Ephesians 4:29

Stephanus(i) 29 πας λογος σαπρος εκ του στοματος υμων μη εκπορευεσθω αλλ ει τις αγαθος προς οικοδομην της χρειας ινα δω χαριν τοις ακουουσιν
LXX_WH(i)
    29 G3956 A-NSM πας G3056 N-NSM λογος G4550 A-NSM σαπρος G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G5216 P-2GP υμων G3361 PRT-N μη G1607 [G5737] V-PNM-3S εκπορευεσθω G235 CONJ αλλα G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G18 A-NSM αγαθος G4314 PREP προς G3619 N-ASF οικοδομην G3588 T-GSF της G5532 N-GSF χρειας G2443 CONJ ινα G1325 [G5632] V-2AAS-3S δω G5485 N-ASF χαριν G3588 T-DPM τοις G191 [G5723] V-PAP-DPM ακουουσιν
Tischendorf(i)
  29 G3956 A-NSM πᾶς G3056 N-NSM λόγος G4550 A-NSM σαπρὸς G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G4750 N-GSN στόματος G5210 P-2GP ὑμῶν G3361 PRT-N μὴ G1607 V-PNM-3S ἐκπορευέσθω, G235 CONJ ἀλλὰ G1487 COND εἴ G5100 X-NSM τις G18 A-NSM ἀγαθὸς G4314 PREP πρὸς G3619 N-ASF οἰκοδομὴν G3588 T-GSF τῆς G5532 N-GSF χρείας, G2443 CONJ ἵνα G1325 V-2AAS-3S δῷ G5485 N-ASF χάριν G3588 T-DPM τοῖς G191 V-PAP-DPM ἀκούουσιν.
Tregelles(i) 29 πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν.
TR(i)
  29 G3956 A-NSM πας G3056 N-NSM λογος G4550 A-NSM σαπρος G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G5216 P-2GP υμων G3361 PRT-N μη G1607 (G5737) V-PNM-3S εκπορευεσθω G235 CONJ αλλ G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G18 A-NSM αγαθος G4314 PREP προς G3619 N-ASF οικοδομην G3588 T-GSF της G5532 N-GSF χρειας G2443 CONJ ινα G1325 (G5632) V-2AAS-3S δω G5485 N-ASF χαριν G3588 T-DPM τοις G191 (G5723) V-PAP-DPM ακουουσιν
Nestle(i) 29 πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν.
SBLGNT(i) 29 πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν.
f35(i) 29 πας λογος σαπρος εκ του στοματος υμων μη εκπορευεσθω αλλ ει τις αγαθος προς οικοδομην της χρειας ινα δω χαριν τοις ακουουσιν
IGNT(i)
  29 G3956 πας Any G3056 λογος Word G4550 σαπρος Corrupt G1537 εκ Out Of G3588 του   G4750 στοματος   G5216 υμων Your Mouth G3361 μη Not G1607 (G5737) εκπορευεσθω Let Go Forth, G235 αλλ But G1487 ει If G5100 τις Any G18 αγαθος Good G4314 προς For G3619 οικοδομην Building Up G3588 της   G5532 χρειας In Respect Of Need, G2443 ινα That G1325 (G5632) δω It May Give G5485 χαριν Grace G3588 τοις To Them That G191 (G5723) ακουουσιν Hear.
ACVI(i)
   29 G3956 A-NSM πας Every G4550 A-NSM σαπρος Corrupt G3056 N-NSM λογος Word G3361 PRT-N μη Not G1607 V-PNM-3S εκπορευεσθω Let It Go Out G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSN του The G4750 N-GSN στοματος Mouth G5216 P-2GP υμων Of You G235 CONJ αλλ Rather G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G18 A-NSM αγαθος Good G4314 PREP προς For G3619 N-ASF οικοδομην Edification G3588 T-GSF της Of Tha G5532 N-GSF χρειας Need G2443 CONJ ινα So That G1325 V-2AAS-3S δω It May Give G5485 N-ASF χαριν Grace G3588 T-DPM τοις To Thos G191 V-PAP-DPM ακουουσιν Who Hear
Vulgate(i) 29 omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
Clementine_Vulgate(i) 29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat: sed si quis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.
