Esther 6:13

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G1334 Haman described G*   G3588 the things G4819 coming to pass G1473 to him G* to Zeresh G3588   G1135 his wife, G1473   G2532 and G3588   G5384 to his friends. G2532 And G2036 [5said G4314 6to G1473 7him G3588 1the G5384 2friends G2532 3and G3588   G1135 4wife], G1487 Since G1537 [2of G1085 3 the race G* 4of the Jews G* 1Mordecai is], G2532 and G756 you began G5013 to be humbled G1715 before G1473 him, G4098 in falling G4098 you shall fall, G3766.2 in no way G1410 should you be able G1473 to defend against him, G292   G3754 for G2316 the living God G2198   G3326 is with G1473 him.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G1334 διηγήσατο Αμάν G*   G3588 τα G4819 συμβεβηκότα G1473 αυτώ G* Ζωσάρα G3588 τη G1135 γυναικί αυτού G1473   G2532 και G3588 τοις G5384 φίλοις G2532 και G2036 είπον G4314 προς G1473 αυτόν G3588 οι G5384 φίλοι G2532 και G3588 η G1135 γυνή G1487 ει G1537 εκ G1085 γένους G* Ιουδαίων G* Μαρδοχαίος G2532 και G756 ήρξω G5013 ταπεινούσθαι G1715 έμπροσθεν G1473 αυτού G4098 πεσών G4098 πέση G3766.2 ου μη G1410 δύνη G1473 αυτόν αμύνασθαι G292   G3754 ότι G2316 θεός ζων G2198   G3326 μετ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G1334 V-AMI-3S διηγησατο   N-PRI αμαν G3588 T-APN τα G4819 V-RAPAP συμβεβηκοτα G846 D-DSM αυτω   N-PRI ζωσαρα G3588 T-DSF τη G1135 N-DSF γυναικι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5384 A-DPM φιλοις G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3588 T-NPM οι G5384 A-NPM φιλοι G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G1487 CONJ ει G1537 PREP εκ G1085 N-GSN γενους G2453 N-GPM ιουδαιων   N-NSM μαρδοχαιος G757 V-AAN ηρξαι G5013 V-PMN ταπεινουσθαι G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου G4098 V-AAPNS πεσων G4098 V-FMI-2S πεση G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-PMI-2S δυνη G846 D-ASM αυτον   V-AMN αμυνασθαι G3754 CONJ οτι G2316 N-NSM θεος G2198 V-PAPNS ζων G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 13 ויספר המן לזרשׁ אשׁתו ולכל אהביו את כל אשׁר קרהו ויאמרו לו חכמיו וזרשׁ אשׁתו אם מזרע היהודים מרדכי אשׁר החלות לנפל לפניו לא תוכל לו כי נפול תפול לפניו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5608 ויספר told H2001 המן And Haman H2238 לזרשׁ Zeresh H802 אשׁתו his wife H3605 ולכל and all H157 אהביו his friends H853 את   H3605 כל every H834 אשׁר that H7136 קרהו had befallen H559 ויאמרו him. Then said H2450 לו חכמיו his wise men H2238 וזרשׁ and Zeresh H802 אשׁתו his wife H518 אם unto him, If H2233 מזרע of the seed H3064 היהודים of the Jews, H4782 מרדכי Mordecai H834 אשׁר whom H2490 החלות thou hast begun H5307 לנפל to fall, H6440 לפניו before H3808 לא thou shalt not H3201 תוכל prevail H3588 לו כי against him, but H5307 נפול shalt surely fall H5307 תפול shalt surely fall H6440 לפניו׃ before
new(i)
  13 H2001 And Haman H5608 [H8762] told H2238 Zeresh H802 his wife H157 [H8802] and all his friends H7136 [H8804] every thing that had befallen H559 [H8799] him. Then said H2450 his wise men H2238 and Zeresh H802 his wife H4782 to him, If Mordecai H2233 is of the seed H3064 of the Judeans, H6440 at the face of H2490 [H8689] whom thou hast begun H5307 [H8800] to fall, H3201 [H8799] thou shalt not prevail H5307 [H8800] against him, but shalt surely H5307 [H8799] fall H6440 at the face of him.
