Esther 2:3

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2525 [3shall place G3588 1the G935 2king] G2967.1 magistrates G1722 in G3956 all G3588 the G5561 places G3588   G932 of his kingdom, G1473   G2532 and G1951 let them choose G2877 young women, G3932.1 virgins, G2570 beautiful G3588   G1491 in appearance G1519 to be brought to G* Shushan G3588 the G4172 city, G1519 into G3588 the G1134.1 chamber of the women! G2532 And G3860 let them be delivered G3588 to the G2135 eunuch G3588 of the G935 king, G3588 the G5441 keeper G3588 of the G1135 women! G2532 And G1325 let there be given to them G4665.1 a beauty treatment, G2532 and G3588 the G3062 remaining G1958 care!
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2525 καταστήσει G3588 ο G935 βασιλεύς G2967.1 κωμάρχας G1722 εν G3956 πάσαις G3588 ταις G5561 χώραις G3588 της G932 βασιλείας αυτού G1473   G2532 και G1951 επιλεξάτωσαν G2877 κοράσια G3932.1 παρθενικά G2570 καλά G3588 τω G1491 είδει G1519 εις G* Σούσαν G3588 την G4172 πόλιν G1519 εις G3588 τον G1134.1 γυναικώνα G2532 και G3860 παραδοθήτωσαν G3588 τω G2135 ευνούχω G3588 του G935 βασιλέως G3588 τω G5441 φύλακι G3588 των G1135 γυναικών G2532 και G1325 δοθήτω G4665.1 σμήγμα G2532 και G3588 η G3062 λοιπή G1958 επιμέλεια
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G2525 V-FAI-3S καταστησει G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-APM κωμαρχας G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G5561 N-DPF χωραις G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAD-3P επιλεξατωσαν G2877 N-APN κορασια   A-APN παρθενικα G2570 A-APN καλα G3588 T-DSN τω G1491 N-DSN ειδει G1519 PREP εις   N-PRI σουσαν G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον   N-ASM γυναικωνα G2532 CONJ και G3860 V-APD-3P παραδοθητωσαν G3588 T-DSM τω G2135 N-DSM ευνουχω G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-DSM τω G5441 N-DSM φυλακι G3588 T-GPF των G1135 N-GPF γυναικων G2532 CONJ και G1325 V-APD-3S δοθητω   N-NSN σμηγμα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   A-NSF λοιπη G1958 N-NSF επιμελεια
HOT(i) 3 ויפקד המלך פקידים בכל מדינות מלכותו ויקבצו את כל נערה בתולה טובת מראה אל שׁושׁן הבירה אל בית הנשׁים אל יד הגא סריס המלך שׁמר הנשׁים ונתון תמרקיהן׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6485 ויפקד appoint H4428 המלך And let the king H6496 פקידים officers H3605 בכל in all H4082 מדינות the provinces H4438 מלכותו of his kingdom, H6908 ויקבצו that they may gather together H853 את   H3605 כל all H5291 נערה young H1330 בתולה virgins H2896 טובת the fair H4758 מראה the fair H413 אל unto H7800 שׁושׁן Shushan H1002 הבירה the palace, H413 אל to H1004 בית the house H802 הנשׁים of the women, H413 אל unto H3027 יד the custody H1896 הגא of Hege H5631 סריס chamberlain, H4428 המלך the king's H8104 שׁמר keeper H802 הנשׁים of the women; H5414 ונתון be given H8562 תמרקיהן׃ and let their things for purification
Vulgate(i) 3 et mittantur qui considerent per universas provincias puellas speciosas et virgines et adducant eas ad civitatem Susan et tradant in domum feminarum sub manu Aegaei eunuchi qui est praepositus et custos mulierum regiarum et accipiant mundum muliebrem et cetera ad usus necessaria
Clementine_Vulgate(i) 3 et mittantur qui considerent per universas provincias puellas speciosas et virgines: et adducant eas ad civitatem Susan, et tradant eas in domum feminarum sub manu Egei eunuchi, qui est præpositus et custos mulierum regiarum: et accipiant mundum muliebrem, et cetera ad usus necessaria.
