אשׁר which H3789 נכתב is written H8034 בשׁם name, H4428 המלך in the king's H2856 ונחתום and sealed H2885 בטבעת ring, H4428 המלך with the king's H369 אין may no H7725 להשׁיב׃ man reverse.
Vulgate(i) 8 scribite ergo Iudaeis sicut vobis placet ex regis nomine signantes litteras anulo meo haec enim consuetudo erat ut epistulis quae ex regis nomine mittebantur et illius anulo signatae erant nemo auderet contradicere
Clementine_Vulgate(i) 8 Scribite ergo Judæis, sicut vobis placet, regis nomine, signantes litteras annulo meo. Hæc enim consuetudo erat, ut epistolis, quæ ex regis nomine mittebantur et illius annulo signatæ erant, nemo auderet contradicere.
Wycliffe(i) 8 Therfor write ye to Jewis, as it plesith to you, `bi the name of the kyng, and aseele ye the lettris with my ring. For this was the custom, that no man durste ayenseie the pistlis, that weren sente in the kyngis name, and weren aseelid with his ryng.
Coverdale(i) 8 Wryte ye now therfore for the Iewes, as it liketh you in the kynges name, and seale it with ye kynges rynge (for the wrytinges that were wrytten in ye kynges name, and sealed with the kynges rynge, durst no man dysanulle.)
MSTC(i) 8 Write ye now therefore for the Jews, as it liketh you in the king's name, and seal it with the king's ring." For the writings that were written in the king's name, and sealed with the king's ring, durst no man disannul.
Matthew(i) 8 Wryte ye nowe therfore for the Iewes, as it lyketh you in the kinges name, and seale it wyth the kynges ringe (for the wryttinges that were wrytten in the kinges name, and sealed wyth the kinges ringe, durst no man dysanulle.)
Great(i) 8 Wryte ye also for the Iewes, as it lyketh you in the kynges name, & seale it with the kynges ryng (for the writynges that were wrytten in the kynges name, and sealed with the kynges rynge, durst no man dysanull.)
Geneva(i) 8 Write yee also for the Iewes, as it liketh you in the Kinges name, and seale it with the Kings ring (for the writings written in the Kings name, and sealed with the Kings ring, may no man reuoke)
Bishops(i) 8 Write ye also for the Iewes as it lyketh you, in the kinges name, and seale it with the kinges ring: For the writinges that were written in the kinges name, and sealed with the kinges ring, durst no man disanul
DouayRheims(i) 8 Write ye therefore to the Jews, as it pleaseth you in the king's name, and seal the letters with my ring. For this was the custom, that no man durst gainsay the letters which were sent in the king's name, and were sealed with his ring.
KJV(i) 8 Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king's name, and seal it with the king's ring: for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse.
KJV_Cambridge(i) 8 Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king's name, and seal it with the king's ring: for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse.
Thomson(i) 8 Write ye yourselves what you please in my name, and seal it with my ring. For what is written by the king's order, and sealed with my ring cannot be reversed.
Webster(i) 8 Write ye also for the Jews, as it pleaseth you, in the king's name, and seal it with the king's ring: for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, no man may reverse.
Brenton(i) 8 Write ye also in my name, as it seems good to you, and seal it with my ring: for whatever orders are written at the command of the king, and sealed with my ring, it is not lawful to gainsay them.
Brenton_Greek(i) 8 Γράψατε καὶ ὑμεῖς ἐκ τοῦ ὀνόματός μου, ὡς δοκεῖ ὑμῖν, καὶ σφραγίσατε τῷ δακτυλίῳ μου· ὅσα γὰρ γράφεται τοῦ βασιλέως ἐπιτάξαντος, καὶ σφραγισθῇ τῷ δακτυλίω μου, οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἀντειπεῖν.
Leeser(i) 8 But ye write yourselves concerning the Jews, as it may be good in your eyes, in the king’s name, and seal it with the king’s signet-ring; for a writing which is written in the king’s name, and sealed with the king’s signet-ring, cannot be recalled.