Wycliffe(i) 29 Ech yuel word go not of youre mouth; but if ony is good to the edificacioun of feith, that it yyue grace to men that heren.
Tyndale(i) 29 Let no filthy comunicacion procede out of youre mouthes: but yt whych is good to edefye with all when nede ys: that it maye have faveour with the hearers.
Coverdale(i) 29 Let no filthy communicacion proceade out of youre mouth, but that which is good to edifye withall, wha nede is, that it be gracious to heare.
MSTC(i) 29 Let no filthy communication proceed out of your mouths: but that which is good to edify withal, when need is, that it may have favour with the hearers.
Matthew(i) 29 Let no fylthy communication procede out of your mouthes: but that whiche is good to edefye wyth all, when nede is: that it maye haue fauoure with the hearers.
Great(i) 29 Let no fylthy communicacion procede out of youre mouth: but that which is good to edifye wt all, as oft as nede is that it maye minister grace vnto the hearers.
Geneva(i) 29 Let no corrupt comunication proceed out of your mouths: but that which is good, to ye vse of edifying, that it may minister grace vnto the hearers.
Bishops(i) 29 Let no fylthy communication procede out of your mouth, but that whiche is good to edifie withal, as oft as neede is, that it may minister grace vnto the hearers
DouayRheims(i) 29 Let no evil speech proceed from your mouth: but that which is good, to the edification of faith: that it may administer grace to the hearers.
KJV(i) 29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
KJV_Cambridge(i) 29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
Mace(i) 29 let no obscene language defile your mouth, use only such as tends to edification, that it may be beneficial to the hearers.
Whiston(i) 29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to edification of faith: that it may minister grace unto the hearers.
Wesley(i) 29 Let no corrupt discourse proceed out of your mouth, but that which is good, to the use of edifying, that it may minister grace to the hearers.
Worsley(i) 29 Let no corrupt word come out of your mouth; but what is good to useful edification, that it may benefit the hearers.
Haweis(i) 29 Let no loose discourse proceed out of your mouth, but whatever is good for useful edification, that it may communicate grace to the hearers.
Thomson(i) 29 Let no corrupt discourse proceed out of your mouth; nothing but what is good for edification, of such utility as to be a benefit to the hearers.
Webster(i) 29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace to the hearers.
Living_Oracles(i) 29 Let no corrupt discourse come out of your mouth; but if any speech be good for the use of edification, speak it, that it may impart a benefit to the hearers.
Etheridge(i) 29 Let no hateful word come out of your mouth, but that which is comely and useful for edification, that it may communicate grace to those who hear.
Murdock(i) 29 Let no hateful language come from your mouth, but that which is decorous, and useful for edification, that it may convey grace to those who hear.
Sawyer(i) 29 Let no evil word proceed out of your mouth, but that which is good for useful edification, that it may afford benefit to those that hear.
Diaglott(i) 29 Every word rotten out of the mouth of you not let go forth, but, if anything good for a building up of the use, that it may give benefit to those hearing;
ABU(i) 29 Let no corrupt discourse proceed out of your mouth, but whatever is good for needful edification, that it may impart grace to the hearers.
Anderson(i) 29 Let no impure speech come out of your mouth, but whatever is good for needful edification, that it may give grace to the hearers:
Noyes(i) 29 Let no foul language proceed out of your mouth, but whatever is good for edification, as the need may be, that it may benefit the hearers;
YLT(i) 29 Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;
JuliaSmith(i) 29 Let not any foul word go out of your mouth, but if any good to the building of necessity, that it might give grace to them hearing.
Darby(i) 29 Let no corrupt word go out of your mouth, but if [there be] any good one for needful edification, that it may give grace to those that hear [it].
ERV(i) 29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
ASV(i) 29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
Rotherham(i) 29 Let, no putrid discourse, out of your mouth, be going forth, but if anything is good––suited to the needful upbuilding,––that it may give benefit unto them that hear;
Twentieth_Century(i) 29 Never let any foul word pass your lips, but only such good words as the occasion demands, that they may be a help to those who hear them.
Godbey(i) 29 Let no corrupt communication go forth out of your mouth, but if anything is good unto edification of need, in order that he may give grace to those who hear.