Vulgate(i) 13 narravitque Zares uxori suae et amicis omnia quae evenissent sibi cui responderunt sapientes quos habebat in consilio et uxor eius si de semine Iudaeorum est Mardocheus ante quem cadere coepisti non poteris ei resistere sed cades in conspectu eius
Clementine_Vulgate(i) 13 narravitque Zares uxori suæ, et amicis, omnia quæ evenissent sibi. Cui responderunt sapientes quos habebat in consilio, et uxor ejus: Si de semine Judæorum est Mardochæus, ante quem cadere cœpisti, non poteris ei resistere, sed cades in conspectu ejus.
Wycliffe(i) 13 And he teld to Zares, his wijf, and to frendis alle thingis that hadden bifelde to hym. To whom the wise men, whiche he hadde in counsel, and his wijf, answeriden, If Mardochee, bifor whom thou hast bigunne to falle, is of the seed of Jewis, thou schalt not mowe ayenstonde hym, but thou schalt falle in his siyt.
Coverdale(i) 13 and tolde Seres his wyfe and all his frendes, euery thynge that had happened him. Then sayde his wise men and Seres his wyfe vnto him: Yf it be Mardocheus of the sede of the Iewes, before who thou hast begonne to fall, thou canst do nothynge vnto him, but shalt fall before him.
MSTC(i) 13 and told Zeresh his wife and all his friends, everything that had happened him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, "If it be Mordecai of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou canst do nothing unto him, but shalt fall before him."
Matthew(i) 13 and told Zares his wyfe & all his frendes, euery thyng that had happened him. Then sayde his wise men & Zares his wyfe vnto him: Yf it be Mardocheus of the sede of the Iewes, before whom thou hast begonne to fall, thou canst do nothynge vnto hym, but shalt fall before hym.
Great(i) 13 and tolde Zares his wyfe and all hys frendes, euery thing that had happened him. Then sayd his wyse men and Zares his wyfe vnto him: It yf be Mardocheus, of the sede of the Iewes, before whom thou hast begonne to fall, thou shalt not preuayle agaynst hym, but shalt surely fall before him.
Geneva(i) 13 And Haman tolde Zeresh his wife, and all his friends all that had befallen him. Then sayd his wise men, and Zeresh his wife vnto him, If Mordecai be of the seede of the Iewes, before whom thou hast begunne to fall; thou shalt not preuaile against him, but shalt surely fall before him.
Bishops(i) 13 And tolde Zares his wyfe and all his friendes euery thing that had befallen him. Then saide his wise men and Zares his wyfe vnto him: If it be Mardocheus of the seede of the Iewes, before who thou hast begun to fall, thou shalt not preuaile against him, but shalt surely fall before him
DouayRheims(i) 13 And he told Zares his wife, and his friends, all that had befallen him. And the wise men whom he had in counsel, and his wife answered him: If Mardochai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou canst not resist him, but thou shalt fall in his sight.
KJV(i) 13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
KJV_Cambridge(i) 13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
KJV_Strongs(i)
  13 H2001 And Haman H5608 told [H8762]   H2238 Zeresh H802 his wife H157 and all his friends [H8802]   H7136 every thing that had befallen [H8804]   H559 him. Then said [H8799]   H2450 his wise men H2238 and Zeresh H802 his wife H4782 unto him, If Mordecai H2233 be of the seed H3064 of the Jews H6440 , before H2490 whom thou hast begun [H8689]   H5307 to fall [H8800]   H3201 , thou shalt not prevail [H8799]   H5307 against him, but shalt surely [H8800]   H5307 fall [H8799]   H6440 before him.
Thomson(i) 13 And when Haman told his wife and his friends all that had happened to him; his friends and his wife said, If Mordecai be of the race of the Jews thy humiliation before him is begun. Thou shalt continue falling and shalt not be able to have thy revenge of him; for with him is the living God.
Webster(i) 13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife to him, If Mordecai is of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou wilt not prevail against him, but wilt surely fall before him.
