Esther 2:11

HOT(i) 11 ובכל יום ויום מרדכי מתהלך לפני חצר בית הנשׁים לדעת את שׁלום אסתר ומה יעשׂה׃
Vulgate(i) 11 qui deambulabat cotidie ante vestibulum domus in qua electae virgines servabantur curam agens salutis Hester et scire volens quid ei accideret
Clementine_Vulgate(i) 11 qui deambulabat quotidie ante vestibulum domus, in qua electæ virgines servabantur, curam agens salutis Esther, et scire volens quid ei accideret.
Wycliffe(i) 11 And he walkide ech dai bifor the porche of the dore, in which the chosun virgyns weren kept, and he dide the cure of the helthe of Hester, and wolde wite, what bifelde to hyr.
Coverdale(i) 11 And Mardocheus walked euery daye before ye courte of ye Womes buyldinge, yt he might knowe how Hester dyd, and what shulde become of her.
MSTC(i) 11 And Mordecai walked every day before the court of the women's building, that he might know how Esther did, and what should become of her.
Matthew(i) 11 And Mardocheus walked euery daye before the courte of the wemens buyldynge, that he myghte knowe howe Esther dyd, and what shoulde become of her.
Great(i) 11 And Mardocheus walked euery daye before the court of the wemens house, that he myght knowe howe Esther dyd, and what shulde become of her.
Geneva(i) 11 Aud Mordecai walked euery day before the court of the womens house, to knowe if Ester did well, and what should be done with her.
Bishops(i) 11 And Mardocheus walked euery day before the court of the womens house, that he might knowe howe Esther did, and what shoulde become of her
DouayRheims(i) 11 And he walked every day before the court of the house, in which the chosen virgins were kept, having a care for Esther's welfare, and desiring to know what would befall her.
KJV(i) 11

And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her.

