Ephesians 3:16

Stephanus(i) 16 ινα δωη υμιν κατα τον πλουτον της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον
Tregelles(i) 16 ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
Nestle(i) 16 ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
SBLGNT(i) 16 ἵνα ⸀δῷ ὑμῖν κατὰ ⸂τὸ πλοῦτος⸃ τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
f35(i) 16 ινα δωη υμιν κατα τον πλουτον της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον
ACVI(i)
   16 G2443 CONJ ινα So That G1325 V-2AAO-3S δωη He Would Grant G5213 P-2DP υμιν You G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASM τον Tho G4149 N-ASM πλουτον Wealth G3588 T-GSF της Of Tha G1391 N-GSF δοξης Glory G846 P-GSM αυτου Of Him G2901 V-APN κραταιωθηναι To Be Strengthened G1411 N-DSF δυναμει With Power G1223 PREP δια Through G3588 T-GSN του The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G846 P-GSM αυτου Of Him G1519 PREP εις For G3588 T-ASM τον Tho G2080 ADV εσω Inner G444 N-ASM ανθρωπον Man
Vulgate(i) 16 ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
Clementine_Vulgate(i) 16 ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,
Wycliffe(i) 16 that he yyue to you, aftir the richessis of his glorie, vertu to be strengthid bi his spirit in the ynnere man,
Tyndale(i) 16 that he wolde graunt you acordynge to the ryches of his glory that ye maye be strenghted with myght by his sprete in the inner man
Coverdale(i) 16 that he graunte you (acordinge to ye riches of his glory) to be strengthed with power by his sprete in ye inwarde ma,
MSTC(i) 16 that ye may be strengthened with might by his spirit in the inner man,
Matthew(i) 16 that he woulde graunt you accordinge to the ryches of his glorie, that ye maye be strengthed wyth mighte by his spirite in the inner man,
Great(i) 16 that he wolde graunt you accordynge to the ryches of hys glorye, that ye maye be strengthed with might by his sprete in the inner man,
Geneva(i) 16 That he might graunt you according to the riches of his glorie, that ye may be strengthened by his Spirit in the inner man,
Bishops(i) 16 That he would graunt you, according to the rychesse of his glorie, to be strengthed with myght by his spirite in the inner man
DouayRheims(i) 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man:
KJV(i) 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
KJV_Cambridge(i) 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
Mace(i) 16 that by his immense power he would strengthen the faculties of your minds by his spirit:
Whiston(i) 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might, by his Spirit in the inner man;
Wesley(i) 16 family in heaven and earth is named) That he would give you according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man, That Christ may dwell in your heart by faith:
Worsley(i) 16 that He would grant you, according to his glorious riches, to be strengthened with might by his Spirit, as to the inner man;
Haweis(i) 16 that he would give you according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his spirit in the inner man;
Thomson(i) 16 that he would, according to the riches of his glory, grant you to be strengthened by his spirit for the inner man,
Webster(i) 16 That he would grant you according to the riches of his glory to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
Living_Oracles(i) 16 praying that, according to the riches of his glory, he would grant you to be mightily strengthened by his Spirit in the inward man:
Etheridge(i) 16 that he would give to you, according to the riches of his glory, with power to be confirmed by his Spirit in your interior man;
Murdock(i) 16 that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit; that in your inner man
Sawyer(i) 16 that he would grant to you according to the riches of his glory, to be strengthened with power through his Spirit in the inward man,
Diaglott(i) 16 so that he may give to you according to the wealth of the glory of himself, with power to be strengthened through the spirit of himself, in the within men;
ABU(i) 16 that he would grant to you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might through his Spirit as to the inner man,
Anderson(i) 16 that he may grant to you, according to the riches of his glory, to be mightily strengthened by his Spirit in the inner man,
Noyes(i) 16 that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
YLT(i) 16 that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,
JuliaSmith(i) 16 That he might give to you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the interior man;
Darby(i) 16 in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
ERV(i) 16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
ASV(i) 16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
JPS_ASV_Byz(i) 16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man,
Rotherham(i) 16 In order that he may give unto you––according to his glorious riches, with power, to be strengthened, through his Spirit, in the inner man,
Twentieth_Century(i) 16 And pray that, in proportion to the wealth of his glory, he will strengthen you with his power by breathing his Spirit into your inmost soul,
Godbey(i) 16 in order that he may grant unto you, according to the riches of his glory, that you be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
WNT(i) 16 to grant you--in accordance with the wealth of His glorious perfections--to be strengthened by His Spirit with power penetrating to your inmost being.
Worrell(i) 16 that He may grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit as to the inward man;
Moffatt(i) 16 praying Him out of the wealth of his glory to grant you a mighty increase of strength by his Spirit in the inner man.