Brenton(i) 13 And Aman related the events that had befallen him to Zosara his wife, and to his friends: and his friends and his wife said to him, If Mardochaeus be of the race of the Jews, and thou hast begun to be humbled before him, thou wilt assuredly fall, and thou wilt not be able to withstand him, for the living God is with him.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ διηγήσατο Ἀμὰν τὰ συμβεβηκότα αὐτῷ Ζωσάρᾳ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ τοῖς φίλοις· καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὸν οἱ φίλοι, καὶ ἡ γυνὴ, εἰ ἐκ γένους Ἰουδαίων Μαρδοχαῖος, ἦρξαι ταπεινοῦσθαι ἐνώπιον αὐτοῦ, πεσὼν πεσῇ, καὶ οὐ μὴ δύνῃ αὐτὸν ἀμύνασθαι, ὅτι Θεὸς ζῶν μετʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 13 And Haman related to Zeresh his wife and to all his friends all that had befallen him: then said unto him his wise men and Zeresh his wife, If Mordecai, before whom thou hast begun to fall, be of the seed of the Jews, thou wilt not prevail against him, but thou wilt surely fall before him.
YLT(i) 13 and Haman recounteth to Zeresh his wife, and to all his friends, all that hath met him, and his wise men say to him, and Zeresh his wife, `If Mordecai is of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou art not able for him, but dost certainly fall before him.'
JuliaSmith(i) 13 And Haman will recount to Zeresh his wife, and to all his friends, all which befell him. And his wise men and Zeresh his wife will say to him, If Mordecai be from the seed of the Jews which thou didst begin to fall before him, thou shalt not prevail against him; for falling, thou shalt fall before him.
Darby(i) 13 And Haman recounted to Zeresh his wife and to all his friends all that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife to him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but wilt certainly fall before him.
ERV(i) 13 And Haman recounted unto Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai, before whom thou hast begun to fall, be of the seed of the Jews, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
ASV(i) 13 And Haman recounted unto Zeresh his wife and all his friends everything that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai, before whom thou hast begun to fall, be of the seed of the Jews, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And Haman recounted unto Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him: 'If Mordecai, before whom thou hast begun to fall, be of the seed of the Jews, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.'
Rotherham(i) 13 And Haman recounted unto Zeresh his wife, and unto all his friends, everything that had befallen him. Then said his wise men, and Zeresh his wife, unto him, If, of the seed of the Jews, is Mordecai before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt, utterly fall, before him.
CLV(i) 13 Haman related to his wife Zeresh and to all his male friends everything that had just happened to him. His advisers and his wife Zeresh said to him:Since Mordecai, before whom you have started to fall, is from the seed of the Jews, you shall not prevail against him; indeed, you shall fall, yea fall before him.
BBE(i) 13 And Haman gave his wife Zeresh and all his friends an account of what had taken place. Then his wise men and his wife Zeresh said to him, If Mordecai, who is starting to get the better of you, is of the seed of the Jews, you will not be able to do anything against him, but you will certainly go down before him.
MKJV(i) 13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, If Mordecai is of the seed of the Jews, before whom you have begun to fall, you shall not prevail against him but shall surely fall before him.
LITV(i) 13 And Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and his wife Zeresh said to him, If Mordecai is of the seed of the Jews, before whom you have begun to fall, you shall not prevail against him, but shall surely fall before him.
ECB(i) 13 and Haman scribes to Zeresh his woman and all his loved ones of all that befalls him. And his wise men and Zeresh his woman say to him, If Mordekay is of the seed of the Yah Hudiym, at the face of whom you begin to fall, you prevail not against him: but in falling, fall at his face.
ACV(i) 13 And Haman recounted to Zeresh his wife and all his friends everything that had befallen him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, If Mordecai, before whom thou have begun to fall, be of the seed of the Jews, thou shall not prevail against him, but shall surely fall before him.
WEB(i) 13 Haman recounted to Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him, but you will surely fall before him.”
NHEB(i) 13 Haman recounted to Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, "If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him, but you will surely fall before him."
AKJV(i) 13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife to him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom you have begun to fall, you shall not prevail against him, but shall surely fall before him.
KJ2000(i) 13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends everything that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the descendants of the Jews, before whom you have begun to fall, you shall not prevail against him, but shall surely fall before him.
UKJV(i) 13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom you have begun to fall, you shall not prevail against him, but shall surely fall before him.
EJ2000(i) 13 And Haman told Zeresh, his wife, and all his friends all that had befallen him. Then his wise men and Zeresh, his wife, said unto him, If Mordecai is of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
CAB(i) 13 And Haman related the events that had befallen him to Zeresh his wife, and to his friends. And his friends and his wife said to him, If Mordecai is of the race of the Jews, and you have begun to be humbled before him, you will surely fall, and you will not be able to withstand him, for the living God is with him.