Wycliffe(i) 3 that schulen biholde bi alle prouinces damesels faire and virgyns; and brynge thei hem to the citee Susa, and bitake thei in to the hows of wymmen, vndur the hond of Egei, the onest seruaunt and chast, which is the souereyn and kepere of the kyngis wymmen; and take the damesels ournement of wymmen, and other thingis nedeful to vsis.
Coverdale(i) 3 and let the kynge appoynte ouerseers in all ye londes of his empyre, that they maye brynge together all fayre yonge virgins vnto the castel of Susan to the Wemens buyldinge, vnder the hande of Hegai the kynges clamberlayne, that kepeth the wemen, and let him geue them their apparell.
MSTC(i) 3 and let the king appoint overseers in all the lands of his empire, that they may bring together all fair young virgins unto Susa the head city, to the women's building, under the hand of Hegei the king's chamberlain that keepeth the women; and let him give them their apparel.
Matthew(i) 3 and let the king appoynte ouersears in all the landes of hys empyre, that they maye brynge together all fayre younge virgins vnto the castell of Susan to the wemens buyldynge, vnder the hand of Hagei the kynges chamberlayne, that kepeth the Wemen, and let hym geue them their apparell.
Great(i) 3 and the kyng appointed certayne men in all the landes of his empyre, whom he charged that they shuld bryng together all the fayre yong virgins vnto Susan the head cite, to the wemens buylding, vnder the hand of Hagei the kynges chamberlayne, that kepte the wemen, to geue them their apparell.
Geneva(i) 3 And let the King appoynt officers through all the prouinces of his kingdome, and let them gather all the beautiful yong virgins vnto the palace of Shushan, into the house of the women, vnder the hand of Hege the Kings eunuche, keeper of the women, to giue them their things for purification.
Bishops(i) 3 And let the king appoynt officers in all the prouinces of his empire, that they should bring together al the faire young virgins vnto Susan the head citie to the womens buylding, vnder the hande of Hegai the kinges chamberlayne that kept the women, to geue them their apparell
DouayRheims(i) 3 And let some persons be sent through all the provinces to look for beautiful maidens and virgins: and let them bring them to the city of Susan, and put them into the house of the women under the hand of Egeus the eunuch, who is the overseer and keeper of the king's women: and let them receive women's ornaments, and other things necessary for their use.
KJV(i) 3 And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:
KJV_Cambridge(i) 3 And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:
KJV_Strongs(i)
  3 H4428 And let the king H6485 appoint [H8686]   H6496 officers H4082 in all the provinces H4438 of his kingdom H6908 , that they may gather together [H8799]   H2896 all the fair H4758   H5291 young H1330 virgins H7800 unto Shushan H1002 the palace H1004 , to the house H802 of the women H3027 , unto the custody H1896 of Hege H4428 the king's H5631 chamberlain H8104 , keeper [H8802]   H802 of the women H8562 ; and let their things for purification H5414 be given [H8800]   them :
Thomson(i) 3 and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, and let them select and send to the city Susoi to the house of the women, virgins remarkable for beauty; and let them be delivered to the king's chamberlain, the keeper of the women; and let the things necessary for purification be given them.
Webster(i) 3 And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may collect all the fair young virgins to Shushan the palace, to the house of the women, into the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:
Brenton(i) 3 And let the king appoint local governors in all the provinces of his kingdom, and let them select fair and chaste young damsels and bring them to the city Susa, into the women's apartment, and let them be consigned to the king's chamberlain, the keeper of the women; and let things for purification and other attendance be given to them.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ καταστήσει ὁ βασιλεὺς κωμάρχας ἐν πάσαις ταῖς χώραις τῆς βασιλείας αὐτοῦ· καὶ ἐπιλεξάτωσαν κοράσια παρθενικὰ καλὰ τῷ εἴδει εἰς Σοῦσαν τὴν πόλιν εἰς τὸν γυναικῶνα· καὶ παραδοθήτωσαν τῷ εὐνούχῳ τοῦ βασιλέως τῷ φύλακι τῶν γυναικῶν· καὶ δοθήτω σμῆγμα, καὶ ἡ λοιπὴ ἐπιμέλεια.