WNT(i) 29 Let no unwholesome words ever pass your lips, but let all your words be good for benefiting others according to the need of the moment, so that they may be a means of blessing to the hearers.
Worrell(i) 29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but whatever is good for the supplying of the need, that it may give grace to those who hear.
Moffatt(i) 29 Let no bad word pass your lips, but only such speech as is good for edification, as occasion may require, words that are gracious and a means of grace to those who hear them.
Goodspeed(i) 29 No bad word must ever pass your lips, but only words that are good and suited to improve the occasion, so that they will be a blessing to those who hear them.
Riverside(i) 29 Let no vile word come out of your mouth, but, if anything, a good word for needed upbuilding of character to give grace to those who hear.
MNT(i) 29 From your lips let no evil words come forth, but such as occasion warrants, such as are good for upbuilding and give a blessing to the hearers.
Lamsa(i) 29 Let no bad word proceed from your mouth, but words that are good and useful for edification, that they will impart blessing to those who hear them.
CLV(i) 29 Let no tainted word at all be issuing out of your mouth, but if any is good toward needful edification, that it may be giving grace to those hearing."
Williams(i) 29 You must stop letting any bad word pass your lips, but only words that are good for building up as the occasion demands, so that they will result in spiritual blessing to the hearers.
BBE(i) 29 Let no evil talk come out of your mouth, but only what is good for giving necessary teaching, and for grace to those who give ear.
MKJV(i) 29 Let not any filthy word go out of your mouth, but if any is good to building up in respect of need, that it may give grace to the ones hearing.
LITV(i) 29 Let not any filthy word go out of your mouth, but if any is good to building up in respect to the need, that it may give grace to the ones hearing.
ECB(i) 29 Have no putrefied word proceed from your mouth; but if there be any good to the edifying of what is needed that it give charism to the hearers.
AUV(i) 29 Do not allow unwholesome [Note: The Greek word for “unwholesome” is “rotten, diseased”] language to come from your mouth, but only what is helpful for building up those who need it, so that you can impart favor [i.e., benefit] to those who listen [to you].
ACV(i) 29 Let no corrupt speech go out of your mouth, rather if there is any good word for edification of a need, so that it may give grace to those who hear.
Common(i) 29 Let no unwholesome talk come out of your mouths, but only such as is good for building others up according to the need of the moment, that it may impart grace to those who hear.
WEB(i) 29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
NHEB(i) 29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
AKJV(i) 29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace to the hearers.
KJC(i) 29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
KJ2000(i) 29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
UKJV(i) 29 Let no corrupt communication (o. logos) proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
RKJNT(i) 29 Let no corrupt words proceed out of your mouth, but only that which is good for edifying, that it may impart grace to the hearers.
RYLT(i) 29 Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;
EJ2000(i) 29 Let no corrupt word proceed out of your mouth, but that which is good for edification, that it may minister grace unto the hearers.
CAB(i) 29 Let no corrupt word proceed from your mouth, but only what is good for edification, that it may give grace to them that hear.
WPNT(i) 29 Let no evil word proceed from your mouth, but only what is good for edification, as needed, that it may impart grace to those who hear.
JMNT(i) 29 Do not continue allowing every rotten word (or: putrefied idea; bad quality message) to be proceeding (or: issuing) out of your mouth, but rather if anything [is] good (profitable; virtuous; [having] quality), [speak it] toward house-construction (building [up]; edification) which pertains to the need, to the end that it may impart (or: give) grace and favor to those listening and hearing.
NSB(i) 29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth. Speak what is good for understanding as the need may be, that it may give grace (divine favor) to those who hear.
ISV(i) 29 Let no filthy talk be heard from your mouths, but only what is good for building up people and meeting the need of the moment. This way you will administer grace to those who hear you.
LEB(i) 29 No rotten word must proceed* from your mouth, but only something good for the building up of the need, in order that it may give grace to those who hear,
BGB(i) 29 Πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν.
