Ephesians 4:6

Stephanus(i) 6 εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν υμιν
Tregelles(i) 6 εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
Nestle(i) 6 εἷς Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
RP(i) 6 εις 1520 {A-NSM} θεος 2316 {N-NSM} και 2532 {CONJ} πατηρ 3962 {N-NSM} παντων 3956 {A-GPM} ο 3588 {T-NSM} επι 1909 {PREP} παντων 3956 {A-GPM} και 2532 {CONJ} δια 1223 {PREP} παντων 3956 {A-GPM} και 2532 {CONJ} εν 1722 {PREP} πασιν 3956 {A-DPM} ημιν 1473 {P-1DP}
SBLGNT(i) 6 εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν ⸀πᾶσιν.
Vulgate(i) 6 unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
Wycliffe(i) 6 o feith, o baptym, o God and fadir of alle, which is aboue alle men, and bi alle thingis, and in vs alle.
Tyndale(i) 6 one god and father of all which is above all thorow all and in you all.
Coverdale(i) 6 one God and father of vs all, which is aboue all, and thorow all, and in you all.
MSTC(i) 6 one God and father of all, which is above all, through all, and in you all.
Matthew(i) 6 one God and father of all, whiche is aboue al thorowe all and in you all.
Great(i) 6 one God and father of all, which is aboue all and thorowe all, and in you all.
Geneva(i) 6 One God and Father of all, which is aboue all, and through all, and in you all.
Bishops(i) 6 One God, and father of all, whiche is aboue all, and through all, and in you all
DouayRheims(i) 6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.
KJV(i) 6