Leeser(i) 3 And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the young virgins, handsome in appearance, unto Shushan the capital, into the house of the women, under the custody of Hege the king’s chamberlain, the keeper of the women; and let them give them their customary anointings;
YLT(i) 3 and the king doth appoint inspectors in all provinces of his kingdom, and they gather every young woman—virgin, of good appearance—unto Shushan the palace, unto the house of the women, unto the hand of Hege eunuch of the king, keeper of the women, and to give their purifications,
JuliaSmith(i) 3 And the king shall appoint overseers in all the provinces of his kingdom, and they shall gather together all the maidens, virgins, good of appearance, to Shushan the fortress, to the house of the women, to the hand of Hegai, the king's eunuch, watching the women; giving their purifications:
Darby(i) 3 and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the young virgins of beautiful countenance to Shushan the fortress, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king`s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given.
ERV(i) 3 and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that young virgins unto Shushan the palace, they may gather together all the fair to the house of the women, unto the custody of Hegai the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:
ASV(i) 3 and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them;
JPS_ASV_Byz(i) 3 and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the castle, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king's chamberlain, keeper of the women; and let their ointments be given them;
Rotherham(i) 3 and let the king appoint officers throughout all the provinces of his kingdom, and let them gather together every young virgin of pleasing appearance unto Shusan the palace, unto the house of the women, into the custody of Hegai eunuch of the king, keeper of the women, and let there be given the things needed for their purification;
CLV(i) 3 May the king look after supervisors in all provinces of his kingdom, and let them convene every maiden virgin, good-looking in appearance, at the castle of Susa at the house of women under the hand of Hegai, the king's eunuch who is in charge of the women; and let them be provided with their beauty-treatments.
BBE(i) 3 Let the king give authority to certain men in all the divisions of his kingdom, to get together all the fair young virgins and send them to Shushan, the king's town, to the women's house, under the care of Hegai, the king's servant, the keeper of the women: and let the things needed for making them clean be given to them;
MKJV(i) 3 And let the king choose officers in all the provinces of his kingdom, so that they may gather together all the beautiful young virgins to Shushan the palace, to the house of the women, to the hand of Hegai the king's eunuch, keeper of the women. And let their ointments be given.
LITV(i) 3 And let the king choose officers in all the provinces of his kingdom, so that they may gather together every beautiful young virgin to Shushan the palace, to the house of the women, to the hand of Hegai the king's eunuch, keeper of the women, to give their purifications.
ECB(i) 3 and have the sovereign oversee overseers in all the jurisdictions of his sovereigndom, to gather all the virgin lasses of good visage to Shushan palace to the house of the women, to the hand of Hegai the eunuch of the sovereign, guard of the women; and give them their purification;
ACV(i) 3 And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins to Shushan the palace, to the house of the women, to the custody of Hegai the king's chamberlain, keeper of the women. And let their things for purification be given them,
WEB(i) 3 Let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the beautiful young virgins to the citadel of Susa, to the women’s house, to the custody of Hegai the king’s eunuch, keeper of the women. Let cosmetics be given them;
NHEB(i) 3 Let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the beautiful young virgins to the citadel of Shushan, to the women's house, to the custody of Hegai the king's eunuch, keeper of the women. Let cosmetics be given them;
AKJV(i) 3 And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins to Shushan the palace, to the house of the women, to the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:
KJ2000(i) 3 And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the beautiful young virgins unto Shushan the citadel, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king's eunuch, keeper of the women; and let their beautifying ointments be given them:
UKJV(i) 3 And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:
EJ2000(i) 3 and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan, the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege, the king’s eunuch, keeper of the women; and let them be given that which is necessary for their purification;
CAB(i) 3 And let the king appoint local governors in all the provinces of his kingdom, and let them select fair and chaste young women, and bring them to the city Susa, into the women's apartment, and let them be consigned to the king's eunuch, the keeper of the women. And let things for purification and other attendance be given to them.
