Ephesians 3:12

Stephanus(i) 12 εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου
Tregelles(i) 12 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παῤῥησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
Nestle(i) 12 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 12 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν ⸀καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
f35(i) 12 εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου
Vulgate(i) 12 in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
Wycliffe(i) 12 In whom we han trist and nyy comyng, in tristenyng bi the feith of hym.
Tyndale(i) 12 by who we are bolde to drawe nye in ye trust which we have by faith on hi
Coverdale(i) 12 by whom we haue boldnesse and intraunce in all confidece thorow faith on him.
MSTC(i) 12 by whom we are bold to draw nigh in that trust, which we have by faith on him.
Matthew(i) 12 by whom we are bold to drawe nighe in that truste, whyche we haue by fayth on on him.
Great(i) 12 by whom we haue boldnesse and entraunce with the confidence which is by the fayth of hym.
Geneva(i) 12 By whom we haue boldenes and entrance with confidence, by faith in him.
Bishops(i) 12 By who we haue boldnesse & entraunce in ye confidence which is by faith of him
DouayRheims(i) 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
KJV(i) 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
KJV_Cambridge(i) 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Mace(i) 12 by whom we have freedom of access to God, with confidence, by faith in him.
Whiston(i) 12 In whom we have boldness and access with confidence, by the faith of him.
Wesley(i) 12 By whom we have boldness and access with confidence through faith in him.
Worsley(i) 12 by whom we have freedom and access with confidence through faith in Him.
Haweis(i) 12 in whom we have boldness and access with confidence to God by the faith of him.
Thomson(i) 12 by whom we have this freedom of speech, and this access with confidence, by this belief in him;
Webster(i) 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him,
Living_Oracles(i) 12 in whom we have liberty of speech, and introduction with confidence, through the faith of him.
Etheridge(i) 12 by whom we have freedom and access with the confidence of the faith of him.
Murdock(i) 12 through whom we have boldness and access, in the confidence of his faith.
Sawyer(i) 12 in whom we have boldness and access with confidence through faith in him.
Diaglott(i) 12 by whom we have the freedom of speech and the access with confidence, through the faith of him.
ABU(i) 12 in whom we have boldness and access with confidence through faith in him.
Anderson(i) 12 in whom we have boldness and access with confidence, through our faith in him.
Noyes(i) 12 in whom we have our boldness and our access in confidence, through faith in him.
YLT(i) 12 in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,
JuliaSmith(i) 12 In whom we have freedom of speech and access with confidence by his faith.
Darby(i) 12 in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
ERV(i) 12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
ASV(i) 12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
JPS_ASV_Byz(i) 12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
Rotherham(i) 12 In whom we have our freedom of speech and introduction with assurance, through the faith of him; ––
Twentieth_Century(i) 12 And in union with him, and through our trust in him, we find courage to approach God with confidence.
Godbey(i) 12 In whom we have boldness and access with confidence through the faith of him.
WNT(i) 12 in whom we have this bold and confident access through our faith in Him.
Worrell(i) 12 in Whom we have boldness and access with confidence through the faith of Him.
Moffatt(i) 12 through whom, as we have faith in him, we enjoy our confidence of free access.
Goodspeed(i) 12 Through union with him and through faith in him, we have courage to approach God with confidence.
Riverside(i) 12 in whom we have boldness and confident access through faith in him.
MNT(i) 12 In him we have this fearless confidence and boldness of access through our faith in him.
Lamsa(i) 12 In whom we have freedom of access with confidence in his faith.
CLV(i) 12 in Whom we have boldness and access with confidence, through His faith."
Williams(i) 12 By union with Him and through faith in Him we have a free and confidential introduction to God.
BBE(i) 12 By whom we come near to God without fear through faith in him.
MKJV(i) 12 in whom we have boldness and access with confidence through His faith.
LITV(i) 12 in whom we have boldness and access in confidence through His faith.
ECB(i) 12 in whom we have boldness and access in confidence through the trust of him.
AUV(i) 12 It is in [fellowship with] Christ that we have boldness and confident access [to God] through our faith in Him.
ACV(i) 12 in whom we have boldness and access in confidence through his faith.
Common(i) 12 in whom we have boldness and confidence of access through our faith in him.
WEB(i) 12 In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
NHEB(i) 12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
AKJV(i) 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
KJC(i) 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
KJ2000(i) 12 In whom we have boldness and access with confidence through faith in him.
UKJV(i) 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
RKJNT(i) 12 In whom we have boldness and access with confidence by faith in him.
RYLT(i) 12 in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,
EJ2000(i) 12 In whom we have security and access with confidence by the faith of him.
CAB(i) 12 in whom we have the boldness and the access with confidence through faith in Him.
WPNT(i) 12 in whom we have the boldness and the access with confidence through faith in Him.
JMNT(i) 12 within, and in union with, Whom we continuously have (progressively possess and hold) the freedom of speech (or: boldness, which comes with citizenship, to publicly speak the truth of a matter without fear of reprisal) and conducted access (escorted admission), in the midst of trust (confident reliance and loyalty), through His faithfulness, trust, confidence and loyalty!
NSB(i) 12 We have boldness and access in confidence through our faith in him.
ISV(i) 12 in whom we have boldness and confident access through his faithfulness.