YLT(i) 8 and ye, write ye for the Jews, as it is good in your eyes, in the name of the king, and seal with the signet of the king—for the writing that is written in the name of the king, and sealed with the signet of the king, there is none to turn back.'
JuliaSmith(i) 8 And write ye for the Jews as is good in your eyes, in the king's name, and seal it with the king's signet ring: for the writing which was written in the king's name, and sealed with the king's signet ring, none to turn back.
Darby(i) 8 Write ye then for the Jews as seems good to you, in the king`s name, and seal [it] with the king`s ring. For a writing that is written in the king`s name, and sealed with the king`s ring, cannot be reversed.
ERV(i) 8 Write ye also to the Jews, as it liketh you, in the king’s name, and seal it with the king’s ring: for the writing which is written in the king’s name, and sealed with the king’s ring, may no man reverse.
ASV(i) 8 Write ye also to the Jews, as it pleaseth you, in the king's name, and seal it with the king's ring; for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Write ye also concerning the Jews, as it liketh you, in the king's name, and seal it with the king's ring; for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse.'
Rotherham(i) 8 Ye, therefore, write concerning the Jews as may seem good in your own eyes, in the name of the king, and seal it with the kings signet–ring,––for a writing which hath been written in the king’s name, and sealed with the king’s signet–ring, none can reverse.
CLV(i) 8 As for you, write on behalf of the Jews as seems best in your eyes. Write in the king's name and seal it with the king's ring. (For a writing which is written in the king's name and sealed with the king's ring can not be reversed..
BBE(i) 8 So now send a letter about the Jews, writing whatever seems good to you, in the king's name, and stamping it with the king's ring: for a writing signed in the king's name and stamped with the king's ring may not be changed.
MKJV(i) 8 And you write for the Jews as it pleases you, in the king's name, and seal it with the king's ring. For the writing which is written in the king's name and sealed with the king's ring, no man may turn back.
LITV(i) 8 And you write to the Jews according to the good in your eyes, in the king's name, and seal it with the king's ring. For the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, there is no taking back.
ECB(i) 8 And you, you inscribe also for the Yah Hudiym as is good in your eyes, in the name of the sovereign; and seal it with the signet of the sovereign; for the inscribing inscribed in the name of the sovereign and sealed with the signet of the sovereign so that no man overturns.
ACV(i) 8 Write ye also to the Jews, as it pleases you, in the king's name, and seal it with the king's ring, for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse.
WEB(i) 8 Write also to the Jews, as it pleases you, in the king’s name, and seal it with the king’s ring; for the writing which is written in the king’s name, and sealed with the king’s ring, may not be reversed by any man.”
NHEB(i) 8 Write also to the Jews, as it pleases you, in the king's name, and seal it with the king's ring; for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may not be reversed by any man."
AKJV(i) 8 Write you also for the Jews, as it likes you, in the king's name, and seal it with the king's ring: for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse.
KJ2000(i) 8 Write you also for the Jews, as it pleases you, in the king's name, and seal it with the king's ring: for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse.
UKJV(i) 8 Write all of you also for the Jews, as it likes you, in the king's name, and seal it with the king's ring: for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse.
EJ2000(i) 8 Write ye also for the Jews, as it pleases you, in the king’s name, and seal it with the king’s ring; for the writing which is written in the king’s name and sealed with the king’s ring may not be revoked.
CAB(i) 8 Write also in my name, as it seems good to you, and seal it with my ring; for whatever orders are written at the command of the king, and sealed with my ring, it is not lawful to revoke them.
LXX2012(i) 8 Write you⌃ also in my name, as it seems good to you, and seal [it] with my ring: for whatever [orders] are written at the command of the king, and sealed with my ring, it is not lawful to gainsay them.