LXX2012(i) 3 And let the king appoint local governors in all the provinces of his kingdom, and let them select fair [and] chaste young damsels [and bring them] to the city Susa, into the women's apartment, and let them be consigned to the king's chamberlain, the keeper of the women; and let things for purification and other attendance be given [to them].
NSB(i) 3 »Let the king give authority to some men in all the divisions of his kingdom, to get together all the fair young virgins and send them to Shushan, the king's town. Send them to the women's house. This is under the care of Hegai, the king's servant, the keeper of the women. Let the things needed for making them clean be given to them.
ISV(i) 3 Let the king appoint officials in all the provinces of his kingdom to bring all the beautiful young virgins into the harem in Susa the capital. Let them be placed under the care of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women to give them their beauty treatments.
LEB(i) 3 Let the king appoint chief officers in all the provinces of his kingdom, and let them gather every attractive young virgin to the harem* in the citadel of Susa under the care of* Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women; and let him give them their beauty treatment.
BSB(i) 3 and let the king appoint commissioners in each province of his kingdom to assemble all the beautiful young women into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king’s eunuch in charge of the women, and let them be given beauty treatments.
MSB(i) 3 and let the king appoint commissioners in each province of his kingdom to assemble all the beautiful young women into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king’s eunuch in charge of the women, and let them be given beauty treatments.
MLV(i) 3 And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins to Shushan the palace, to the house of the women, to the custody of Hegai the king's eunuch, keeper of the women. And let their things for purification be given them,
VIN(i) 3 Let the king appoint officials in all the provinces of his kingdom to bring all the beautiful young virgins into the harem in Susa the capital. Let them be placed under the care of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women to give them their beauty treatments.
Luther1545(i) 3 und der König bestelle Schauer in allen Landen seines Königreichs, daß sie allerlei junge schöne Jungfrauen zusammenbringen gen Schloß Susan, ins Frauenzimmer, unter die Hand Hegais, des Königs Kämmerers, der der Weiber wartet, und gebe ihnen ihren Schmuck;
Luther1912(i) 3 und der König bestellte Männer in allen Landen seines Königreichs, daß sie allerlei junge, schöne Jungfrauen zusammenbringen gen Schloß Susan ins Frauenhaus unter der Hand Hegais, des Königs Kämmerers, der der Weiber wartet, und man gebe ihnen ihren Schmuck;
ELB1871(i) 3 und der König bestellte Beamte in allen Landschaften seines Königreiches, damit sie alle jungfräuliche Dirnen, die schön von Ansehen sind, nach der Burg Susan in das Frauenhaus zusammenbringen unter die Aufsicht Heges, des königlichen Kämmerers, des Hüters der Frauen; und man gebe ihnen Reinigungssalben.
ELB1905(i) 3 und der König bestellte Beamte in allen Landschaften seines Königreiches, damit sie alle Mädchen, die Jungfrauen sind und schön von Ansehen, nach der Burg Susan in das Frauenhaus zusammenbringen unter die Aufsicht Heges, des königlichen Kämmerers, des Hüters der Frauen; und man gebe ihnen Reinigungssalben.
DSV(i) 3 En de koning bestelle toezieners in al de landschappen zijns koninkrijks, dat zij vergaderen alle jonge dochters, maagden, schoon van aangezicht, tot den burg Susan, tot het huis der vrouwen, onder de hand van Hegai, des konings kamerling, bewaarder der vrouwen; en men geve haar haar versierselen.