LEB(i) 12 in whom we have boldness and access in confidence through faith in him.*
BGB(i) 12 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
BIB(i) 12 ἐν (in) ᾧ (whom) ἔχομεν (we have) τὴν (-) παρρησίαν (boldness) καὶ (and) προσαγωγὴν (access) ἐν (in) πεποιθήσει (confidence), διὰ (by) τῆς (the) πίστεως (faith) αὐτοῦ (from Him).
BLB(i) 12 in whom we have boldness and access in confidence, by faith in Him.
BSB(i) 12 In Him and through faith in Him we may enter God’s presence with boldness and confidence.
MSB(i) 12 In Him and through faith in Him we may enter God’s presence with boldness and confidence.
MLV(i) 12 in whom we have boldness and access in confidence through his faith.
VIN(i) 12 In Him and through faith in Him we may enter God’s presence with boldness and confidence.
Luther1545(i) 12 durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
Luther1912(i) 12 durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
ELB1871(i) 12 in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.
ELB1905(i) 12 in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.
DSV(i) 12 In Denwelken wij hebben de vrijmoedigheid, en den toegang met vertrouwen, door het geloof aan Hem.
DarbyFR(i) 12 qui nous avons hardiesse et accès en confiance par la foi en lui.
Martin(i) 12 Par lequel nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi que nous avons en lui.
Segond(i) 12 en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
SE(i) 12 en el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
ReinaValera(i) 12 En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
JBS(i) 12 en el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
Albanian(i) 12 Për këtë arsye ju lutem që të mos dekurajoheni për shkak të mundimeve të mia që vuaj për ju, e cila është lavdia juaj.
RST(i) 12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступчерез веру в Него.
Peshitta(i) 12 ܗܘ ܕܒܗ ܐܝܬ ܠܢ ܦܪܗܤܝܐ ܘܩܪܝܒܘܬܐ ܒܬܘܟܠܢܐ ܕܗܝܡܢܘܬܗ ܀
Arabic(i) 12 الذي به لنا جراءة وقدوم بايمانه عن ثقة.
Amharic(i) 12 በእርሱም ዘንድ ባለ እምነታችን በኩል በመታመን ድፍረትና መግባት በእርሱ አለን።
Armenian(i) 12 Անով մենք ունինք համարձակութիւն ու վստահութեամբ մօտենալու արտօնութիւն՝ հաւատալով իրեն:
Basque(i) 12 Ceinez baitugu libertate eta sartze confidançarequin, hura baithan dugun fedeaz.
Bulgarian(i) 12 в когото ние имаме дръзновение и достъп с увереност чрез вярата в Него.
Croatian(i) 12 U njemu, s pouzdanjem po vjeri u njega, imamo slobodan pristup.
BKR(i) 12 V němžto máme smělost a přístup s doufáním skrze víru jeho.
Danish(i) 12 i hvem vi have Frimodighed og Adgang med Tillid ved Troen paa ham.
CUV(i) 12 我 們 因 信 耶 穌 , 就 在 他 裡 面 放 膽 無 懼 , 篤 信 不 疑 的 來 到 神 面 前 。
CUVS(i) 12 我 们 因 信 耶 稣 , 就 在 他 里 面 放 胆 无 惧 , 笃 信 不 疑 的 来 到 神 面 前 。
Esperanto(i) 12 en kiu ni havas kuragxon kaj alkondukon en fidado per nia fido al li.
Estonian(i) 12 Kelle sees meil on julge ligipääs usalduses usu kaudu Temasse.
Finnish(i) 12 Jonka kautta meillä on uskallus ja tykökäymys kaikella rohkeudella, uskon kautta hänen päällensä.
FinnishPR(i) 12 jossa meillä, uskon kautta häneen, on uskallus ja luottavainen pääsy Jumalan tykö.
Haitian(i) 12 Ak lavi n'ap mennen ansanm nan Kris la, gremesi konfyans nou gen nan li a, nou lib pou nou pwoche devan Bondye san kè sote.
Hungarian(i) 12 A kiben van a mi bátorságunk és bizodalommal való menetelünk [Istenhez] az Õ benne való hit által.
Indonesian(i) 12 Dengan percaya kepada Kristus dan karena bersatu dengan Dia, kita diberi kebebasan untuk mendekati Allah dengan penuh kepercayaan.
Italian(i) 12 In cui noi abbiamo la libertà, e l’introduzione in confidanza, per la fede d’esso.
ItalianRiveduta(i) 12 nel quale abbiamo la libertà d’accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.
Japanese(i) 12 我らは彼に在りて彼を信ずる信仰により、臆せず疑はずして神に近づくことを得るなり。
Kabyle(i) 12 S liman-nneɣ di Sidna Ɛisa i nezmer a nqeṛṛeb ɣer Sidi Ṛebbi s lețkal.
Korean(i) 12 우리가 그 안에서 그를 믿음으로 말미암아 담대함과 하나님께 당당히 나아감을 얻느니라
Latvian(i) 12 Viņam mēs uzticamies un, ticēdami uz Viņu, paļāvībā tuvojamies Viņam.
Lithuanian(i) 12 kuriame mes turime drąsą ir užtikrintą priėjimą per tikėjimą Juo.
PBG(i) 12 W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,
Portuguese(i) 12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
Norwegian(i) 12 i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham.
Romanian(i) 12 În El avem, prin credinţa în El, slobozenia şi apropierea de Dumnezeu cu încredere.
Ukrainian(i) 12 в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
UkrainianNT(i) 12 в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.
SBL Greek NT Apparatus

12 καὶ WH Treg NIV ] + τὴν RP