LXX2012(i) 13 And Aman related the events that had befallen him to Zosara his wife, and to [his] friends: and his friends and his wife said to him, If Mardochaeus [be] of the race of the Jews, [and] you have begun to be humbled before him, you will assuredly fall, and you will not be able to withstand him, for the living God [is] with him.
NSB(i) 13 And Haman gave his wife Zeresh and all his friends an account of what took place. Then his wise men and his wife Zeresh said to him, »If Mordecai, who is starting to get the better of you, is of the seed of the Jews, you will not be able to do anything against him, but you will certainly go down before him.«
ISV(i) 13 Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him. His wise friends and his wife Zeresh told him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is one of the Jewish people, you won’t prevail against him. Instead, you will surely fall before him.”
LEB(i) 13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends all that had happened to him. And his advisers and Zeresh his wife said to him, "If Mordecai, before whom you have begun to fall, is from the descendants of the Jews,* you will not prevail against him, but will certainly fall before him."
BSB(i) 13 Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened. His advisers and his wife Zeresh said to him, “Since Mordecai, before whom your downfall has begun, is Jewish, you will not prevail against him—for surely you will fall before him.”
MSB(i) 13 Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened. His advisers and his wife Zeresh said to him, “Since Mordecai, before whom your downfall has begun, is Jewish, you will not prevail against him—for surely you will fall before him.”
MLV(i) 13 And Haman recounted to Zeresh his wife and all his friends everything that had befallen him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, If Mordecai, before whom you have begun to fall, be of the seed of the Jews, you will not prevail against him, but will surely fall before him.
VIN(i) 13 Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him. His wise friends and his wife Zeresh said to him, "If Mordecai, before whom you have begun to fail, is one of the Jewish people, you won't prevail against him. Instead, you will surely fall before him."
Luther1545(i) 13 und erzählete seinem Weibe Seres und seinen Freunden allen alles, was ihm begegnet war. Da sprachen zu ihm seine Weisen und sein Weib Seres: Ist Mardachai vom Samen der Juden, vor dem du zu fallen angehoben hast, so vermagst du nichts an ihm, sondern du wirst vor ihm fallen.
Luther1912(i) 13 und erzählte seinem Weibe Seres und seinen Freunden allen alles, was ihm begegnet war. Da sprachen zu ihm seine Weisen und sein Weib Seres: Ist Mardochai vom Geschlecht der Juden, vor dem du zu fallen angehoben hast, so vermagst du nichts an ihm, sondern du wirst vor ihm fallen.
ELB1871(i) 13 Und Haman erzählte seinem Weibe Seresch und allen seinen Freunden alles, was ihm begegnet war. Da sprachen seine Weisen und sein Weib Seresch zu ihm: Wenn Mordokai, vor dem du zu fallen angefangen hast, vom Samen der Juden ist, so wirst du nichts gegen ihn vermögen, sondern du wirst gänzlich vor ihm fallen.
ELB1905(i) 13 Und Haman erzählte seinem Weibe Seresch und allen seinen Freunden alles, was ihm begegnet war. Da sprachen seine Weisen und sein Weib Seresch zu ihm: Wenn Mordokai, vor dem du zu fallen angefangen hast, vom Samen der Juden ist, so wirst du nichts gegen ihn vermögen, sondern du wirst gänzlich O. gewißlich vor ihm fallen.
DSV(i) 13 En Haman vertelde aan zijn huisvrouw Zeres en al zijn vrienden al wat hem wedervaren was. Toen zeiden hem zijn wijzen, en Zeres, zijn huisvrouw: Indien Mordechai, voor wiens aangezicht gij hebt begonnen te vallen, van het zaad der Joden is, zo zult gij tegen hem niet vermogen; maar gij zult gewisselijk voor zijn aangezicht vallen.
