Ephesians 3:10

Stephanus(i) 10 ινα γνωρισθη νυν ταις αρχαις και ταις εξουσιαις εν τοις επουρανιοις δια της εκκλησιας η πολυποικιλος σοφια του θεου
Tregelles(i) 10 ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,
Nestle(i) 10 ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ,
SBLGNT(i) 10 ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,
f35(i) 10 ινα γνωρισθη νυν ταις αρχαις και ταις εξουσιαις εν τοις επουρανιοις δια της εκκλησιας η πολυποικιλος σοφια του θεου
ACVI(i)
   10 G2443 CONJ ινα So That G3568 ADV νυν Now G3588 T-NSF η Tha G4182 A-NSF πολυποικιλος Manifold G4678 N-NSF σοφια Wisdom G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1107 V-APS-3S γνωρισθη Might Be Made Known G3588 T-DPF ταις To Thas G746 N-DPF αρχαις Principal Offices G2532 CONJ και And G3588 T-DPF ταις Thas G1849 N-DPF εξουσιαις Positions Of Authority G1722 PREP εν In G3588 T-DPN τοις Thes G2032 A-DPN επουρανιοις Heavenly G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G1577 N-GSF εκκλησιας Church
Vulgate(i) 10 ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
Clementine_Vulgate(i) 10 ut innotescat principatibus et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
Wycliffe(i) 10 that the myche fold wisdom of God be knowun to princis and potestatis in heuenli thingis bi the chirche,
Tyndale(i) 10 to the intent that now vnto the rulars and powers in heven myght be knowe by the cogregacion ye many folde wisdome of god
Coverdale(i) 10 to the intent that now vnto the rulers and powers in heaue mighte be knowne by the congregacion the manifolde wyssdome off God,
MSTC(i) 10 to the intent that now, unto the rulers and powers in heaven, might be known by the congregation the manifold wisdom of God,
Matthew(i) 10 to the entente, that nowe vnto the rulers & powers in heauen myght be knowen (by the congregation) the manifolde wysedome of God,
Great(i) 10 to the intent, that nowe vnto the rulers and powers in heauenly thinges, myght be knowen by the congregacion, the manyfolde wysdome of God,
Geneva(i) 10 To the intent, that nowe vnto principalities and powers in heauenly places, might be knowen by the Church the manifolde wisedome of God,
Bishops(i) 10 To thintent that nowe vnto the rulers and power in heauenly [thynges] myght be knowen by ye Church, the very manyfolde wysedome of God
DouayRheims(i) 10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,
KJV(i) 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
KJV_Cambridge(i) 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
Mace(i) 10 that the manifold wisdom of God, in ordering his heavenly kingdom, might by his church be now made known, to princes and magistrates,
Whiston(i) 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly [places], might be known by the church the manifold wisdom of God,
Wesley(i) 10 That the manifold wisdom of God might now be made known by the church to the principalities and powers in heavenly places,
Worsley(i) 10 that the manifold wisdom of God might now be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly regions;
Haweis(i) 10 that now to the principalities and powers in the heavenly regions, the manifold wisdom of God might be made known by the church,
Thomson(i) 10 in order that the manifold wisdom of God might now be made known to the principalities and the powers in the heavenly kingdom, by means of the congregation,
Webster(i) 10 To the intent that now to the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
Living_Oracles(i) 10 That now, to the government and powers in the heavenly regions, might be made known by the congregation the manifold wisdom of God;
Etheridge(i) 10 that through the church might be made known the wisdom of Aloha, which is full of diversities, to the principalities and powers who are in heaven,
Murdock(i) 10 so that, by means of the church, the manifold wisdom of God might become known to the principalities and powers that are in heaven:
Sawyer(i) 10 that now to the principalities and powers in the heavenly [worlds] should be made known, through the church, the manifold wisdom of God,
Diaglott(i) 10 so that might be made known now to the governments and to the authorities in the heavenlies, through the congregation, the manifold wisdom of the God;
ABU(i) 10 that now, to the principalities and powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,
Anderson(i) 10 to the end that the manifold wisdom of God might now be made known, through the church, to the principalities and authorities in the heavenly regions,
Noyes(i) 10 to the intent that now to the principalities and powers in the heavenly regions might be known through the church the manifold wisdom of God,
YLT(i) 10 that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly places, through the assembly, the manifold wisdom of God,
JuliaSmith(i) 10 That it might now be made known to beginnings and powers in the heavenlies by the church the manifold wisdom of God,
Darby(i) 10 in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
ERV(i) 10 to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
ASV(i) 10 to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
JPS_ASV_Byz(i) 10 to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,
Rotherham(i) 10 In order that now, unto the principalities and the authorities in the heavenlies, might be made known, through means of the assembly, the manifold wisdom of God,––
Twentieth_Century(i) 10 So that now to the Archangels and to all the Powers on high should be made known, through the Church, the all-embracing wisdom of God,
Godbey(i) 10 in order that the manifold wisdom of God through the church, may now be made known to the governments and authorities in the heavenlies,
WNT(i) 10 concealed in order that the Church might now be used to display to the powers and authorities in the heavenly realms the innumerable aspects of God's wisdom.