NSB(i) 8 »Send a letter about the Jews, writing whatever seems good to you, in the king's name, and stamp it with the king's ring: for a writing signed in the king's name and stamped with the king's ring may not be changed.«
ISV(i) 8 Now, in the name of the king, you write what seems good to you concerning the Jewish people, and seal it with the king’s signet ring, for a document written in the king’s name and sealed with the king’s signet ring cannot be revoked.”
LEB(i) 8 Write as you see fit* concerning the Jews in the name of the king, and seal it with the king's signet ring; for a decree that is written in the name of the king and sealed with the king's signet ring cannot be revoked."
BSB(i) 8 Now you may write in the king’s name as you please regarding the Jews, and seal it with the royal signet ring. For a decree that is written in the name of the king and sealed with the royal signet ring cannot be revoked.”
MSB(i) 8 Now you may write in the king’s name as you please regarding the Jews, and seal it with the royal signet ring. For a decree that is written in the name of the king and sealed with the royal signet ring cannot be revoked.”
MLV(i) 8 Write also to the Jews, as it pleases you*, in the king's name and seal it with the king's ring, for the writing which is written in the king's name and sealed with the king's ring, may no man reverse.
VIN(i) 8 Now, in the name of the king, you write what seems good to you concerning the Jewish people, and seal it with the king's signet ring, for a document written in the king's name and sealed with the king's signet ring cannot be revoked."
Luther1545(i) 8 So schreibet nun ihr für die Juden, wie es euch gefällt, in des Königs Namen und versiegelt es mit des Königs Ringe. Denn die Schrift, die in des Königs Namen geschrieben und mit des Königs Ringe versiegelt worden, mußte niemand widerrufen.
Luther1912(i) 8 so schreibt ihr nun für die Juden, wie es euch gefällt, in des Königs Namen und versiegelt's mit des Königs Ringe. Denn die Schriften, die in des Königs Namen geschrieben und mit des Königs Ring versiegelt wurden, durfte niemand widerrufen.
ELB1871(i) 8 So schreibet ihr nun im Namen des Königs betreffs der Juden, wie es euch gut dünkt, und untersiegelt es mit dem Siegelringe des Königs. Denn eine Schrift, die im Namen des Königs geschrieben und mit dem Siegelringe des Königs untersiegelt ist, kann nicht widerrufen werden.
ELB1905(i) 8 So schreibet ihr nun im Namen des Königs betreffs der Juden, wie es euch gut dünkt, und untersiegelt es mit dem Siegelringe des Königs. Denn eine Schrift, die im Namen des Königs geschrieben und mit dem Siegelringe des Königs untersiegelt ist, kann nicht widerrufen werden.
DSV(i) 8 Schrijft dan gijlieden voor de Joden, zoals het goed is in uw ogen, in des konings naam, en verzegelt het met des konings ring; want het schrift, dat in des konings naam geschreven, en met des konings ring verzegeld is, is niet te wederroepen.
Giguet(i) 8 Écrivez vous-même en mon nom ce qu’il vous plaira, et scellez-le avec mon anneau; car nul ne peut contredire ce qui est écrit par l’ordre du roi, et revêtu de son scel.
DarbyFR(i) 8 Vous donc, écrivez au nom du roi à l'égard des Juifs ce qui vous paraîtra bon, et scellez-le avec l'anneau du roi. Car un écrit qui a été écrit au nom du roi et scellé avec l'anneau du roi ne peut être révoqué.
Martin(i) 8 Vous donc écrivez au nom du Roi en faveur des Juifs, comme il vous plaira, et cachetez l'écrit de l'anneau du Roi; car l'écriture, qui est écrite au nom du Roi, et cachetée de l'anneau du Roi, ne se révoque point.
Segond(i) 8 Ecrivez donc en faveur des Juifs comme il vous plaira, au nom du roi, et scellez avec l'anneau du roi; car une lettre écrite au nom du roi et scellée avec l'anneau du roi ne peut être révoquée.
