Esther 2:10

HOT(i) 10 לא הגידה אסתר את עמה ואת מולדתה כי מרדכי צוה עליה אשׁר לא תגיד׃
Vulgate(i) 10 quae noluit indicare ei populum et patriam suam Mardocheus enim praeceperat ut de hac re omnino reticeret
Clementine_Vulgate(i) 10 Quæ noluit indicare ei populum et patriam suam: Mardochæus enim præceperat ei, ut de hac re omnino reticeret:
Wycliffe(i) 10 And `sche nolde schewe to hym hir puple and hir cuntrei; for Mardoche hadde comaundid to hir, that in al maner sche schulde be stille of this thing.
Coverdale(i) 10 And Hester shewed it not vnto hir people & hir kynred: for Mardocheus had charged her, yt she shulde not tell it.
MSTC(i) 10 But Esther showed not her people nor her kindred: for Mordecai had charged her, that she should not tell it.
Matthew(i) 10 But Esther shewed not her people nor her kynred: for Mardocheus had charged her that she shoulde no tell it.
Great(i) 10 But Esther shewed not her people & her kynred: for Mardocheus had charged her, that she shuld not tell it.
Geneva(i) 10 But Ester shewed not her people and her kinred: for Mordecai had charged her, that shee should not tell it.
Bishops(i) 10 But Esther shewed not her people and her kinred: for Mardocheus had charged her that she shoulde not tell it
DouayRheims(i) 10 And she would not tell him her people nor her country. For Mardochai had charged her to say nothing at all of that:
KJV(i) 10 Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.
KJV_Cambridge(i) 10 Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.
Thomson(i) 10 Now Esther did not disclose her family, nor her country;
Webster(i) 10 Esther had not showed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not show it.
Brenton(i) 10 But Esther discovered not her family nor her kindred: for Mardochaeus had charged her not to tell.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ οὐχ ὑπέδειξε Ἐσθὴρ τὸ γένος αὐτῆς οὐδὲ τὴν πατρίδα· ὁ γὰρ Μαρδοχαῖος ἐνετείλατο αὐτῇ μὴ ἀπαγγεῖλαι·
Leeser(i) 10 Esther told nothing of her people or of her descent; for Mordecai had charged her that she should not tell.
YLT(i) 10 Esther hath not declared her people, and her kindred, for Mordecai hath laid a charge on her that she doth not declare it;
JuliaSmith(i) 10 Esther announced not her people and her birth: for Mordecai commanded to her that she shall not announce.
Darby(i) 10 Esther had not made known her people nor her birth; for Mordecai had charged her that she should not make it known.
ERV(i) 10 Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.
ASV(i) 10 Esther had not made known her people nor her kindred; for Mordecai had charged her that she should not make it known.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Esther had not made known her people nor her kindred; for Mordecai had charged her that she should not tell it.
Rotherham(i) 10 Esther had not told of her people, nor of her kindred,––for, Mordecai, had laid charge upon her, that she should not tell.
CLV(i) 10 Esther had not told about her people or her kindred, for Mordecai had enjoined on her that she should not tell.
BBE(i) 10 Esther had not said what family or people she came from, for Mordecai had given her orders not to do so.
MKJV(i) 10 Esther had not revealed her people nor her kindred, for Mordecai had commanded her that she should not show it.
LITV(i) 10 Esther had not revealed her people or her kindred, for Mordecai had commanded her that she should not reveal it .
ECB(i) 10 Ester told neither her people nor her kindred; for Mordekay misvahed her to not tell:
ACV(i) 10 Esther had not made known her people nor her kindred, for Mordecai had charged her that she should not make it known.
WEB(i) 10 Esther had not made known her people nor her relatives, because Mordecai had instructed her that she should not make it known.
NHEB(i) 10 Esther had not made known her people nor her relatives, because Mordecai had instructed her that she should not make it known.
AKJV(i) 10 Esther had not showed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not show it.
KJ2000(i) 10 Esther had not revealed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not show it.
UKJV(i) 10 Esther had not showed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not show it.
EJ2000(i) 10 Esther had not declared her people nor her birth, for Mordecai had charged her that she should not declare it.
CAB(i) 10 But Esther revealed not her family nor her kindred; for Mordecai had charged her not to tell.
LXX2012(i) 10 But Esther didn’t reveal her family nor her kindred: for Mardochaeus had charged her not to tell.
NSB(i) 10 Esther had not said what family or people she came from, for Mordecai gave her orders not to do so.
ISV(i) 10 Esther did not make known her people or heritage because Mordecai had instructed her not to make it known.
LEB(i) 10 Esther did not disclose her people and her family because Modecai had charged her that she must not tell.
BSB(i) 10 Esther did not reveal her people or her lineage, because Mordecai had instructed her not to do so.
MSB(i) 10 Esther did not reveal her people or her lineage, because Mordecai had instructed her not to do so.
MLV(i) 10 Esther had not made known her people nor her kindred, for Mordecai had charged her that she should not make it known.
VIN(i) 10 Esther had not said what family or people she came from, for Mordecai gave her orders not to do so.
Luther1545(i) 10 Und Esther sagte ihm nicht an ihr Volk und ihre Freundschaft; denn Mardachai hatte ihr geboten, sie sollte es nicht ansagen.
Luther1912(i) 10 Und Esther sagte ihm nicht an ihr Volk und ihre Freundschaft; denn Mardochai hatte ihr geboten, sie sollte es nicht ansagen.
ELB1871(i) 10 Esther hatte ihr Volk und ihre Abstammung nicht kundgetan; denn Mordokai hatte ihr geboten, daß sie es nicht kundtun sollte.
