Esther 1:17
LXX_WH(i)
17
G2532
CONJ
και
G1063
PRT
γαρ
G1334
V-AMI-3S
διηγησατο
G846
D-DPM
αυτοις
G3588
T-APN
τα
G4487
N-APN
ρηματα
G3588
T-GSF
της
G938
N-GSF
βασιλισσης
G2532
CONJ
και
G3739
CONJ
ως
V-AAI-3S
αντειπεν
G3588
T-DSM
τω
G935
N-DSM
βασιλει
G3739
CONJ
ως
G3767
PRT
ουν
V-AAI-3S
αντειπεν
G3588
T-DSM
τω
G935
N-DSM
βασιλει
N-DSM
αρταξερξη
IHOT(i)
(In English order)
17
H3588
כי
For
H3318
יצא
shall come abroad
H1697
דבר
deed
H4436
המלכה
of the queen
H5921
על
unto
H3605
כל
all
H802
הנשׁים
women,
H959
להבזות
so that they shall despise
H1167
בעליהן
their husbands
H5869
בעיניהן
in their eyes,
H559
באמרם
when it shall be reported,
H4428
המלך
The king
H325
אחשׁורושׁ
Ahasuerus
H559
אמר
commanded
H935
להביא
to be brought in
H853
את
H2060
ושׁתי
Vashti
H4436
המלכה
the queen
H6440
לפניו
before
H3808
ולא
not.
H935
באה׃
him, but she came
new(i)
17
H1697
For this deed
H4436
of the queen
H3318 [H8799]
shall become known
H802
to all women,
H5869
so that they shall look
H959 [H8687]
with disesteem upon
H1167
their husbands,
H559 [H8800]
when it shall be reported,
H4428
The king
H325
Ahasuerus
H559 [H8804]
commanded
H2060
Vashti
H4436
the queen
H935 [H8687]
to be brought in
H6440
at the face of
H935 [H8804]
him, but she came not.
Clementine_Vulgate(i)
17 Egredietur enim sermo reginæ ad omnes mulieres, ut contemnant viros suos, et dicant: Rex Assuerus jussit ut regina Vasthi intraret ad eum, et illa noluit.
DouayRheims(i)
17 For this deed of the queen will go abroad to all women, so that they will despise their husbands, and will say: King Assuerus commanded that queen Vasthi should come in to him, and she would not.
KJV_Cambridge(i)
17 For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.
KJV_Strongs(i)
17
H1697
For this deed
H4436
of the queen
H3318
shall come abroad
[H8799]
H802
unto all women
H959
, so that they shall despise
[H8687]
H1167
their husbands
H5869
in their eyes
H559
, when it shall be reported
[H8800]
H4428
, The king
H325
Ahasuerus
H559
commanded
[H8804]
H2060
Vashti
H4436
the queen
H935
to be brought in
[H8687]
H6440
before
H935
him, but she came
[H8804]
not.
Webster_Strongs(i)
17
H1697
For this deed
H4436
of the queen
H3318 [H8799]
shall become known
H802
to all women
H5869
, so that they shall look
H959 [H8687]
with contempt upon
H1167
their husbands
H559 [H8800]
, when it shall be reported
H4428
, The king
H325
Ahasuerus
H559 [H8804]
commanded
H2060
Vashti
H4436
the queen
H935 [H8687]
to be brought in
H6440
before
H935 [H8804]
him, but she came not.
Brenton_Greek(i)
17 Καὶ γὰρ διηγήσατο αὐτοῖς τὰ ῥήματα τῆς βασιλίσσης, καὶ ὡς ἀντεῖπε τῷ βασιλεῖ· ὡς οὖν ἀντεῖπε τῷ βασιλεῖ Ἀρταξέρξῃ,
JuliaSmith(i)
17 For the word of the queen will go forth ball the women to cause their husbands to be despised in their eyes, in their saying, The king Ahasuerus said to bring in Vashti the queen before him, and she came not
ASV_Strongs(i)
17
H1697
For this deed
H4436
of the queen
H3318
will come abroad
H802
unto all women,
H1167
to make their husbands
H959
contemptible
H5869
in their eyes,
H559
when it shall be reported,
H4428
The king
H325
Ahasuerus
H559
commanded
H2060
Vashti
H4436
the queen
H935
to be brought in
H6440
before
H935
him, but she came not.
JPS_ASV_Byz(i)
17 For this deed of the queen will come abroad unto all women, to make their husbands contemptible in their eyes, when it will be said: The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.
WEB_Strongs(i)
17
H1697
For this deed
H4436
of the queen
H3318
will become known
H802
to all women,
H5869
causing them to show
H959
contempt
H1167
for their husbands,
H559
when it is reported,
H4428
‘King
H325
Ahasuerus
H559
commanded
H2060
Vashti
H4436
the queen
H935
to be brought in
H6440
before
H935
him, but she didn't come.'
AKJV_Strongs(i)
17
H1697
For this deed
H4436
of the queen
H3318
shall come
H3318
abroad
H3605
to all
H802
women,
H959
so that they shall despise
H1167
their husbands
H5869
in their eyes,
H559
when it shall be reported,
H4428
The king
H325
Ahasuerus
H559
commanded
H2060
Vashti
H4436
the queen
H935
to be brought
H6440
in before
H935
him, but she came not.
CKJV_Strongs(i)
17
H1697
For this deed
H4436
of the queen
H3318
shall come abroad
H802
unto all women,
H959
so that they shall despise
H1167
their husbands
H5869
in their eyes,
H559
when it shall be reported,
H4428
The king
H325
Ahasuerus
H559
commanded
H2060
Vashti
H4436
the queen
H935
to be brought in
H6440
before
H935
him, but she came not.
Luther1545(i)
17 Denn es wird solche Tat der Königin auskommen zu allen Weibern, daß sie ihre Männer verachten vor ihren Augen und werden sagen: Der König Ahasveros hieß die Königin Vasthi vor sich kommen; aber sie wollte nicht.
Luther1545_Strongs(i)
17
H1697
Denn es
H935
wird solche Tat
H4436
der Königin
H802
auskommen zu allen Weibern
H559
, daß sie
H1167
ihre Männer
H959
verachten
H6440
vor
H5869
ihren Augen
H935
und
H559
werden sagen
H4428
: Der König
H325
Ahasveros
H4436
hieß die Königin
H2060
Vasthi
H3318
vor sich kommen; aber sie wollte nicht.
Luther1912(i)
17 Denn es wird solche Tat der Königin auskommen zu allen Weibern, daß sie ihre Männer verachten vor ihren Augen und werden sagen: Der König Ahasveros hieß die Königin Vasthi vor sich kommen; aber sie wollte nicht.
Luther1912_Strongs(i)
17
H1697
Denn es wird solche Tat
H4436
der Königin
H3318
auskommen
H802
zu allen Weibern
H1167
, daß sie ihre Männer
H959
verachten
H5869
vor ihren Augen
H559
und werden sagen
H4428
: Der König
H325
Ahasveros
H559
hieß
H4436
die Königin
H2060
Vasthi
H6440
vor
H935
sich kommen
H935
; aber sie wollte nicht.
ELB1905_Strongs(i)
17
H1697
Denn das
H4436
Verhalten der Königin
H802
wird zu allen Weibern
H3318
auskommen
H1167
, so daß ihre Männer
H5869
verächtlich sein werden in ihren Augen
H559
, indem sie sagen
H4428
werden: Der König
H325
Ahasveros
H4436
befahl, die Königin
H6440
Vasti vor
H935
ihn zu bringen
H935
, aber sie kam nicht!
DSV_Strongs(i)
17
H3588
Want
H1697
deze daad
H4436
der koningin
H3318 H8799
zal uitkomen
H5921
tot
H3605
alle
H802
vrouwen
H1167
, zodat zij haar mannen
H959 H8687
verachten zullen
H5869
in haar ogen
H559 H8800
, als men zeggen zal
H4428
: De koning
H325
Ahasveros
H559 H8804
zeide
H4436
, dat men de koningin
H2060
Vasthi
H6440
voor zijn aangezicht
H935 H8687
brengen zou
H935 H8804
; maar zij kwam
H3808
niet.
Segond_Strongs(i)
17
H1697
Car l’action
H4436
de la reine
H3318
parviendra à la connaissance
H8799
H802
de toutes les femmes
H959
, et les portera à mépriser
H8687
H1167
leurs maris
H5869
H559
; elles diront
H8800
H4428
: Le roi
H325
Assuérus
H559
avait ordonné
H8804
H935
qu’on amenât
H8687
H6440
en sa présence
H4436
la reine
H2060
Vasthi
H935
, et elle n’y est pas allée
H8804
.
ReinaValera(i)
17 Porque este hecho de la reina pasará á noticia de todas las mujeres, para hacerles tener en poca estima á sus maridos, diciendo: El rey Assuero mandó traer delante de sí á la reina Vasthi, y ella no vino.
Indonesian(i)
17 Sebab perbuatan ratu itu akan diketahui oleh semua wanita, dan mereka akan meremehkan suaminya masing-masing. Mereka akan berkata bahwa Baginda telah memerintahkan Ratu Wasti untuk menghadap, tetapi sang ratu tidak mau datang.
ItalianRiveduta(i)
17 Poiché quello che la regina ha fatto si saprà da tutte le donne, e le indurrà disprezzare i loro propri mariti; giacché esse diranno: Il re Assuero aveva ordinato che si conducesse in sua presenza la regina Vashti, ed ella non v’è andata.
Lithuanian(i)
17 Šis karalienės poelgis taps žinomas visoms moterims. Jos, paniekindamos savo vyrus, sakys: ‘Karalius Ahasveras įsakė karalienei ateiti pas jį, bet ji neatėjo’.
Portuguese(i)
17 Pois o que a rainha fez chegará ao conhecimento de todas as mulheres, induzindo-as a desprezarem seus maridos quando se disser: O rei Assuero mandou que introduzissem à sua presença a rainha Vásti, e ela não veio.
ManxGaelic(i)
17 Son shoh ta'n ven-rein er n'yannoo ayns clashtyn ooilley ny mraane, myr shen dy jean ad beg y hoiaghey jeh ny deiney oc, tra hed y skeeal magh, Doardee ree Ahasuerus Vashti yn ven-rein dy heet stiagh kiongoyrt rish, agh cha daink ee.