SE(i) 8 Escribid pues vosotros a los judíos como bien os pareciere en el nombre del rey, y selladlo con el anillo del rey; porque la escritura que se escribe en el nombre del rey, y se sella con el anillo del rey, no es para revocarla.
ReinaValera(i) 8 Escribid pues vosotros á los Judíos como bien os pareciere en el nombre del rey, y sellad lo con el anillo del rey; porque la escritura que se sella con el anillo del rey, no es para revocarla.
JBS(i) 8 Escribid pues vosotros a los judíos como bien os pareciere en el nombre del rey, y selladlo con el anillo del rey; porque la escritura que se escribe en el nombre del rey, y se sella con el anillo del rey, no es para revocarla.
Albanian(i) 8 Ju vetë shkruani një dekret në favor të Judejve në emër të mbretit, si t'ju duket më mirë, dhe vuloseni me unazën mbretërore, sepse vendimi i shkruar në emër të mbretit dhe i vulosur me unazën mbretërore është i prerë".
RST(i) 8 напишите и вы о Иудеях, что вам угодно, от имени царя и скрепите царским перстнем, ибо письма, написанного от имени царя и скрепленного перстнем царским, нельзя изменить.
Arabic(i) 8 فاكتبا انتما الى اليهود ما يحسن في اعينكما باسم الملك واختماه بخاتم الملك لان الكتابة التي تكتب باسم الملك وتختم بخاتمه لا ترد.
Bulgarian(i) 8 Сега вие пишете по отношение на юдеите, каквото ви се вижда добро, в името на царя, и го подпечатайте с царския пръстен, защото писмо, писано в името на царя и подпечатано с царския пръстен, не може да се отмени.
Croatian(i) 8 a vi u ime kraljevo napišite o Židovima što vam se sviđa i zapečatite kraljevim prstenom. Jer neopoziv je proglas koji je u kraljevo ime napisan te kraljevim pečatom zapečaćen."
BKR(i) 8 Vy tedy pište Židům, jakž se vám za dobré zdá, jménem královským, a zapečeťte prstenem královským. (Nebo což se píše jménem krále, a zapečetí prstenem královským, nemůže zpátkem jíti.)
Danish(i) 8 Saa skriver nu I om Jøderne, saasom eder godt synes, i Kongens Navn, og forsegler det med Kongens Ring, thi den Skrift, som er skreven i Kongens Navn og er bleven forseglet med Kongens Ring, er ikke til at tilbagekalde.
CUV(i) 8 現 在 你 們 可 以 隨 意 奉 王 的 名 寫 諭 旨 給 猶 大 人 , 用 王 的 戒 指 蓋 印 ; 因 為 奉 王 名 所 寫 、 用 王 戒 指 蓋 印 的 諭 旨 , 人 都 不 能 廢 除 。 」
CUVS(i) 8 现 在 你 们 可 以 随 意 奉 王 的 名 写 谕 旨 给 犹 大 人 , 用 王 的 戒 指 盖 印 ; 因 为 奉 王 名 所 写 、 用 王 戒 指 盖 印 的 谕 旨 , 人 都 不 能 废 除 。 」
Esperanto(i) 8 skribu do pri la Judoj en la nomo de la regxo tion, kio placxas al vi, kaj sigelu per la regxa ringo; cxar leteron, skribitan en la nomo de la regxo kaj sigelitan per la regxa ringo, oni ne povas revoki.
Finnish(i) 8 Niin kirjoittakaat siis te Juudalaisten puolesta kuninkaan nimeen, niinkuin te itse tahdotte, ja painakaat sinetti kuninkaan sormuksella; sillä sitä kirjoitusta, joka kuninkaan nimellä kirjoitetaan, ja kuninkaan sormuksella sinetti painetaan, ei taideta otettaa takaperin.