Worrell(i) 10 in order that now might be made known to the principalities and authorities in the heavenly places, through the assembly, the manifold wisdom of God,
Moffatt(i) 10 intending to let the full sweep of the divine wisdom be disclosed now by the church to the angelic Rulers and Authorities in the heavenly sphere,
Goodspeed(i) 10 so that the many-sided wisdom of God may now through the church be made known to the rulers and authorities in heaven,
Riverside(i) 10 in order to disclose now to the archangels and powers in the heavenly heights, through the church, the varied wisdom of God,
MNT(i) 10 in order that now his manifold wisdom should, through the church, be made known to the principalities and powers in the heavenly sphere,
Lamsa(i) 10 To the intent that through the church the manifold wisdom of God may be made known to the angels and powers which are in heaven,
CLV(i) 10 that now may be made known to the sovereignties and the authorities among the celestials, through the ecclesia, the multifarious wisdom of God,
Williams(i) 10 so that the many phases of God's wisdom may now through the church be made known to the rulers and authorities in heaven,
BBE(i) 10 So that now to the rulers and the authorities in the heavens might be made clear through the church the wide-shining wisdom of God,
MKJV(i) 10 so that now to the rulers and powers in the heavenlies might be known by the church the manifold wisdom of God,
LITV(i) 10 so that now to the rulers and to the authorities in the heavenlies might be made known through the church the manifold wisdom of God,
ECB(i) 10 so that now through the ecclesia the hierarchies and authorities in the heavenlies know the multifarious wisdom of Elohim,
AUV(i) 10 This was done so that now God’s many-sided wisdom could be made known through the church, to the rulers and authorities in the heavenly realms [Note: “Heavenly realms” here refers to the world around us, where these angelic beings (good or bad) view the unfolding of God’s wonderful plan],
ACV(i) 10 So that now the manifold wisdom of God might be made known to the principal offices and the positions of authority in the heavenly things, through the church,
Common(i) 10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and authorities in the heavenly places.
WEB(i) 10 to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
NHEB(i) 10 to the intent that now through the church the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
AKJV(i) 10 To the intent that now to the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
KJC(i) 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
KJ2000(i) 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
UKJV(i) 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
RKJNT(i) 10 That now, to the rulers and authorities in the heavenly places, the manifold wisdom of God might be known through the church,
RYLT(i) 10 that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly places, through the assembly, the manifold\'7bdiversified\'7d wisdom of God,
EJ2000(i) 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} the manifold wisdom of God,
CAB(i) 10 that the manifold wisdom of God might be made known by the church to the rulers and authorities in the heavenlies,
WPNT(i) 10 to the intent that now, through the Church, the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly realms,
JMNT(i) 10 to the end that now (at this present time), in union with the highest heavens, God's greatly diversified (exceedingly varied in colors, as a tapestry that depicts a scene; or: = many-phased) wisdom could be made known through the called-out community to the governments (or: rulers; sovereignties; chief ones) as well as to the authorities and folks with privilege among those situated upon elevated positions (or: made known through the summoned and gathered congregation: by the original members and the folks who have the right, that is, among the upper-heavenly folks; or: made known by means of the ecclesia with the founders and people having the privilege in union with these celestial ones and within the midst of the things situated upon the atmospheres),
NSB(i) 10 It is the intent that now the manifold wisdom of God might be made known through the congregation and the rules and authorities in the heavenly places.