KJV_Cambridge(i) 11 And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her.
Thomson(i) 11 for Mordecai had charged her not to tell. But Mordecai walked every day before the court of the women"s house to see what would happen to Esther.
Webster(i) 11 And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what would become of her.
Brenton(i) 11 But Mardochaeus used to walk every day by the women's court, to see what would become of Esther.
Leeser(i) 11 And day by day did Mordecai walk before the court of the house of women, to ascertain the well-being of Esther, and what would be done with her.
YLT(i) 11 and during every day Mordecai is walking up and down before the court of the house of the women to know the welfare of Esther, and what is done with her.
JuliaSmith(i) 11 And in every day and day, Mordecai going about before the enclosure of the house of the women, to know the peace of Esther, and what will be done with her.
Darby(i) 11 And Mordecai walked every day before the court of the women`s house, to know how Esther did, and what should become of her.
ERV(i) 11 And Mordecai walked every day before the court of the women’s house, to know how Esther did, and what should become of her
ASV(i) 11 And Mordecai walked every day before the court of the womens house, to know how Esther did, and what would become of her.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what would become of her.
Rotherham(i) 11 And, throughout every day, Mordecai, used to walk to and fro, before the court of the house of the women,—to get to know the welfare of Esther, and what would be done with her.
CLV(i) 11 Every day Mordecai was walking about before the court of the house of the women so as to know of Esther's welfare and what was being done with her.
BBE(i) 11 And every day Mordecai took his walk before the square of the women's house, to see how Esther was and what would be done to her.
MKJV(i) 11 And Mordecai walked every day in front of the court of the women's house in order to know how Esther did and what was to become of her.
LITV(i) 11 And Mordecai walked to and fro every day in front of the court of the women's house in order to know Esther's welfare, and what would be done with her.
ECB(i) 11 and Mordekay walks day by day at the face of the court of the house of the women, to know the shalom of Ester and what is worked of her.
ACV(i) 11 And Mordecai walked every day before the court of the women's house to know how Esther did, and what would become of her.
WEB(i) 11 Mordecai walked every day in front of the court of the women’s house, to find out how Esther was doing, and what would become of her.
NHEB(i) 11 Mordecai walked every day in front of the court of the women's house, to find out how Esther did, and what would become of her.
AKJV(i) 11 And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her.
KJ2000(i) 11 And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her.
UKJV(i) 11 And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her.
EJ2000(i) 11 And Mordecai walked every day before the court of the women’s house to know the peace of Esther and what was done with her.
CAB(i) 11 But Mordecai used to walk every day by the women's court, to see what would become of Esther.
NSB(i) 11 Every day Mordecai took his walk before the square of the women's house, to see how Esther was and what would be done to her.
ISV(i) 11 Every day Mordecai would walk back and forth in front of the court of the harem to find out about Esther's well-being and what was happening to her.
LEB(i) 11 And every day Modecai would walk up and down in front of the courtyard of the harem* to learn how Esther was doing.*
Luther1545(i) 11 Und Mardachai wandelte alle Tage vor dem Hofe am Frauenzimmer, daß er erführe, ob es Esther wohlginge, und was ihr geschehen würde.
Luther1912(i) 11 Und Mardochai wandelte alle Tage vor dem Hofe am Frauenhaus, daß er erführe, ob's Esther wohl ginge und was ihr geschehen würde.
ELB1871(i) 11 Und Tag für Tag wandelte Mordokai vor dem Hofe des Frauenhauses, um das Wohlergehen Esthers zu erfahren, und was mit ihr geschähe.
ELB1905(i) 11 Und Tag für Tag wandelte Mordokai vor dem Hofe des Frauenhauses, um das Wohlergehen Esthers zu erfahren, und was mit ihr geschähe.
DSV(i) 11 Mordechai nu wandelde allen dag voor het voorhof van het huis der vrouwen, om te vernemen naar den welstand van Esther, en wat met haar geschieden zou.
Giguet(i) 11 Et chaque jour Mardochée se promenait dans le parvis du gynécée, observant ce qui pouvait arriver à Esther.
DarbyFR(i) 11 Et chaque jour Mardochée se promenait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment Esther se trouvait et ce qu'on faisait à son égard.
Martin(i) 11 Et Mardochée se promenait tous les jours devant le parvis de l'hôtel des femmes, pour savoir comment se portait Esther, et ce qu'on ferait d'elle.
Segond(i) 11 Et chaque jour Mardochée allait et venait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment se portait Esther et comment on la traitait.
SE(i) 11 Y cada día Mardoqueo se paseaba delante del patio de la casa de las mujeres, por saber la paz de Ester, y qué se hacía de ella.
ReinaValera(i) 11 Y cada día Mardochêo se paseaba delante del patio de la casa de las mujeres, por saber cómo iba á Esther, y qué se hacía de ella.
JBS(i) 11 Y cada día Mardoqueo se paseaba delante del patio de la casa de las mujeres, por saber la paz de Ester, y qué se hacía de ella.
Albanian(i) 11 Çdo ditë Mardokeu shëtiste përpara oborrit të shtëpisë së grave për të marrë vesh si ishte Esteri dhe ç'po bëhej me të.
RST(i) 11 И всякий день Мардохей приходил ко двору женского дома, чтобы наведываться о здоровье Есфири и о том, что делается с нею.
Arabic(i) 11 وكان مردخاي يتمشى يوما فيوما امام دار بيت النساء ليستعلم عن سلامة استير وعما يصنع بها
Bulgarian(i) 11 И Мардохей ходеше всеки ден пред двора на женската къща, за да научава как е Естир и какво става с нея.
Croatian(i) 11 Svakoga je dana Mordokaj šetao pred dvorištem harema da bi doznao kako se Estera osjeća i kako se prema njoj odnose.
BKR(i) 11 Ale Mardocheus každého dne chodíval před síní domu ženského, aby zvěděl, jak se má Ester, a co se s ní děje.
Danish(i) 11 Og Mardokaj gik daglig foran Forgaarden ved Kvindernes Hus for at faa at vide, om det gik Esther vel, og hvad der skulde ske med hende.
CUV(i) 11 末 底 改 天 天 在 女 院 前 邊 行 走 , 要 知 道 以 斯 帖 平 安 不 平 安 , 並 後 事 如 何 。
CUVS(i) 11 末 底 改 天 天 在 女 院 前 边 行 走 , 要 知 道 以 斯 帖 平 安 不 平 安 , 并 后 事 如 何 。
Esperanto(i) 11 CXiutage Mordehxaj iradis antaux la korto de la virinejo, por sciigxi pri la farto de Ester, kaj pri tio, kio okazas al sxi.
Finnish(i) 11 Ja Mordekai käyskenteli joka päivä neitsytten huoneen porstuan edessä, että hän olis saanut tietää, kävikö Esterille hyvin ja mitä hänelle tapahtuis.
FinnishPR(i) 11 Mutta Mordokai käyskenteli joka päivä vaimolan esipihan edustalla saadakseen tietää, voiko Ester hyvin ja mitä hänelle tapahtui.
Haitian(i) 11 Chak jou, Madoche bò pa l' menm t'ap pwonmennen devan lakou kay medam yo pou l' te konnen jan Estè t'ap degaje l', ki jan sa tapral pase pou li.
Hungarian(i) 11 Márdokeus pedig minden nap járt az asszonyok házának pitvara elõtt, hogy tudakozódjék Eszter hogyléte felõl, és hogy mi történik vele.
Indonesian(i) 11 Setiap hari Mordekhai berjalan-jalan di halaman depan istana wanita itu untuk menanyakan keadaan Ester dan apa yang akan terjadi dengan dia.
Italian(i) 11 E Mardocheo passeggiava ogni dì davanti al cortile dell’ostello delle femmine, per sapere se Ester stava bene, e ciò che si farebbe di lei.
ItalianRiveduta(i) 11 E Mardocheo tutti i giorni passeggiava davanti al cortile della casa delle donne per sapere se Ester stava bene e che cosa si farebbe di lei.
Korean(i) 11 모르드개가 날마다 후궁 뜰 앞으로 왕래하며 에스더의 안부와 어떻게 될 것을 알고자 하더라
Lithuanian(i) 11 Mordechajas kiekvieną dieną ateidavo prie moterų namų kiemo pasiteirauti apie Esterą ir jos padėtį.
PBG(i) 11 Ale Mardocheusz na każdy dzień przechadzał się przed sienią domu białogłowskiego, chcąc się dowiedzieć, jakoby się miała Ester, i coby się z nią działo.
Portuguese(i) 11 E cada dia Mardoqueu passeava diante do pátio da casa das mulheres, para lhe informar como Ester passava e do que lhe sucedia.
ManxGaelic(i) 11 As huill Mordecai dy chooilley laa roish cooyrt thie ny mraane dy vriaght kys va Esther, as cre'n erree harragh urree.
Norwegian(i) 11 Hver eneste dag gikk Mordekai frem og tilbake utenfor forgården til kvinnehuset for å få vite hvorledes det stod til med Ester, og hvad de gjorde med henne.
Romanian(i) 11 Şi în fiecare zi Mardoheu se ducea şi venea înaintea curţii casei femeilor, ca să afle cum îi merge Esterei şi ce se face cu ea.
Ukrainian(i) 11 А кожного дня Мордехай ходив до подвір'я дому жінок, щоб довідатись, як мається Естер та що вона робить.