DSV_Strongs(i)
  3 H4428 En de koning H6485 H8686 bestelle H6496 toezieners H3605 in al H4082 de landschappen H4438 zijns koninkrijks H6908 H8799 , dat zij vergaderen H3605 alle H5291 jonge dochters H1330 , maagden H2896 , schoon H4758 van aangezicht H413 , tot H1002 den burg H7800 Susan H413 , tot H1004 het huis H802 der vrouwen H413 , onder H3027 de hand H1896 van Hegai H4428 , des konings H5631 kamerling H8104 H8802 , bewaarder H802 der vrouwen H5414 H8800 ; en men geve H8562 haar haar versierselen.
Giguet(i) 3 Que le roi donne ses ordres aux comarques de toutes les provinces de son royaume; qu’ils choisissent des jeunes filles vierges et belles pour le gynécée de la ville de Suse; qu’on les mette entre les mains de l’eunuque du roi gardien des femmes; et qu’on leur donne là des cosmétiques et toutes sortes de soins.
DarbyFR(i) 3 et que le roi prépose des commissaires dans toutes les provinces de son royaume, et qu'ils rassemblent toutes les jeunes filles vierges, belles de figure, à Suse, la capitale, dans la maison des femmes, sous la surveillance d'Hégaï, eunuque du roi, gardien des femmes; et qu'on leur donne les parfums nécessaires pour leur purification;
Martin(i) 3 Et que le Roi établisse des commissaires dans toutes les provinces de son Royaume, qui assemblent toutes les jeunes filles, vierges et belles à voir, dans Susan, la ville capitale, en l'hôtel des femmes sous la charge d'Hégaï, Eunuque du Roi, le gardien des femmes, qu'on leur donne leurs préparatifs.
Segond(i) 3 que le roi établisse dans toutes les provinces de son royaume des commissaires chargés de rassembler toutes les jeunes filles, vierges et belles de figure, à Suse, la capitale, dans la maison des femmes, sous la surveillance d'Hégué, eunuque du roi et gardien des femmes, qui leur donnera les choses nécessaires pour leur toilette;
Segond_Strongs(i)
  3 H4428 que le roi H6485 établisse H8686   H4082 dans toutes les provinces H4438 de son royaume H6496 des commissaires H6908 chargés de rassembler H8799   H5291 toutes les jeunes filles H1330 , vierges H2896 et belles H4758 de figure H7800 , à Suse H1002 , la capitale H1004 , dans la maison H802 des femmes H3027 , sous la surveillance H1896 d’Hégué H5631 , eunuque H4428 du roi H8104 et gardien H8802   H802 des femmes H5414 , qui leur donnera H8800   H8562 les choses nécessaires pour leur toilette ;
SE(i) 3 y ponga el rey personas en todas las provincias de su reino, que junte todas las jóvenes vírgenes de buen parecer en Susa la capital del reino, en la casa de las mujeres, al cuidado de Hegai, eunuco del rey, guarda de las mujeres, dándoles lo que necesitan para su purificación;
ReinaValera(i) 3 Y ponga el rey personas en todas las provincias de su reino, que junte todas las mozas vírgenes de buen parecer en Susán residencia regia, en la casa de las mujeres, al cuidado de Hegai, eunuco del rey, guarda de las mujeres, dándoles sus atavíos;
JBS(i) 3 y ponga el rey personas en todas las provincias de su reino, que junte todas las jóvenes vírgenes de buen parecer en Susa, el palacio, en la casa de las mujeres, al cuidado de Hegai, eunuco del rey, guarda de las mujeres, dándoles lo que necesitan para su purificación;
Albanian(i) 3 mbreti le të caktojë në tërë krahinat e mbretërisë së tij komisarë, të cilët të mbledhin tërë vajzat e virgjëra të hijshme në qytetin e Suzës, në shtëpinë e grave nën mbikqyrjen e Hegait, eunukut të mbretit dhe rojtar i grave, që do t'u japë atyre melhemet për t'u pastruar.