One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

KJV_Cambridge(i) 6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Mace(i) 6 one God and father of all, who is above all, and through all, and in all.
Whiston(i) 6 One God and Father of all, who [is] above all, and though all, and in you all.
Wesley(i) 6 One God, and Father of all, who is above all, and through all, and in all.
Worsley(i) 6 one God and Father of all, who is above all, and through all, and in all.
Haweis(i) 6 one God, and father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Thomson(i) 6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in you all;
Webster(i) 6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Living_Oracles(i) 6 one God and Father of all, who is over all, and with all, and in you all.
Etheridge(i) 6 and one is Aloha, the Father of all, and over all, and by all, and in us all.
Murdock(i) 6 and one God is the Father of all, and over all, and by all, and in us all.
Sawyer(i) 6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
Diaglott(i) 6 one God and Father of all, he over all and through all and in all to us.
ABU(i) 6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
Anderson(i) 6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in you all.
Noyes(i) 6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
YLT(i) 6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in you all,
JuliaSmith(i) 6 One God and Father of all, who over all, and through all, and in you all.
Darby(i) 6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
ERV(i) 6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all
ASV(i) 6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
JPS_ASV_Byz(i) 6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
Rotherham(i) 6 One God and Father of all—who is over all, and through all, and in all.
Twentieth_Century(i) 6 There is but one God and Father of all--the God who is over all, pervades all, and is in all.
Godbey(i) 6 one God and Father of all, who is above all, and through all, and above you all, and in all.
WNT(i) 6 and one God and Father of all, who rules over all, acts through all, and dwells in all.
Worrell(i) 6 one God and Father of all, Who is over all, and through all, and in all.
Moffatt(i) 6 one God and Father of all, who is over us all, who pervades us all, who is within us all.
Goodspeed(i) 6 one God and Father of all, who is above us all, pervades us all, and is within us all.
Riverside(i) 6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
MNT(i) 6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
CLV(i) 6 one God and Father of all, Who is over all and through all and in all."
Williams(i) 6 one God and Father of all, who is over us all, who pervades us all, and who is within us all.
BBE(i) 6 One God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
MKJV(i) 6 one God and Father of all, who is above all and through all and in you all.
LITV(i) 6 one God and Father of all, He above all and through all and in you all.
ECB(i) 6 one Elohim and Father of all, who is above all and through all and in you all.
AUV(i) 6 and one God and Father of all, who is over all and [works] through all and is in all [obedient believers].
ACV(i) 6 one God and Father of all. He is over all, and through all, and in us all.
Common(i) 6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
WEB(i) 6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
NHEB(i) 6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
AKJV(i) 6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
KJC(i) 6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
KJ2000(i) 6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
UKJV(i) 6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
RKJNT(i) 6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in all.
EJ2000(i) 6 one God and Father of all, who is above all and through all, and in you all.
CAB(i) 6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
JMNT(i) 6 one God and Father of all humans the One upon all people and moving through all people, and within the midst of all humanity and in union with all people and all things.
ALT(i) 6 one God and Father of all, who [is] over all and through all and in us all.
NSB(i) 6 There is one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
ISV(i) 6 one God and Father of all, who is above all, through all, and in all.
LEB(i) 6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
Luther1545(i) 6 ein Gott und Vater (unser) aller, der da ist über euch alle und durch euch alle und in euch allen.
Luther1912(i) 6 ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.
ELB1871(i) 6 ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in uns allen.
ELB1905(i) 6 ein Gott und Vater aller, der da ist über allen O. allem und durch alle O. überall und in uns allen.
DSV(i) 6 Een God en Vader van allen, Die daar is boven allen, en door allen, en in u allen.
DarbyFR(i) 6 Il y a un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et partout, et en nous tous.
Martin(i) 6 Un seul Dieu et Père de tous, qui est sur tous, parmi tous, et en vous tous.
Segond(i) 6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
SE(i) 6 un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
ReinaValera(i) 6 Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
JBS(i) 6 un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
Albanian(i) 6 Po secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit.
RST(i) 6 один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
Peshitta(i) 6 ܘܚܕ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܕܟܠ ܘܥܠ ܟܠ ܘܒܝܕ ܟܠ ܘܒܟܠܢ ܀
Arabic(i) 6 اله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم.
Amharic(i) 6 ከሁሉ በላይ የሚሆን በሁሉም የሚሠራ በሁሉም የሚኖር አንድ አምላክ የሁሉም አባት አለ።
Armenian(i) 6 Մէ՛կ է Աստուած եւ բոլորին Հայրը, որ բոլորէն վեր, բոլորին հետ եւ ձեր բոլորին մէջն է:
Basque(i) 6 Gucién Iainco eta Aitabat, cein baita gucién gainean, eta gucién artean, eta çuetan guciotan.
Bulgarian(i) 6 един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
Croatian(i) 6 Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
BKR(i) 6 Jeden Bůh a Otec všech, kterýž jest nade všecko, a skrze všecko, i ve všech vás.
Danish(i) 6 een Gud og Alles Fader, som ere over Alle og ved Alle og i Eder alle!
CUV(i) 6 一 神 , 就 是 眾 人 的 父 , 超 乎 眾 人 之 上 , 貫 乎 眾 人 之 中 , 也 住 在 眾 人 之 內 。
CUVS(i) 6 一 神 , 就 是 众 人 的 父 , 超 乎 众 人 之 上 , 贯 乎 众 人 之 中 , 也 住 在 众 人 之 内 。
Esperanto(i) 6 unu Dio kaj Patro de cxiuj, kiu estas super cxiuj, kaj tra cxiuj, kaj en cxiuj.
Estonian(i) 6 üks Jumal ja kõikide Isa, Kes on kõikide üle ja kõikide läbi ja teie kõikide sees.
Finnish(i) 6 Yksi Jumala ja kaikkein Isä, joka kaikkein päällä on, ja kaikkein kautta, ja teissä kaikissa.
FinnishPR(i) 6 yksi Jumala ja kaikkien Isä, joka on yli kaikkien ja kaikkien kautta ja kaikissa.
Haitian(i) 6 Gen yon sèl Bondye, ki papa nou tout, k'ap dominen sou nou tout, k'ap aji nan nou tout, ki nan nou tout.
Hungarian(i) 6 Egy az Isten és mindeneknek Atyja, a ki mindeneknek felette van és mindenek által és mindnyájatokban munkálkodik.
Indonesian(i) 6 dan satu Allah yang menjadi Bapa semua orang. Dialah Tuhan semesta alam, yang bekerja melalui semuanya, dan berkuasa di dalam semuanya.
Italian(i) 6 un Dio unico, e Padre di tutti, il quale è sopra tutte le cose, e fra tutte le cose, e in tutti voi.
ItalianRiveduta(i) 6 un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.
Japanese(i) 6 凡ての者の父なる神は一つなり。神は凡てのものの上に在し、凡てのものを貫き、凡てのものの内に在したまふ。
Kabyle(i) 6 yiwen n Ṛebbi kan i gellan, d nețța i d baba-tneɣ meṛṛa; yella sennig kullec, yella ger yemdanen meṛṛa, yella daɣen deg-sen meṛṛa.
Korean(i) 6 하나님도 하나이시니 곧 만유의 아버지시라 만유 위에 계시고 만유를 통일하시고 만유 가운데 계시도다
Latvian(i) 6 Viens Dievs un visu Tēvs, kas pār visiem un ar visiem un visos mūsos.
Lithuanian(i) 6 Vienas Dievas ir visų Tėvas, kuris virš visų, per visus ir visuose.
PBG(i) 6 Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest nade wszystko i po wszystkich, i we wszystkich was.
Portuguese(i) 6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
Norwegian(i) 6 én Gud og alles Fader, han som er over alle og gjennem alle og i alle.
Romanian(i) 6 Este un singur Dumnezeu şi Tată al tuturor, care este mai pe sus de toţi, care lucrează prin toţi şi care este în toţi.
Ukrainian(i) 6 один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
UkrainianNT(i) 6 один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
SBL Greek NT Apparatus

6 πᾶσιν WH Treg NIV ] + ἡμῖν RP