Goodspeed(i) 16 and beg him out of his wealth of glory to strengthen you mightily through his Spirit in your inner nature
Riverside(i) 16 that he may grant to you according to his glorious wealth to be strengthened with might through his Spirit in the inner man,
MNT(i) 16 praying him to grant you according to the riches of his glory to be strengthened with might by his Spirit in your inmost being;
Lamsa(i) 16 To grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit;
CLV(i) 16 that He may be giving you, in accord with the riches of His glory, to be made staunch with power, through His spirit, in the man within,
Williams(i) 16 and beg Him to grant you, in accordance with the riches of His perfect character, to be mightily strengthened by His Spirit in your inmost being,
BBE(i) 16 That in the wealth of his glory he would make you strong with power through his Spirit in your hearts;
MKJV(i) 16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might by His Spirit in the inner man;
LITV(i) 16 that He may give you, according to the riches of His glory, by His power to become mighty in the inward man through His Spirit,
ECB(i) 16 that he give you - according to the riches of his glory to be empowered with dynamis through his Spirit in the inner human;
AUV(i) 16 [I pray] that, according to God’s glorious abundance, He would empower you to become [spiritually] strong through His Holy Spirit in your inner person,
ACV(i) 16 So that he would grant you, according to the wealth of his glory, to be strengthened with power through his Spirit for the inner man,
Common(i) 16 that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in the inner man,
WEB(i) 16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
NHEB(i) 16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person;
AKJV(i) 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
KJC(i) 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
KJ2000(i) 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
UKJV(i) 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit (o. pneuma) in the inner man;
RKJNT(i) 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
RYLT(i) 16 that He may give to you, according to the riches of His glory, with might\'7bpower\'7d to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man\'7bperson\'7d,
EJ2000(i) 16 that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man,
CAB(i) 16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power by His Spirit in the inner man,
WPNT(i) 16 that He\up6 [F]\up0 may grant you, according to the riches of His glory: \up6 1)\up0 to be strengthened with power by His Spirit in the inner man;
JMNT(i) 16 to the end that He would give to you folks, in accord with (or: down from; in correspondence to and on the scale of) the riches of His glory (or: the wealth of the glory which is Him), to be strengthened (rendered strong; reinforced; made to grow strong and acquire strength) inpower and with ability through His Breath-effect for the interior person (or: by means of the Spirit, which is Him, [proceeding] into the midst of the humanity within,)
NSB(i) 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man.
ISV(i) 16 I pray that he would give you, according to his glorious riches, strength in your inner being and power through his Spirit,
LEB(i) 16 that he may grant you according to the riches of his glory to be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
BGB(i) 16 ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
BIB(i) 16 ἵνα (that) δῷ (He might give) ὑμῖν (you) κατὰ (according to) τὸ (the) πλοῦτος (riches) τῆς (of the) δόξης (glory) αὐτοῦ (of Him), δυνάμει (with power), κραταιωθῆναι (to be strengthened) διὰ (by) τοῦ (the) Πνεύματος (Spirit) αὐτοῦ (of Him) εἰς (in) τὸν (the) ἔσω (inner) ἄνθρωπον (man),
BLB(i) 16 that He might give you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power by His Spirit in the inner man,
BSB(i) 16 I ask that out of the riches of His glory He may strengthen you with power through His Spirit in your inner being,
MSB(i) 16 I ask that out of the riches of His glory He may strengthen you with power through His Spirit in your inner being,
MLV(i) 16 in order that he may give to you, according to the riches of his glory, to be powerful with his power, through his Spirit in the inward man;
VIN(i) 16 I pray that out of the riches of His glory, He may strengthen you with power through His Spirit in your inner being,
Luther1545(i) 16 daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner HERRLIchkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
Luther1912(i) 16 daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
ELB1871(i) 16 auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen;
ELB1905(i) 16 auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen;
DSV(i) 16 Opdat Hij u geve, naar den rijkdom Zijner heerlijkheid, met kracht versterkt te worden door Zijn Geest in den inwendigen mens;
DarbyFR(i) 16 afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être fortifiés en puissance par son Esprit, quant à l'homme intérieur;
Martin(i) 16 Afin que selon les richesses de sa gloire il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, en l'homme intérieur;
Segond(i) 16 afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,
SE(i) 16 que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
ReinaValera(i) 16 Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
JBS(i) 16 que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
Albanian(i) 16 që Krishti të banojë në zemrat tuaja me anë të besimit,
RST(i) 16 да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
Peshitta(i) 16 ܕܢܬܠ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܥܘܬܪܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܕܒܚܝܠܐ ܬܫܬܪܪܘܢ ܒܪܘܚܗ ܕܒܒܪܢܫܟܘܢ ܕܠܓܘ ܀
Arabic(i) 16 لكي يعطيكم بحسب غنى مجده ان تتأيدوا بالقوة بروحه في الانسان الباطن
Amharic(i) 16 በመንፈሱ በውስጥ ሰውነታችሁ በኃይል እንድትጠነክሩ ክርስቶስም በልባችሁ በእምነት እንዲኖር እንደ ክብሩ ባለ ጠግነት መጠን ይስጣችሁ፤ የእናንተ ሥርና መሠረት በፍቅር ይጸና ዘንድ፥
Armenian(i) 16 որպէսզի շնորհէ ձեզի՝ իր փառքին ճոխութեան համեմատ՝ զօրութեամբ ուժովնալ ներքին մարդուն մէջ, իր Հոգիին միջոցով.