DSV_Strongs(i)
  13 H2001 En Haman H5608 H8762 vertelde H802 aan zijn huisvrouw H2238 Zeres H3605 en al H157 H8802 zijn vrienden H3605 al H834 wat H7136 H8804 hem wedervaren was H559 H8799 . Toen zeiden H2450 hem zijn wijzen H2238 , en Zeres H802 , zijn huisvrouw H518 : Indien H4782 Mordechai H834 , voor wiens H6440 aangezicht H2490 H8689 gij hebt begonnen H5307 H8800 te vallen H4480 , van H2233 het zaad H3064 der Joden H3808 is, zo zult gij tegen hem niet H3201 H8799 vermogen H3588 ; maar H5307 H8800 gij zult gewisselijk H6440 voor zijn aangezicht H5307 H8799 vallen.
Giguet(i) 13 Et il fit à Zosara, sa femme, et à ses amis, le récit de ce qui était advenu; et ses amis et sa femme lui dirent: Si Mardochée est de la race des Juifs, tu as commencé à être humilié devant lui; tu tomberas; et tu ne pourras te défendre contre lui; car le Dieu vivant est avec lui.
DarbyFR(i) 13 Et Haman raconta à Zéresh, sa femme, et à tous ses amis, tout ce qui lui était arrivé. Et ses sages et Zéresh, sa femme, lui dirent: Si Mardochée devant lequel tu as commencé de tomber est de la race des Juifs, tu ne l'emporteras pas sur lui, mais tu tomberas certainement devant lui.
Martin(i) 13 Et Haman raconta à Zérès sa femme, et à tous ses amis, tout ce qui lui était arrivé. Alors ses sages et Zérès sa femme lui répondirent : Si Mardochée (devant lequel tu as commencé de tomber) est de la race des Juifs, tu n'auras point le dessus sur lui, mais certainement tu tomberas devant lui.
Segond(i) 13 Haman raconta à Zéresch, sa femme, et à tous ses amis, tout ce qui lui était arrivé. Et ses sages, et Zéresch, sa femme, lui dirent: Si Mardochée, devant lequel tu as commencé de tomber, est de la race des Juifs, tu ne pourras rien contre lui, mais tu tomberas devant lui.
Segond_Strongs(i)
  13 H2001 Haman H5608 raconta H8762   H2238 à Zéresch H802 , sa femme H157 , et à tous ses amis H8802   H7136 , tout ce qui lui était arrivé H8804   H2450 . Et ses sages H2238 , et Zéresch H802 , sa femme H559 , lui dirent H8799   H4782  : Si Mardochée H6440 , devant H2490 lequel tu as commencé H8689   H5307 de tomber H8800   H2233 , est de la race H3064 des Juifs H3201 , tu ne pourras rien H8799   H5307 contre lui, mais tu tomberas H8800   H5307   H8799   H6440 devant lui.
SE(i) 13 Contó luego Amán a Zeres su mujer, y a todos sus amigos, todo lo que le había acontecido; y le dijeron sus sabios, y Zeres su mujer: Si de la simiente de los judíos es el Mardoqueo, delante de quien has comenzado a caer, no lo vencerás; antes caerás por cierto delante de él.
ReinaValera(i) 13 Contó luego Amán á Zeres su mujer, y á todos sus amigos, todo lo que le había acontecido: y dijéronle sus sabios, y Zeres su mujer: Si de la simiente de los Judíos es el Mardochêo, delante de quien has comenzado á caer, no lo vencerás; antes caerás por cierto delante de él.
JBS(i) 13 Contó luego Amán a Zeres su mujer, y a todos sus amigos, todo lo que le había acontecido; y le dijeron sus sabios, y Zeres su mujer: Si de la simiente de los judíos es el Mardoqueo, delante de quien has comenzado a caer, no lo vencerás; antes caerás por cierto delante de él.
Albanian(i) 13 Hamani i tregoi bashkëshortes së tij Zeresh dhe gjithë miqve të tij të gjitha sa i kishin ngjarë. Atëherë njerëzit e urtë dhe gruaja e tij Zeresh i thanë: "Në qoftë se Mardokeu para të cilit ke filluar të biesh është nga fisi i Judejve, ti nuk do të arrish të fitosh kundër tij, por do të rrëzohesh plotësisht para tij".
RST(i) 13 И пересказал Аман Зереши, жене своей, и всем друзьям своим все, что случилось с ним. И сказали ему мудрецы его и Зерешь, жена его: если из племени ИудеевМардохей, из-за которого ты начал падать, то не пересилишь его, а наверно падешь пред ним.