FinnishPR(i) 8 Ja nyt kirjoittakaa kuninkaan nimessä sellainen juutalaisia koskeva määräys, kuin hyväksi näette, ja sinetöikää se kuninkaan sinettisormuksella; sillä kirjelmä, joka on kirjoitettu kuninkaan nimessä ja sinetöity kuninkaan sinettisormuksella, on peruuttamaton."
Haitian(i) 8 Men, depi yo bay yon lòd piblik nan non wa a, avèk so wa a sou li, li pa ka revoke. Tansèlman, nou menm, nou gen dwa ekri yon lèt bay jwif yo nan non mwen avèk so mwen sou li.
Hungarian(i) 8 Ti pedig írjatok a zsidóknak, a mint tetszik néktek a király nevében és pecsételjétek meg a király gyûrûjével; mert az írás, a mely a király nevében van írva és a királynak gyûrûjével van megpecsételve, vissza nem vonható.
Indonesian(i) 8 Tetapi surat yang telah ditulis atas nama raja dan diberi cap raja, tidak bisa dicabut kembali. Namun, kalian kuizinkan menulis surat tentang bangsa Yahudi, apa saja yang kalian pandang baik. Tulislah surat itu atas namaku dengan dibubuhi cap kerajaan."
Italian(i) 8 Or voi scrivete lettere a’ Giudei, nella maniera che vi parrà meglio, a nome del re; e suggellatele con l’anello del re; perciocchè quello ch’è scritto a nome del re, ed è suggellato col suo anello, non si può rivocare.
ItalianRiveduta(i) 8 Scrivete dunque, a pro de’ Giudei, come vi parrà meglio, nel nome del re, e suggellate coll’anello reale; perché ciò ch’è scritto in nome del re e sigillato con l’anello reale, è irrevocabile?"
Korean(i) 8 너희는 왕의 명의로 유다인에게 조서를 뜻대로 쓰고 왕의 반지로 인을 칠지어다 왕의 이름을 쓰고 왕의 반지로 인친 조서는 누구든지 취소할 수 없음이니라'
Lithuanian(i) 8 Parašykite žydams karaliaus vardu, kaip jums patinka, ir užantspauduokite raštus karaliaus žiedu; nes įsakymai, parašyti karaliaus vardu ir užantspauduoti jo žiedu, yra neatšaukiami”.
PBG(i) 8 Wy tedy piszcie do Żydów, jako się wam podoba, imieniem królewskiem, i zapieczętujcie pierścieniem królewskim; albowiem to, co się pisze imieniem królewskiem, i pieczętuje się pierścieniem królewskim, nie może być odwołane.
Portuguese(i) 8 Escrevei vós também a respeito dos judeus, em nome do rei, como vos parecer bem, e selai-o com o anel do rei; pois um documento escrito em nome do rei e selado com o anel do rei não se pode revogar.
ManxGaelic(i) 8 Scrieu-jee myrgeddin ayns lieh ny Hewnyn, myr sailliu, ayns ennym y ree, as seal-jee eh lesh fainey yn ree: son yn order ta scruit ayns ennym y ree, as sealit lesh fainey yn ree, cha jig lesh dooinney er bee goll n'oi.
Norwegian(i) 8 Så skriv nu I brev om jødene i kongens navn, således som I finner for godt, og forsegl dem med kongens signetring! For en skrivelse som er utferdiget i kongens navn og forseglet med kongens signetring, kan ikke tilbakekalles.
Romanian(i) 8 Scrieţi dar în folosul Iudeilor cum vă va plăcea, în numele împăratului, şi pecetluiţi cu inelul împăratului. Căci o scrisoare scrisă în numele împăratului şi pecetluită cu inelul împăratului nu poate fi desfiinţată.``
Ukrainian(i) 8 А ви пишіть до юдеїв, як добре в ваших очах, в імені царя, і припечатайте царським перснем, бо листа, що був написаний в імені царя та був припечатаний царським перснем, не можна відмінити.