BIB(i) 29 Πᾶς (Any) λόγος (word) σαπρὸς (unwholesome) ἐκ (out of) τοῦ (the) στόματος (mouth) ὑμῶν (of you) μὴ (not) ἐκπορευέσθω (let go forth), ἀλλὰ (but) εἴ (if) τις (any) ἀγαθὸς (good) πρὸς (for) οἰκοδομὴν (edification) τῆς (of the) χρείας (need), ἵνα (so that) δῷ (it may give) χάριν (grace) τοῖς (to those) ἀκούουσιν (hearing).
BLB(i) 29 Do not let any unwholesome word go forth out of your mouth, but only good, for edification of the need, so that it may give grace to those hearing.
BSB(i) 29 Let no unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building up the one in need and bringing grace to those who listen.
MSB(i) 29 Let no unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building up the one in need and bringing grace to those who listen.
MLV(i) 29 Do not let any rotten speech travel from your mouth. But if something is good for the building up of a need, do this in order that it may give a favor to those who are hearing.
VIN(i) 29 Let no unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building up the one in need and bringing grace to those who listen.
Luther1545(i) 29 Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, da es not tut, daß es holdselig sei zu hören.
Luther1912(i) 29 Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, wo es not tut, daß es holdselig sei zu hören.
ELB1871(i) 29 Kein faules Rede gehe aus eurem Munde, sondern das irgend gut ist zur notwendigen Erbauung, auf daß es den Hörenden Gnade darreiche.
ELB1905(i) 29 Kein faules O. verderbtes Wort gehe aus eurem Munde, sondern das irgend gut ist zur notwendigen dh. je nach vorliegendem Bedürfnis Erbauung, auf daß es den Hörenden Gnade darreiche.
DSV(i) 29 Geen vuile rede ga uit uw mond, maar zo er enige goede rede is tot nuttige stichting, opdat zij genade geve dien, die dezelve horen.
DarbyFR(i) 29 Qu'aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche, mais celle-là qui est bonne, propre à l'édification selon le besoin, afin qu'elle communique la grâce à ceux qui l'entendent.
Martin(i) 29 Qu'aucun discours malhonnête ne sorte de votre bouche, mais seulement celui qui est propre à édifier, afin qu'il soit agréable à ceux qui l'écoutent.
Segond(i) 29 Qu'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent.
SE(i) 29 Ninguna palabra corrompida salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia a los oyentes.
ReinaValera(i) 29 Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes.
JBS(i) 29 Ninguna palabra corrompida salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia a los oyentes.
Albanian(i) 29 Dhe mos e trishtoni Frymën e Shenjtë të Perëndisë, me të cilin u vulosët për ditën e shpengimit.
RST(i) 29 Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставлялоблагодать слушающим.
Peshitta(i) 29 ܟܠ ܡܠܐ ܤܢܝܐ ܡܢ ܦܘܡܟܘܢ ܠܐ ܬܦܘܩ ܐܠܐ ܐܝܕܐ ܕܫܦܝܪܐ ܘܚܫܚܐ ܠܒܢܝܢܐ ܕܬܬܠ ܛܝܒܘܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܀
Arabic(i) 29 لا تخرج كلمة رديّة من افواهكم بل كل ما كان صالحا للبنيان حسب الحاجة كي يعطي نعمة للسامعين.
Amharic(i) 29 ለሚሰሙት ጸጋን ይሰጥ ዘንድ፥ እንደሚያስፈልግ ለማነጽ የሚጠቅም ማናቸውም በጎ ቃል እንጂ ክፉ ቃል ከአፋችሁ ከቶ አይውጣ።
Armenian(i) 29 Ո՛չ մէկ վատ խօսք թող ելլէ ձեր բերանէն, հապա՝ ինչ որ բարի է, շինութեան կարիքին համեմատ, որպէսզի շնորհք տայ լսողներուն:
Basque(i) 29 Hitz corrumpituric batre çuen ahotic ilki eztadila, baina cembeit bada, edificationearen vsançaco on datenic, ençuten duteney gratia eman diecençát.
Bulgarian(i) 29 Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а само онова, което е добро за изграждане според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат.
Croatian(i) 29 Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
BKR(i) 29 Žádná řeč mrzutá nevycházej z úst vašich, ale ať jest každé promluvení dobré k vzdělání užitečnému, aby dalo milost posluchačům.