Arabic(i) 13 وقصّ هامان على زرش زوجته وجميع احبائه كل ما اصابه. فقال له حكماؤه وزرش زوجته اذا كان مردخاي الذي ابتدأت تسقط قدامه من نسل اليهود فلا تقدر عليه بل تسقط قدامه سقوطا.
Bulgarian(i) 13 И Аман разказа на жена си Зереса и на всичките си приятели всичко, което му се беше случило. Тогава съветниците му и жена му Зереса му казаха: Ако Мардохей, пред когото си започнал да падаш, е от рода на юдеите, няма да му надвиеш, а със сигурност ще паднеш пред него.
Croatian(i) 13 te ispriča Zareši, ženi svojoj, i svima prijateljima svojim što se dogodilo. Njegovi mu savjetnici i žena Zareša rekoše: "Ako Mordokaj, pred kojim si počeo posrtati, pripada židovskom rodu, nećeš ga nadjačati, nego će te on zacijelo oboriti."
BKR(i) 13 I vypravoval Aman Zeres ženě své a všechněm přátelům svým všecko, což se mu přihodilo. I řekli jemu mudrci jeho i Zeres žena jeho: Poněvadž z národu Židovského jest Mardocheus, před jehož oblíčejem počal jsi klesati, neodoláš jemu, ale jistě padneš před oblíčejem jeho.
Danish(i) 13 Og Haman fortalte Seres, sin Hustru og alle sine Venner alt det, som ham var vederfaret; da sagde hans Vismænd og Seres, hans Hustru, til ham: Dersom Mardokaj, for hvis Ansigt du har begyndt at falde, er af jødisk Æt, da formaar du intet imod ham, men maa aldeles falde for hans Ansigt.
CUV(i) 13 將 所 遇 的 一 切 事 詳 細 說 給 他 的 妻 細 利 斯 和 他 的 眾 朋 友 聽 。 他 的 智 慧 人 和 他 的 妻 細 利 斯 對 他 說 : 「 你 在 末 底 改 面 前 始 而 敗 落 , 他 如 果 是 猶 大 人 , 你 必 不 能 勝 他 , 終 必 在 他 面 前 敗 落 。 」
CUVS(i) 13 将 所 遇 的 一 切 事 详 细 说 给 他 的 妻 细 利 斯 和 他 的 众 朋 友 听 。 他 的 智 慧 人 和 他 的 妻 细 利 斯 对 他 说 : 「 你 在 末 底 改 面 前 始 而 败 落 , 他 如 果 是 犹 大 人 , 你 必 不 能 胜 他 , 终 必 在 他 面 前 败 落 。 」
Esperanto(i) 13 Haman rakontis al sia edzino Zeresx kaj al cxiuj siaj amikoj cxion, kio okazis al li. Kaj diris al li liaj sagxuloj kaj lia edzino Zeresx:Se el la gento de la Judoj estas Mordehxaj, antaux kiu vi komencis fali, vi nenion povas fari kontraux li, sed vi plue falos antaux li.
Finnish(i) 13 Ja Haman jutteli emännällensä Serekselle ja kaikille ystävillensä kaikki, mitä hänelle tapahtunut oli. Niin sanoivat hänen viisaansa ja hänen emäntänsä Seres hänelle: Jos Mordekai on Juudalaisten siemenestä, jonka edessä sinä olet ruvennut lankeemaan, niin et sinä voi mitään häntä vastaan, vaan sinun täytyy peräti hänen edessänsä langeta.
FinnishPR(i) 13 Kun Haaman kertoi vaimollensa Serekselle ja kaikille ystävilleen kaiken, mitä hänelle oli tapahtunut, sanoivat hänelle hänen viisaansa ja hänen vaimonsa Seres: "Jos Mordokai, jonka edessä olet alkanut kaatua, on syntyjään juutalainen, et sinä voi hänelle mitään, vaan kaadut hänen eteensä maahan asti".
Haitian(i) 13 Li rakonte madanm li ak tout zanmi l' yo tou sa ki te rive l'. Lèfini, Zerès, madanm li, ak zanmi l' yo ki te gen bon konprann di l' konsa: -Si Madoche se yon jwif vre, koulye a ou p'ap ka fè l' anyen. Ou konmanse pèdi pye devan l'. Ou mèt sèten se li k'ap kraze ou.