RST(i) 3 и пусть бы назначил царь наблюдателей во все области своего царства, которые собрали бы всех молодых девиц, красивых видом, в престольный город Сузы, в дом жен под надзор Гегая, царского евнуха, стража жен, и пусть бы выдавали им притиранья,
Arabic(i) 3 وليوكل الملك وكلاء في كل بلاد مملكته ليجمعوا كل الفتيات العذارى الحسنات المنظر الى شوشن القصر الى بيت النساء الى يد هيجاي خصي الملك حارس النساء وليعطين ادهان عطرهنّ‎.
Bulgarian(i) 3 И нека царят назначи чиновници по всичките области на царството си, които да съберат всички красиви млади девици в крепостта Суса, в женската къща, под надзора на царския скопец Игай, пазача на жените; и нека им се дадат необходимите средства за разкрасяване.
Croatian(i) 3 Kralj neka odredi u svim pokrajinama svojega kraljevstva povjerenike da mu sakupe sve djevice pristala izgleda u tvrđavi grada Suze, u haremu, pod upravom Hegeja, kraljeva eunuha, čuvara žena. On će se pobrinuti za njihovu njegu.
BKR(i) 3 A nechť zřídí král úředníky ve všech krajinách království svého, kteříž by shromáždili všecky mladice, panny krásné, do Susan města královského, do domu ženského, pod stráž Hegai komorníka královského, strážce žen, a ať jim vydává okrasy jejich.
Danish(i) 3 og Kongen beskikke Befalingsmænd i alle sit Riges Landskaber, at de samle alle unge Jomfruer, som ere dejlige af Anseelse, til Borgen Susan, til Kvindernes Hus, under Hegajs, Kongens Kammertjeners, Haand, som tager Vare paa Kvinderne, og man give dem de Ting, som høre til deres Renselse;
CUV(i) 3 王 可 以 派 官 在 國 中 的 各 省 招 聚 美 貌 的 處 女 到 書 珊 城 ( 或 譯 : 宮 ) 的 女 院 , 交 給 掌 管 女 子 的 太 監 希 該 , 給 他 們 當 用 的 香 品 。
CUVS(i) 3 王 可 以 派 官 在 国 中 的 各 省 招 聚 美 貌 的 处 女 到 书 珊 城 ( 或 译 : 宫 ) 的 女 院 , 交 给 掌 管 女 子 的 太 监 希 该 , 给 他 们 当 用 的 香 品 。
Esperanto(i) 3 kaj la regxo starigu en cxiuj landoj de sia regno oficistojn, kiuj kolektus cxiujn belajn junajn virgulinojn en la kastelurbon SXusxan, en la virinejon, sub la inspektadon de Hegaj, la regxa euxnuko, gardisto de la virinoj, kaj oni donu al ili iliajn beligajxojn;
Finnish(i) 3 Ja lähettäköön kuningas katsojat kaikkiin valtakuntansa maakuntiin, kokoomaan kaikkia kauniita nuoria neitseitä Susanin linnaan, vaimoin huoneesen, Hegen, kuninkaan kamaripalvelian käden alle, joka vaimoista piti vaarin ja antoi heille heidän kaunistuksensa;
FinnishPR(i) 3 Ja asettakoon kuningas kaikkiin valtakuntansa maakuntiin käskyläiset keräämään kaikki nuoret neitsyet, näöltään ihanat, Suusanin linnaan, vaimolaan, Heegain, kuninkaan hoviherran ja vaimojen vartijan, huostaan, ja annettakoon heille heidän kauneudenhoitonsa.
Haitian(i) 3 Nan tout pwovens peyi ou la, wa chwazi kèk enspekte ki va chache dènye bèl ti jenn fi ki poko nan gason. Y'a mennen yo nan kay madanm ou yo, isit la, lavil Souz, kapital la. Wa mete yo sou kont Egayi, domestik konfyans ou ki reskonsab madanm ou yo, pou li ba yo tou sa yo bezwen pou fè kò yo bèl.
