Ephesians 5:18

Stephanus(i) 18 και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι
Tregelles(i) 18 καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,
Nestle(i) 18 καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι,
RP(i) 18 και 2532 {CONJ} μη 3361 {PRT-N} μεθυσκεσθε 3182 5744 {V-PPM-2P} οινω 3631 {N-DSM} εν 1722 {PREP} ω 3739 {R-DSM} εστιν 1510 5719 {V-PAI-3S} ασωτια 810 {N-NSF} αλλα 235 {CONJ} πληρουσθε 4137 5744 {V-PPM-2P} εν 1722 {PREP} πνευματι 4151 {N-DSN}
SBLGNT(i) 18 καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,
Vulgate(i) 18 et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
Wycliffe(i) 18 And nyle ye be drunkun of wyn, in which is letcherie, but be ye fillid with the Hooli Goost; and speke ye to you silf in salmes,
Tyndale(i) 18 and be not dronke with wyne wherin is excesse: but be fulfilled with the sprete
Coverdale(i) 18 and be not dronken with wyne, wherin is excesse: but be full of the sprete
MSTC(i) 18 And be not drunk with wine, wherein is excess: but be fulfilled with the spirit,
Matthew(i) 18 and be not drounke wt wyne. wherin is excesse, but be fulfylled wyth the spirite,
Great(i) 18 and be not droncke with wyne wherin is excesse: but be fylled with the sprete,
Geneva(i) 18 And be not drunke with wine, wherein is excesse: but be fulfilled with the Spirit,
Bishops(i) 18 And be not drunke with wine, wherin is excesse: but be fylled with the spirite
DouayRheims(i) 18 And be not drunk with wine, wherein is luxury: but be ye filled with the Holy Spirit,
KJV(i) 18

And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;