Hungarian(i) 13 És elbeszélé Hámán Zéresnek, az õ feleségének és minden barátjának mindazt, a mi vele történt. És mondának néki az õ bölcsei és Zéres, az õ felesége: Ha Márdokeus, a ki elõtt kezdtél hanyatlani, a zsidók magvából való: nem bírsz vele, hanem bizony elesel elõtte.
Indonesian(i) 13 Kepada istri dan semua temannya ia menceritakan apa yang telah dialaminya. Kemudian istrinya dan teman-temannya yang bijaksana itu berkata kepadanya, "Engkau mulai kalah kuat dengan Mordekhai. Dia orang Yahudi dan engkau tidak akan dapat melawannya. Dia pasti akan mengalahkan engkau."
Italian(i) 13 Ed Haman raccontò a Zeres, sua moglie, ed a tutti i suoi amici, tutto ciò che gli era avvenuto. E i suoi savi, e Zeres, sua moglie, gli dissero: Se Mardocheo, davanti al quale tu sei cominciato a scadere, è del legnaggio de’ Giudei, tu non potrai sopraffarlo; anzi del tutto tu caderai davanti a lui.
ItalianRiveduta(i) 13 E Haman raccontò a Zeresh sua moglie e a tutti i suoi amici tutto quello che gli era accaduto. E i suoi savi e Zeresh sua moglie gli dissero: "Se Mardocheo davanti al quale tu hai cominciato a cadere è della stirpe de’ Giudei, tu non potrai nulla contro di lui e cadrai completamente davanti ad esso".
Korean(i) 13 자기의 당한 모든 일을 그 아내 세레스와 모든 친구에게 고하매 그 중 지혜로운 자와 그 아내 세레스가 가로되 `모르드개가 과연 유다 족속이면 당신이 그 앞에서 굴욕을 당하기 시작하였으니 능히 저를 이기지 못하고 분 명히 그 앞에 엎드러지리이다'
Lithuanian(i) 13 Hamanas papasakojo savo žmonai Zerešai ir draugams visa, kas įvyko. Jo patarėjai ir žmona kalbėjo: “Jei Mordechajas, prieš kurį turėjai nusižeminti, yra žydų tautybės, tu nelaimėsi, bet tikrai krisi”.
PBG(i) 13 I powiedział Haman Zeresie, żonie swej, i wszystkim przyjaciołom swoim wszystko, co mu się przydało. I rzekli do niego mędrcy jego, i Zeres, żona jego: Ponieważ z narodu Żydowskiego jest Mardocheusz, przed któregoś obliczem począł upadać, nie przemożesz go, ale pewnie upadniesz przed obliczem jego.
Portuguese(i) 13 E contou Haman a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mardoqueu, diante de quem já começaste a cair, é da linhagem dos judeus, não prevalecerás contra ele, antes certamente cairás diante dele.
ManxGaelic(i) 13 As dinsh Haman da Zeresh e ven, as da ooilley e chaarjyn, dy chooilley nhee v'er daghyrt da. Eisht dooyrt e gheiney creeney, as Zeresh e ven, rish, My ta Mordecai jeh sluight ny Hewnyn, roishyn t'ou er n'yannoo toshiaght dy huittym, cha vod oo cosney er, agh tuittee oo son shickyrys fosyn.
Norwegian(i) 13 Han fortalte sin hustru Seres og alle sine venner alt det som hadde hendt ham; da sa hans vismenn og hans hustru Seres til ham: Hvis Mordekai, som du har begynt å stå tilbake for, er av jødisk ætt, da formår du intet mot ham, men vil komme til å stå aldeles tilbake for ham.
Romanian(i) 13 Haman a istorisit nevestei sale Zereş şi tuturor prietenilor săi tot ce i se întîmplase. Şi înţelepţii lui, şi nevastă-sa Zereş, i-au zis:,,Dacă Mardoheu, înaintea căruia ai început să cazi, este din neamul Iudeilor, nu vei putea face nimic împotriva lui, ci vei cădea înaintea lui.``
Ukrainian(i) 13 І розповів Гаман жінці своїй Зереші та всім приятелям своїм усе, що спіткало його. І сказали йому мудреці його та жінка його Зереш: Якщо з юдейського насіння Мордехай, перед яким зачав ти падати, то не переможеш його, бо дійсно впадеш перед ним!...