Hungarian(i) 3 És rendeljen a király tiszteket országának minden tartományába, a kik gyûjtsenek össze minden szép ábrázatú szûz leányt Susán várába, az asszonyok házába, Hégainak, a király kamarásának, az asszonyok õrzõjének keze alá, és adjanak nékik szépítõ szereket.
Indonesian(i) 3 Hendaklah Baginda mengangkat pegawai-pegawai di segala provinsi kerajaan ini untuk mencari gadis-gadis yang cantik lalu membawa mereka semua ke istana wanita di Susan ini. Hegai, pejabat khusus yang menjadi kepala rumah tangga istana wanita, akan mengurus mereka dan memberi mereka perawatan kecantikan.
Italian(i) 3 Ed ordini il re de’ commessari per tutte le provincie del suo reame, i quali adunino tutte le fanciulle vergini, le più belle, in Susan, stanza reale, nell’ostello delle femmine, sotto la cura di Hegai, eunuco del re, guardiano delle femmine; e sieno lor date le cose richieste ad abbellirsi.
ItalianRiveduta(i) 3 stabilisca il re in tutte le province del regno de’ commissari, i quali radunino tutte le fanciulle vergini e belle alla residenza reale di Susa, nella casa delle donne, sotto la sorveglianza di Hegai, eunuco del re, guardiano delle donne, che darà loro i cosmetici di cui abbisognano;
Korean(i) 3 전국 각 도에 관리를 명령하여 아리따운 처녀를 다 도성 수산으로 모아 후궁으로 들여 궁녀를 주관하는 내시 헤개의 손에 붙여 그 몸을 정결케 하는 물품을 주게 하시고
Lithuanian(i) 3 ir tepaskiria karalius visuose kraštuose vyrų, kurie visoje karalystėje suieškotų gražių mergaičių, atgabentų jas į Sūzų miestą, į moterų namus, ir perduotų karaliaus eunuchui Hegajui, moterų prižiūrėtojui. Ir tegu duoda joms visa, ko reikia joms pasipuošti.
PBG(i) 3 A niech postanowi król starostów po wszystkich krainach królestwa swego, którzyby zebrali wszystkie dzieweczki, panienki pięknej urody, do Susan miasta stołecznego, do domu białych głów, pod dozór Hegaja, komornika królewskiego, stróża białych głó w, a dali im ochędostwa ich.
Portuguese(i) 3 Ponha o rei em todas as províncias do seu reino oficiais que ajuntem todas as moças virgens e formosas em Susa, a capital, na casa das mulheres, sob a custódia de Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres; e dêem-se-lhes os seus cosméticos.
ManxGaelic(i) 3 As lhig da'n ree pointeil fir-oik ayns ooilley rheamyn e reeriaght, dy haglym cooidjagh ooilley ny moidynyn aegey as aalin gys Shushan y phlaase, gys thie ny mraane, fo kiarail Hege shamyrlin y ree, oaseir ny mraane, as lhig da spiceyn-oonlee cour glenney v'er ny choyrt daue:
Norwegian(i) 3 og kongen skulde sette menn i alle sitt rikes landskaper til å samle alle unge og fagre jomfruer til kvinnenes hus i borgen Susan under tilsyn av kongens hoffmann Hege, kvinnevokteren, og la dem få salver til å salve sig med,
Romanian(i) 3 Împăratul să pună în toate ţinuturile din împărăţia lui dregători însărcinaţi să strîngă pe toate fetele, fecioare şi frumoase, în capitala Susa, în casa femeilor, supt privegherea lui Hegai, famenul împăratului şi păzitorul femeilor, care să le dea cele trebuincioase pentru gătit.
Ukrainian(i) 3 і нехай цар призначить урядників по всіх округах свого царства, і нехай вони зберуть усіх дівчат, паннів уродливого вигляду, до замку Сузи, до дому жінок під руку Геґая, царського євнуха, сторожа жінок, і дати їм потрібне для їхнього причепурення.