Basque(i) 16 Eman dieçaçuençát, bere gloriaren abrastassunaren arauez, indarrez fortifica çaitezten haren Spirituaz barneco guiçonean:
Bulgarian(i) 16 да ви даде според богатствата на Неговата слава да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
Croatian(i) 16 neka vam dadne po bogatstvu Slave svoje ojačati se po Duhu njegovu u snazi za unutarnjeg čovjeka
BKR(i) 16 Aby vám dal, podle bohatství slávy své, mocí posilněnu býti skrze Ducha svého na vnitřním člověku,
Danish(i) 16 at han vil give Eder efter sin Herligheds Rigdom mægtigen at bekræftes ved hans Aand i det indvortes Menneske;
CUV(i) 16 求 他 按 著 他 豐 盛 的 榮 耀 , 藉 著 他 的 靈 , 叫 你 們 心 裡 的 力 量 剛 強 起 來 ,
CUVS(i) 16 求 他 按 着 他 丰 盛 的 荣 耀 , 藉 着 他 的 灵 , 叫 你 们 心 里 的 力 量 刚 强 起 来 ,
Esperanto(i) 16 por ke Li donu al vi, laux la ricxo de Sia gloro, ke vi estu potence fortigitaj en la interna homo, per Lia Spirito;
Estonian(i) 16 et Ta annaks teile Oma au rikkust mööda saada tugevaks Tema Vaimu läbi seespidise inimese poolest,
Finnish(i) 16 Että hän antais teille voimaa kunniansa rikkauden jälkeen, että te hänen Henkensä kautta väkeväksi tulisitte sisällisessä ihmisessä;
FinnishPR(i) 16 että hän kirkkautensa runsauden mukaisesti antaisi teidän, sisällisen ihmisenne puolesta, voimassa vahvistua hänen Henkensä kautta
Haitian(i) 16 M'ap mande Bondye pou li ban nou, dapre richès pouvwa li a, fòs ak kouraj nan kè nou, pa mwayen pouvwa Sentespri a, pou nou ka grandi nan karaktè nou,
Hungarian(i) 16 Hogy adja meg néktek az Õ dicsõsége gazdagságáért, hogy hatalmasan megerõsödjetek az Õ Lelke által a belsõ emberben;
Indonesian(i) 16 Saya berdoa semoga Allah yang mahamulia berkenan untuk menguatkan batinmu dengan Roh-Nya.
Italian(i) 16 ch’egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell’uomo interno;
ItalianRiveduta(i) 16 perch’Egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser potentemente fortificati mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,
Japanese(i) 16 父その榮光の富にしたがひて、御靈により力をもて汝らの内なる人を強くし、
Kabyle(i) 16 ṭṭalabeɣ-as iwakken s lɛaḍima-s tameqqrant, a kkun-isseǧhed s tezmert n Ṛṛuḥ-is iqedsen.
Korean(i) 16 그 영광의 풍성을 따라 그의 성령으로 말미암아 너희 속 사람을 능력으로 강건하게 하옵시며
Latvian(i) 16 Lai Viņš savas godības bagātībā savā Garā dotu stiprināties spēkā iekšējam cilvēkam,
Lithuanian(i) 16 kad iš savo šlovės turtų duotų jums sustiprėti Jo jėga per Dvasią vidiniame žmoguje,
PBG(i) 16 Aby wam dał według bogactwa chwały swej, żebyście byli mocą utwierdzeni przez Ducha jego w wewnętrznym człowieku;
Portuguese(i) 16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
Norwegian(i) 16 at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,
Romanian(i) 16 şi -L rog ca, potrivit cu bogăţia slavei Sale, să vă facă să vă întăriţi în putere, prin Duhul Lui, în omul din lăuntru,
Ukrainian(i) 16 щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
UkrainianNT(i) 16 щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,
SBL Greek NT Apparatus

16 δῷ WH Treg NIV ] δῴη RP • τὸ πλοῦτος WH Treg NIV ] τὸν πλοῦτον RP