ELB1905(i) 10 Esther hatte ihr Volk und ihre Abstammung nicht kundgetan; denn Mordokai hatte ihr geboten, daß sie es nicht kundtun sollte.
DSV(i) 10 Esther had haar volk en haar maagschap niet te kennen gegeven; want Mordechai had haar geboden, dat zij het niet zou te kennen geven.
Giguet(i) 10 Et Esther ne fit connaître ni ses parents ni sa patrie, car Mardochée lui avait défendu d’en rien déclarer.
DarbyFR(i) 10 Esther n'avait pas fait connaître son peuple et sa naissance, car Mardochée lui avait commandé de ne pas les faire connaître.
Martin(i) 10 Or Esther ne déclara point son peuple, ni son parentage, car Mardochée lui avait enjoint de n'en rien déclarer.
Segond(i) 10 Esther ne fit connaître ni son peuple ni sa naissance, car Mardochée lui avait défendu d'en parler.
SE(i) 10 Ester no declaró su pueblo ni su nacimiento; porque Mardoqueo le había mandado que no lo declarase.
ReinaValera(i) 10 Esther no declaró su pueblo ni su nacimiento; porque Mardochêo le había mandado que no lo declarase.
JBS(i) 10 Ester no declaró su pueblo ni su nacimiento; porque Mardoqueo le había mandado que no lo declarare.
Albanian(i) 10 Esteri nuk kishte treguar asgjë as për popullin e saj as për vendin e prejardhjes së saj, sepse Mardokeu e kishte urdhëruar të mos tregonte.
RST(i) 10 Не сказывала Есфирь ни о народе своем, ни о родстве своем, потому что Мардохей дал ей приказание, чтобы она не сказывала.
Arabic(i) 10 ولم تخبر استير عن شعبها وجنسها لان مردخاي اوصاها ان لا تخبر.
Bulgarian(i) 10 Естир не беше открила народа си и рода си, защото Мардохей й беше поръчал да не го открива.
Croatian(i) 10 Estera ne spomenu ni naroda ni obitelji kojoj je pripadala, jer joj Mordokaj bijaše zabranio da to učini.
BKR(i) 10 Neoznámila pak Ester lidu svého, ani rodiny své; nebo přikázal jí byl Mardocheus, aby nepravila.
Danish(i) 10 Esther havde ikke givet sit Folk og sin Slægt til Kende; thi Mardokaj havde befalet hende, at hun ikke skulde give det til Kende.
CUV(i) 10 以 斯 帖 未 曾 將 籍 貫 宗 族 告 訴 人 , 因 為 末 底 改 囑 咐 他 不 可 叫 人 知 道 。
CUVS(i) 10 以 斯 帖 未 曾 将 籍 贯 宗 族 告 诉 人 , 因 为 末 底 改 嘱 咐 他 不 可 叫 人 知 道 。
Esperanto(i) 10 Ester ne diris pri sia popolo nek pri sia patrujo, cxar Mordehxaj ordonis al sxi, ke sxi ne diru.
Finnish(i) 10 Ja ei Ester ilmoittanut hänelle kansaansa ja sukuansa; sillä Mordekai oli häntä kieltänyt ilmoittamasta.
FinnishPR(i) 10 Ester ei ilmaissut kansaansa eikä syntyperäänsä, sillä Mordokai oli häntä kieltänyt sitä ilmaisemasta.
Haitian(i) 10 Estè pa t' kite pèsonn konnen moun ki peyi ak ki ras li te ye, paske Madoche te ba li lòd pou l' pa t' di anyen sou sa.
Hungarian(i) 10 Meg nem mondá Eszter az õ nemzetségét és származását; mert Márdokeus meghagyta néki, hogy meg ne mondja.
Indonesian(i) 10 Atas nasihat Mordekhai, Ester tidak memberitahukan bahwa ia seorang Yahudi.
Italian(i) 10 Ora Ester non dichiarò il suo popolo, nè il suo parentado; perciocchè Mardocheo le avea divietato di dichiararlo.
ItalianRiveduta(i) 10 Ester non avea detto nulla né del suo popolo né del suo parentado, perché Mardocheo le avea proibito di parlarne.
Korean(i) 10 에스더가 자기의 민족과 종족을 고하지 아니하니 이는 모르드개가 명하여 고하지 말라 하였음이라
Lithuanian(i) 10 Estera nesakė apie savo kilmę ir savo tautą, nes Mordechajas buvo liepęs jai tylėti.
PBG(i) 10 Ale nie oznajmiła Ester ludu swego, ani rodziny swej; albowiem jej był Mardocheusz przykazał, aby nie oznajmowała.
Portuguese(i) 10 Ester, porém, não tinha declarado o seu povo nem a sua parentela, pois Mardoqueu lhe tinha ordenado que não o declarasse.
ManxGaelic(i) 10 Cha row Esther foast er n'insh quoi va'n sleih-mooinjerey, ny'n kynney eck: son va Mordecai er choyrt currym gyere urree, nagh n'inshagh ee eh.
Norwegian(i) 10 Ester hadde ikke sagt noget om sitt folk og sin ætt; for Mordekai hadde pålagt henne at hun ikke skulde si noget om det.
Romanian(i) 10 Estera nu şi -a făcut cunoscut nici poporul, nici naşterea, căci Mardoheu o oprise să vorbească despre aceste lucruri.
Ukrainian(i) 10 Естер не виявила ні про народ свій, ні про місце свого народження, бо Мордехай наказав їй, щоб цього вона не виявляла.