Danish(i) 29 Ingen raadden Snak udgaae af Eders Mund, men saadan Tale, som er god til fornøden Opbyggelse, at den kan skaffe dem Naade, som høre derpaa;
CUV(i) 29 污 穢 的 言 語 一 句 不 可 出 口 , 只 要 隨 事 說 造 就 人 的 好 話 , 叫 聽 見 的 人 得 益 處 。
CUVS(i) 29 污 秽 的 言 语 一 句 不 可 出 口 , 只 要 随 事 说 造 就 人 的 好 话 , 叫 听 见 的 人 得 益 处 。
Esperanto(i) 29 El via busxo eliru neniu putra vorto, sed nur tio, kio estas bona, por konvena edifado, por ke gxi donu gracon al la auxdantoj.
Estonian(i) 29 Ükski nurjatu sõna ärgu tulgu teie suust, vaid ainult seesugune, mis on hea tarvilikuks kasvatuseks, et see pakuks mõnu kuulajaile.
Finnish(i) 29 Älköön yksikään rietas puhe teidän suustanne lähtekö, vaan mitä sovelias on parannuksen tarpeeksi, että se kelvollinen kuulla olis.
FinnishPR(i) 29 Mikään rietas puhe älköön suustanne lähtekö, vaan ainoastaan sellainen, mikä on rakentavaista ja tarpeellista ja on mieluista niille, jotka kuulevat.
Haitian(i) 29 Pa kite ankenn move pawòl soti nan bouch nou. Pale bon koze ki ka ede lòt yo grandi nan konfyans Bondye, koze ki ka ede yo lè yo nan move pa. Konsa, se yon byen n'a fè pou moun k'ap tande nou yo.
Hungarian(i) 29 Semmi rothadt beszéd a ti szátokból ki ne származzék, hanem csak a mely hasznos a szükséges építésre, hogy áldásos legyen a hallgatóknak.
Indonesian(i) 29 Kalau kalian berbicara, janganlah memakai kata-kata yang kotor. Pakai sajalah kata-kata yang membina dan memberi pertolongan kepada orang lain. Kata-kata seperti itu akan mendatangkan kebaikan kepada orang-orang yang mendengarnya.
Italian(i) 29 Niuna parola malvagia esca dalla vostra bocca; ma, se ve n’è alcuna buona ad edificazione, secondo il bisogno; acciocchè conferisca grazia agli ascoltanti.
ItalianRiveduta(i) 29 Niuna mala parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete alcuna buona che edifichi, secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.
Japanese(i) 29 惡しき言を一切なんぢらの口より出すな、ただ時に隨ひて人の徳を建つべき善き言を出して、聽く者に益を得させよ。
Kabyle(i) 29 Ur ilaq ara a d-iffeɣ yir wawal seg imi nwen, meɛna init-ed kan imeslayen iṣelḥen s wayes ara sfaydin wid ara sen-islen yerna ad nnernin di liman.
Korean(i) 29 무릇 더러운 말은 너희 입 밖에도 내지 말고 오직 덕을 세우는 데 소용되는 대로 선한 말을 하여 듣는 자들에게 은혜를 끼치게 하라
Latvian(i) 29 No jūsu mutes lai nenāk neviena ļauna runa, bet gan laba, kas stiprina ticībā un nes svētību klausītājiem!
Lithuanian(i) 29 Joks bjaurus žodis teneišeina iš jūsų lūpų; bet tik tai, kas gera, kas tinka ugdymui ir suteikia malonę klausytojams.
PBG(i) 29 Żadna mowa plugawa niech z ust waszych nie pochodzi; ale jeźli która jest dobra ku potrzebnemu zbudowaniu, aby była przyjemna słuchającym.
Portuguese(i) 29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
Norwegian(i) 29 Ingen råtten tale gå ut av eders munn, men sådan tale som er god til nødvendig opbyggelse, så den kan være til gagn for dem som hører på;
Romanian(i) 29 Niciun cuvînt stricat să nu vă iasă din gură; ci unul bun, pentru zidire, după cum e nevoie, ca să dea har celor ce -l aud.
Ukrainian(i) 29 Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
UkrainianNT(i) 29 Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує.