Ephesians 5:3

Stephanus(i) 3 πορνεια δε και πασα ακαθαρσια η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθως πρεπει αγιοις
Tregelles(i) 3 πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις·
Nestle(i) 3 Πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις,
SBLGNT(i) 3 Πορνεία δὲ καὶ ⸂ἀκαθαρσία πᾶσα⸃ ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις,
f35(i) 3 πορνεια δε και πασα ακαθαρσια η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθως πρεπει αγιοιv
Vulgate(i) 3 fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
Clementine_Vulgate(i) 3 Fornicatio autem, et omnis immunditia, aut avaritia, nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos:
Wycliffe(i) 3 And fornycacioun, and al vnclennesse, or aueryce, be not named among you, as it bicometh holi men;
Tyndale(i) 3 So that fornicacion and all vnclennes or coveteousnes be not once named amonge you as it be commeth saynctes:
Coverdale(i) 3 As for whordome and all vnclennes, or couetousnes, let it not be named amoge you, as it becommeth sayntes:
MSTC(i) 3 So that fornication, and all uncleanness or covetousness, be not once named among you, as it becometh saints:
Matthew(i) 3 So that fornicacion and vncleanes, or couetousnes be not ones named amonge you, as it becommeth sainctes:
Great(i) 3 As for fornicacyon and all vnclennes, or coueteousnes let it not be once uamed amonge you, as it be commeth saynctes:
Geneva(i) 3 But fornication, and all vncleannesse, or couetousnesse, let it not be once named among you, as it becommeth Saintes,
Bishops(i) 3 But fornication, and all vncleannesse, or couetousnesse, let it not be once named among you, as it becommeth saintes
DouayRheims(i) 3 But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:
KJV(i) 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
KJV_Cambridge(i) 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Mace(i) 3 But fornication, and all impurity, or inordinate desire, let it not be approved by you, as being unworthy of christians: neither ribaldry,
Whiston(i) 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named amongst you, as becometh saints.
Wesley(i) 3 But let not fornication, or any uncleanness, or covetousness be even named among you, as becometh saints:
Worsley(i) 3 But fornication, and all uncleanness, or inordinate desire, let it not be even named among you; for so it becometh saints:
Haweis(i) 3 But fornication and all impurity, or insatiable desire, let it not be mentioned among you, as becometh saints;
Thomson(i) 3 And let not fornication, nor uncleanness of any sort, nor inordinate desire, be so much as named among you, as becometh saints;
Webster(i) 3 But lewdness and all uncleanness or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Living_Oracles(i) 3 But whoredom, and all uncleanness, and inordinate desire- let them not even be named among you; (as it becomes saints;)
Etheridge(i) 3 BUT fornication and all uncleanness and covetousness, let them not be even heard among you, as it becometh the saints;
Murdock(i) 3 But whoredom, and all impurity, and avarice let them not be at all heard of among you, as it becometh the saints;
Sawyer(i) 3 (2:5) Let not fornication and any impurity or covetousness be named among you, as becomes saints,
Diaglott(i) 3 Fornication but and all impurity or unbridled lust not even let it be named among you, (as it becomes holy ones,)
ABU(i) 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becomes saints,
Anderson(i) 3 But lewdness, and all manner of uncleanness, or covetousness, let them not be named among you, as it becomes saints;
Noyes(i) 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints,
YLT(i) 3 and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
JuliaSmith(i) 3 And fornication, and all uncleanness, or overreaching, let it not be named with you, as becomes the holy;
Darby(i) 3 But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
ERV(i) 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
ASV(i) 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
JPS_ASV_Byz(i) 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints,
Rotherham(i) 3 But, fornication, and all impurity, or covetousness, let it not be named among you––even as becometh saints;
Twentieth_Century(i) 3 As for unchastity and every kind of impurity, or greed, do not let them even be mentioned among you, as befits Christ's People,
Godbey(i) 3 But all fornication, and uncleanness, or covetousness, let it not be named among you, as it becomes saints;
WNT(i) 3 But fornication and every kind of impurity, or covetousness, let them not even be mentioned among you, for they ought not to be named among God's people.
Worrell(i) 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becomes saints;
Moffatt(i) 3 Never let any sexual vice or impurity or lust be so much as mentioned by you — that is the proper course for saints to take;
Goodspeed(i) 3 But immorality or any form of vice or greed must not be so much as mentioned among you; that would not be becoming in God's people.
Riverside(i) 3 Unchastity or any kind of impurity or greediness must not be mentioned among you, as befits holy people;
MNT(i) 3 As for sexual vice and every kind of impurity or lust, it is unbecoming for you as Christians even to mention them;
Lamsa(i) 3 But let not immorality or any uncleanness or covetousness be heard of among you, as becomes saints;
CLV(i) 3 Now, all prostitution and uncleanness or greed - let it not even be named among you, according as is becoming in saints -"
Williams(i) 3 But sexual vice and any form of immorality or sensual greed must not so much as be mentioned among you, as that is the only course becoming in God's people;
BBE(i) 3 But evil acts of the flesh and all unclean things, or desire for others' property, let it not even be named among you, as is right for saints;
MKJV(i) 3 For let fornication and all uncleanness or covetousness not be once named among you, as becomes saints,
LITV(i) 3 But let not fornication, and all uncleanness, or greediness, be named among you, as is fitting for saints;
ECB(i) 3 And whoredom and all impurity or avarice - never no way name it among you exactly as befits the holy;
AUV(i) 3 But you should not even talk about sexual immorality, or any type of [moral] impurity, or greed. [Note: Possibly “greed” here means “desire for more” of such things]. Such talk is not suitable for saints [i.e., God’s holy people].
ACV(i) 3 But fornication, and all uncleanness, or greed, shall not even be named among you as befits the sanctified,
Common(i) 3 But immorality or any impurity or greed must not even be named among you, as is proper among saints.
WEB(i) 3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
NHEB(i) 3 But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
AKJV(i) 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becomes saints;
KJC(i) 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becomes saints;
KJ2000(i) 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becomes saints;
UKJV(i) 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becomes saints;
RKJNT(i) 3 But sexual immorality, and all impurity, or covetousness, must not even be named among you, as is befitting saints;
RYLT(i) 3 and whoredom\'7bsexual immorality\'7d, and all uncleanness\'7bimpurity\'7d, or covetousness\'7bdesire to always have more, greediness\'7d, let it not even be named among you, as becomes saints;
EJ2000(i) 3 ¶ But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not be once named among you as becomes saints,
CAB(i) 3 But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
WPNT(i) 3 But, you should not even talk about fornication or any form of moral corruption or insatiableness (as is fitting for saints);
JMNT(i) 3 But all sexual vice (prostitution; fornication; sexual acts contrary to custom) and uncleanness (impurity), or greed (desiring or having more than one's due; gaining and having advantage over others), let it continuously not even be named among (or: within) you folks according as it is constantly appropriate (proper; conspicuously suitable and befitting) for set-apart people (or: holy and sacred folks).
NSB(i) 3 Fornication, and all uncleanness, or covetousness, must not even be mentioned among you, as is proper among holy ones.
ISV(i) 3 Do not let sexual sin, impurity of any kind, or greed even be mentioned among you, as is proper for saints.
LEB(i) 3 But sexual immorality, and all uncleanness, or greediness, must not even be named among you (as is fitting for saints),
BGB(i) 3 Πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις,
BIB(i) 3 Πορνεία (Sexual immorality) δὲ (however), καὶ (and) ἀκαθαρσία (impurity) πᾶσα (all), ἢ (or) πλεονεξία (covetousness), μηδὲ (not even) ὀνομαζέσθω (let be named) ἐν (among) ὑμῖν (you), καθὼς (as also) πρέπει (is proper) ἁγίοις (to saints),
BLB(i) 3 But let sexual immorality and all impurity or covetousness not even be named among you, as also is proper to saints,
BSB(i) 3 But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
MSB(i) 3 But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
MLV(i) 3 But do not let fornication and all uncleanness or greed even be named among you, as is suitable to holy-ones;
VIN(i) 3 But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality or impurity or greed.
Luther1545(i) 3 Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zustehet,
Luther1912(i) 3 Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zusteht,
ELB1871(i) 3 Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal unter euch genannt, gleichwie es Heiligen geziemt;
ELB1905(i) 3 Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht O. Gier werde nicht einmal unter euch genannt, gleichwie es Heiligen geziemt;
DSV(i) 3 Maar hoererij en alle onreinigheid, of gierigheid, laat ook onder u niet genoemd worden, gelijkerwijs het den heiligen betaamt,
DarbyFR(i) 3
Mais que ni la fornication, ni aucune impureté ou cupidité, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;
Martin(i) 3 Que ni la fornication, ni aucune souillure, ni l'avarice, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il est convenable à des Saints;
Segond(i) 3 Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
SE(i) 3 Pero fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a los santos;
ReinaValera(i) 3 Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
JBS(i) 3 ¶ Pero fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a los santos;
Albanian(i) 3 as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
RST(i) 3 А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
Peshitta(i) 3 ܙܢܝܘܬܐ ܕܝܢ ܘܟܠܗ ܛܢܦܘܬܐ ܘܥܠܘܒܘܬܐ ܐܦܠܐ ܡܫܬܡܗܘ ܬܫܬܡܗ ܒܝܢܬܟܘܢ ܐܝܟ ܕܝܐܐ ܠܩܕܝܫܐ ܀
Arabic(i) 3 واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين
Amharic(i) 3 ለቅዱሳን እንደሚገባ ግን ዝሙትና ርኵሰት ሁሉ ወይም መመኘት በእናንተ ዘንድ ከቶ አይሰማ፤
Armenian(i) 3 Բայց պոռնկութեան եւ ամէն տեսակ անմաքրութեան կամ ագահութեան անունն իսկ թող չյիշուի ձեր մէջ, (ինչպէս կը պատշաճի սուրբերուն,)
Basque(i) 3 Bada, paillardiça eta cithalqueria gucia, edo auaritiá aippa-ere eztadila çuen artean, nola appartenitzen baitzaye sainduey:
Bulgarian(i) 3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии,
Croatian(i) 3 A bludnost i svaka nečistoća ili pohlepa neka se i ne spominje među vama, kako dolikuje svetima!
BKR(i) 3 Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
Danish(i) 3 Men Horeri og al ureenhed eller Gjerrighed nævnes end ikke iblandt Eder, som det sømmer de Hellige,
CUV(i) 3 至 於 淫 亂 並 一 切 污 穢 , 或 是 貪 婪 , 在 你 們 中 間 連 題 都 不 可 , 方 合 聖 徒 的 體 統 。
CUVS(i) 3 至 于 淫 乱 并 一 切 污 秽 , 或 是 贪 婪 , 在 你 们 中 间 连 题 都 不 可 , 方 合 圣 徒 的 体 统 。
Esperanto(i) 3 Sed malcxasteco kaj cxia malpureco kaj avideco ne ecx estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;
Estonian(i) 3 Aga hoorus ja kõik roppus või ahnus olgu nimetamata teie seas, nõnda nagu sünnis on pühadele,
Finnish(i) 3 Mutta huoruutta ja kaikkea riettautta eli ahneutta älkäät antako teidän seassanne mainitakaan, niinkuin pyhäin sopii,
FinnishPR(i) 3 Mutta haureutta ja minkäänlaista saastaisuutta tai ahneutta älköön edes mainittako teidän keskuudessanne-niinkuin pyhien sopii-
Haitian(i) 3 Paske nou se pèp Bondye a, sa pa bon pou nou menm louvri bouch nou pale sou dezòd lachè, sou bagay ki sal ak vye dezi.
Hungarian(i) 3 Paráznaság pedig és akármely tisztátalanság vagy fösvénység ne is neveztessék ti közöttetek, a mint szentekhez illik;
Indonesian(i) 3 Kalian adalah umat Allah. Sebab itu, perbuatan-perbuatan yang cabul dan yang tidak senonoh, ataupun keserakahan tidak patut ada di tengah-tengah kalian. Jangan sampai orang lain mempunyai alasan untuk mengatakan bahwa kalian berbuat hal-hal seperti itu.
Italian(i) 3 E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi;
ItalianRiveduta(i) 3 Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
Japanese(i) 3 聖徒たるに適ふごとく、淫行、もろもろの汚穢、また慳貪を汝らの間にて稱ふる事だに爲な。
Kabyle(i) 3 Kunwi s imasiḥiyen xḍut i zzna, i wayen ur neṣfi ara, i ṭṭmeɛ; ayagi meṛṛa ur ilaq ara a d-ițwabdar gar-awen ulamma d abdar;
Korean(i) 3 음행과 온갖 더러운 것과 탐욕은 너희 중에서 그 이름이라도 부르지 말라 이는 성도의 마땅한 바니라
Latvian(i) 3 Bet netiklība un visāda veida nekrietnība vai mantkārība lai pat netiek pieminētas starp jums, kā tas pieklājas svētajiem!
Lithuanian(i) 3 Todėl ištvirkavimas, visoks netyrumas ar godumas tenebūna net minimi pas jus, kaip pridera šventiesiems;
PBG(i) 3 A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
Portuguese(i) 3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
Norwegian(i) 3 Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
Romanian(i) 3 Curvia, sau orice altfel de necurăţie, sau lăcomia de avere, nici să nu fie pomenite între voi, aşa cum se cuvine unor sfinţi.
Ukrainian(i) 3 А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
UkrainianNT(i) 3 Блуд же і всяка нечистота або зажерливість нехай і не згадуеть ся між вами, як подобає сьвятим,
SBL Greek NT Apparatus

3 ἀκαθαρσία πᾶσα WH Treg NIV ] πᾶσα ἀκαθαρσία RP