KJV_Cambridge(i) 18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
Mace(i) 18 do not drink to excess, for that tends to dissoluteness, but be regal'd with spiritual entertainments:
Whiston(i) 18 And be not drunken with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit:
Worsley(i) 18 And be not drunk with wine, in which there is riotous excess; but be filled with the Spirit:
Haweis(i) 18 And be not drunk with wine, in which there is sottishness, but be filled with the Spirit;
Thomson(i) 18 And be not intoxicated with wine in which there is debauchery, but be filled with the spirit
Webster(i) 18 And be not drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;
Living_Oracles(i) 18 And we not drunk with wine, by which comes dissoluteness; but be filled with the Spirit:
Etheridge(i) 18 And be not drunk with wine, in which is intemperance, but be filled with the Spirit.
Murdock(i) 18 And be not drunk with wine, in which is dissoluteness; but be ye filled with the spirit.
Sawyer(i) 18 And be not drunk with wine, in which is excess, but be filled with the spirit,
Diaglott(i) 18 And not be you drunk with wine, in which is profligacy, but be you filled with spirit,
ABU(i) 18 And be not drunk with wine, wherein is excess, but be filled with the Spirit;
Anderson(i) 18 And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit;
Noyes(i) 18 And be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled with the Spirit,
YLT(i) 18 and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
JuliaSmith(i) 18 And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit;
Darby(i) 18 And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
ERV(i) 18 And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit
ASV(i) 18 And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
JPS_ASV_Byz(i) 18 And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit,
Rotherham(i) 18 And be not getting drunk with wine, in which is dissoluteness, but be getting filled in Spirit;—
Twentieth_Century(i) 18 Do not drink wine to excess, for that leads to profligacy; but seek to be filled with the Spirit of God, and speak to one another in psalms and hymns and sacred songs.
Godbey(i) 18 Be not drunk with wine, in which there is riot, but be ye filled with the Spirit;
WNT(i) 18 Do not over-indulge in wine--a thing in which excess is so easy--
Worrell(i) 18 And be not drunken with wine, in which is riot, but be filled with the Spirit;
Moffatt(i) 18 and do not get drunk with wine — that means profligacy — but be filled with the Spirit,
Goodspeed(i) 18 Do not get drunk on wine, for that is profligacy, but be filled with the Spirit,
Riverside(i) 18 Do not be drunk with wine, in which there is profligacy, but be full of the Spirit,
MNT(i) 18 Do not be drunk with wine, in which is riotous living, but drink deep in the Spirit,
CLV(i) 18 And be not drunk with wine, in which is profligacy, but be filled full with spirit,
Williams(i) 18 Stop getting drunk on wine, for that means profligacy, but ever be filled with the Spirit,
BBE(i) 18 And do not take overmuch wine by which one may be overcome, but be full of the Spirit;
MKJV(i) 18 And do not be drunk with wine, in which is excess, but be filled with the Spirit,
LITV(i) 18 And "do not be drunk with wine," in which is debauchery, but be filled by the Spirit, Prov. 23:31
ECB(i) 18 And be not intoxicated with wine wherein is dissipation; but be filled full/shalamed in Spirit;
AUV(i) 18 And do not get drunk on wine, which results in ruined lives, but be filled with the Holy Spirit.
ACV(i) 18 And do not become intoxicated with wine, during which is debauchery, but be filled in Spirit,
Common(i) 18 And do not get drunk with wine, for that is debauchery; but be filled with the Spirit,
WEB(i) 18 Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
NHEB(i) 18 Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
AKJV(i) 18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
KJC(i) 18 And be not drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;
KJ2000(i) 18 And be not drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;
UKJV(i) 18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; (o. pneuma)
RKJNT(i) 18 And do not be drunk with wine, which is debauchery; but be filled with the Spirit;
EJ2000(i) 18 And be not drunk with wine, in which there is excess, but be filled with the Spirit,
CAB(i) 18 And do not get drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
JMNT(i) 18 And stop being made drunk (or: Do not be continuously made intoxicated) by wine, within which exists the disposition of one having no hope of safety (unsavingness; dissipation and ill health; desperation), but rather be continuously or repeatedly filled full in spirit (within [the] Spirit; within the midst of [the] Breath-effect; in the sphere of attitude; in union with [the] Breath),
ALT(i) 18 And stop getting drunk with wine, in which is reckless behavior, but continue being filled with [the] Spirit,
NSB(i) 18 Do not get drunk with wine, for that is a public act of violence, but be filled with the Spirit.
ISV(i) 18 Stop getting drunk with wine, which leads to wild living, but keep on being filled with the Spirit.
LEB(i) 18 And do not be drunk with wine (in which is dissipation), but be filled by the Spirit,
Luther1545(i) 18 Und saufet euch nicht voll Weins, daraus ein unordentlich Wesen folget, sondern werdet voll Geistes
Luther1912(i) 18 Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes:
ELB1871(i) 18 Und berauschet euch nicht mit Wein, in welchem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geiste erfüllt,
ELB1905(i) 18 Und berauschet euch nicht mit Wein, in welchem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geiste erfüllt,
DSV(i) 18 En wordt niet dronken in wijn, waarin overdaad is, maar wordt vervuld met den Geest;
DarbyFR(i) 18 Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l'Esprit,
Martin(i) 18 Et ne vous enivrez point du vin auquel il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l'Esprit.
Segond(i) 18 Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;
SE(i) 18 Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
ReinaValera(i) 18 Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
JBS(i) 18 Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
Albanian(i) 18 duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
RST(i) 18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
Peshitta(i) 18 ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܪܘܝܢ ܒܚܡܪܐ ܕܒܗ ܐܝܬ ܐܤܘܛܘܬܐ ܐܠܐ ܐܬܡܠܘ ܒܪܘܚܐ ܀
Arabic(i) 18 ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح
Amharic(i) 18 መንፈስ ይሙላባችሁ እንጂ በወይን ጠጅ አትስከሩ ይህ ማባከን ነውና፤
Armenian(i) 18 Մի՛ արբենաք գինիով՝ որուն մէջ անառակութիւն կայ, հապա Հոգիո՛վ լեցուեցէք:
Basque(i) 18 Eta etzaiteztela hordi mahatsarnoz, ceinetan dissolutione baita: baina bethe çaitezte Spirituaz:
Bulgarian(i) 18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разпътство, а се изпълвайте с Духа;
Croatian(i) 18 I ne opijajte se vinom u kojem je razuzdanost, nego - punite se Duhom!
BKR(i) 18 A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
Danish(i) 18 Og drikker Eder ikke drukne af Viin, i hvilket der er Ryggesløshed, men bliver fyldte af Aanden,
CUV(i) 18 不 要 醉 酒 , 酒 能 使 人 放 蕩 ; 乃 要 被 聖 靈 充 滿 。
CUVS(i) 18 不 要 醉 酒 , 酒 能 使 人 放 蕩 ; 乃 要 被 圣 灵 充 满 。
Esperanto(i) 18 Kaj ne ebriigxu per vino, en kio estas dibocxo, sed plenigxu per la Spirito;
Estonian(i) 18 Ärge joovastuge viinast, kust tuleb õnnetu elu, vaid saage täis Vaimu,
Finnish(i) 18 Ja älkäät juopuko viinasta, josta paha meno tulee, vaan olkaat täytetyt (Pyhällä) Hengellä.
FinnishPR(i) 18 Älkääkä juopuko viinistä, sillä siitä tulee irstas meno, vaan täyttykää Hengellä,
Haitian(i) 18 Pa soule tèt nou ak diven, sa ka mennen nou nan debòch. Okontrè, plen kè nou ak Sentespri.
Hungarian(i) 18 És meg ne részegedjetek bortól, miben kicsapongás van: hanem teljesedjetek be Szent Lélekkel,
Indonesian(i) 18 Janganlah kalian mabuk oleh anggur, sebab itu akan merusakkan kalian. Sebaliknya, hendaklah kalian dikuasai oleh Roh Allah.
Italian(i) 18 E non v’inebbriate di vino, nel quale vi è dissoluzione; ma siate ripieni dello Spirito;
ItalianRiveduta(i) 18 E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
Japanese(i) 18 酒に醉ふな、放蕩はその中にあり、むしろ御靈にて滿され、
Kabyle(i) 18 Ur sekkṛet ara, axaṭer ssekṛan yessufuɣ i webrid, lameɛna ǧǧet Ṛṛuḥ iqedsen ad iččaṛ ulawen-nwen;
Korean(i) 18 술 취하지 말라 이는 방탕한 것이니 오직 성령의 충만을 받으라 !
Latvian(i) 18 Neapreibinieties ar vīnu, jo tanī slēpjas izvirtība, bet pildiet sevi ar Svēto Garu!
Lithuanian(i) 18 Ir nepasigerkite vynu, kuriame pasileidimas, bet būkite pilni Dvasios,
PBG(i) 18 A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
Portuguese(i) 18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
Norwegian(i) 18 Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
Romanian(i) 18 Nu vă îmbătaţi de vin, aceasta este destrăbălare. Dimpotrivă, fiţi plini de Duh.
Ukrainian(i) 18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
UkrainianNT(i) 18 І не впивайтесь вином, бо в йому розпуст, а сповняйте себе Духом,