ISV(i) 10 He did this so that now, through the church, the wisdom of God in all its variety might be made known to the rulers and authorities in the heavenly realm
LEB(i) 10 in order that the many-sided wisdom of God might be made known now to the rulers and the authorities in the heavenly places through the church,
BGB(i) 10 ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ,
BIB(i) 10 ἵνα (so that) γνωρισθῇ (should be made known) νῦν (now) ταῖς (to the) ἀρχαῖς (rulers) καὶ (and) ταῖς (the) ἐξουσίαις (authorities) ἐν (in) τοῖς (the) ἐπουρανίοις (heavenly realms), διὰ (through) τῆς (the) ἐκκλησίας (church), ἡ (the) πολυποίκιλος (manifold) σοφία (wisdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God),
BLB(i) 10 so that now through the church the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
BSB(i) 10 His purpose was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
MSB(i) 10 His purpose was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
MLV(i) 10 in order that now the multifaceted wisdom of God might be made known to the principalities and the authorities in the heavenly places through the congregation of believers. \ulnone\nosupersub
VIN(i) 10 His purpose was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
Luther1545(i) 10 auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und HERRSChaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes
Luther1912(i) 10 auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
ELB1871(i) 10 auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen Örtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes,
ELB1905(i) 10 auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen Örtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes, nach dem ewigen Vorsatz, W. nach dem Vorsatz der Zeitalter; vergl. [V. 9]
DSV(i) 10 Opdat nu, door de Gemeente, bekend gemaakt worde aan de overheden en de machten in den hemel de veelvuldige wijsheid Gods;
DarbyFR(i) 10 afin que la sagesse si diverse de Dieu soit maintenant donnée à connaître aux principautés et aux autorités dans les lieux célestes, par l'assemblée,
Martin(i) 10 Afin que la sagesse de Dieu, qui est diverse en toutes sortes, soit maintenant donnée à connaître aux Principautés et aux Puissances, dans les lieux célestes par l'Eglise;
Segond(i) 10 afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Eglise la sagesse infiniment variée de Dieu,
SE(i) 10 Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la Iglesia a los principados y potestades en los cielos,
ReinaValera(i) 10 Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,
JBS(i) 10 Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la Iglesia a los principados y potestades en los cielos,
Albanian(i) 10 sipas qëllimit të përjetshëm që ai kreu në Krishtin Jezus, Zotin tonë,
RST(i) 10 дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
Peshitta(i) 10 ܕܒܝܕ ܥܕܬܐ ܬܬܝܕܥ ܚܟܡܬܗ ܕܐܠܗܐ ܡܠܝܬ ܦܘܪܫܢܐ ܠܐܪܟܘܤ ܘܠܫܘܠܛܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 10 لكي يعرّف الآن عند الرؤساء والسلاطين في السماويات بواسطة الكنيسة بحكمة الله المتنوعة
Amharic(i) 10 ብዙ ልዩ ልዩ የእግዚአብሔር ጥበብ አሁን በቤተ ክርስቲያን በኩል በሰማያዊ ስፍራ ውስጥ ላሉት አለቆችና ሥልጣናት ትታወቅ ዘንድ፤
Armenian(i) 10 որպէսզի Աստուծոյ բազմակողմանի իմաստութիւնը՝ եկեղեցիին միջոցով հիմա գիտցուի երկնային վայրերու մէջ եղող պետութիւններուն եւ իշխանութիւններուն,
Basque(i) 10 Orain maniferta daquiençat Eliçáz ceruètaco principaltassuney eta botherey Iaincoaren sapientia anhitz maneraz diuersa:
Bulgarian(i) 10 така че многообразната премъдрост на Бога да стане позната на небесните началства и власти сега чрез църквата
Croatian(i) 10 da sada - po Crkvi - Vrhovništvima i Vlastima na nebesima bude obznanjena mnogolika mudrost Božja
BKR(i) 10 Aby nyní oznámena byla knížatstvu a mocem na nebesích skrze církev rozličná moudrost Boží,
Danish(i) 10 saa at Guds mangfoldige Viisdom skulde nu blive kundgjort for Fyrstendømmer og Magter i Himlen ved Menigheden,
CUV(i) 10 為 要 藉 著 教 會 使 天 上 執 政 的 、 掌 權 的 , 現 在 得 知 神 百 般 的 智 慧 。
CUVS(i) 10 为 要 藉 着 教 会 使 天 上 执 政 的 、 掌 权 的 , 现 在 得 知 神 百 般 的 智 慧 。
Esperanto(i) 10 por ke nun konatigxu al la regantoj kaj auxtoritatoj en la cxielejoj, per la eklezio, la multobla sagxeco de Dio,
Estonian(i) 10 et Jumala mitmesugune tarkus nüüd saaks teatavaks koguduse kaudu taevalistele valitsustele ja võimudele
Finnish(i) 10 Että nyt haltioille ja esivalloille taivaallisissa Jumalan moninainen viisaus seurakunnan kautta tiettäväksi tulis,
FinnishPR(i) 10 että Jumalan moninainen viisaus seurakunnan kautta nyt tulisi taivaallisten hallitusten ja valtojen tietoon
Haitian(i) 10 Men koulye a, avèk legliz la, tout chèf ak tout otorite ki nan syèl la pral rive konnen bon konprann Bondye a sou tout fòm li yo.
Hungarian(i) 10 Azért, hogy megismertettessék most a mennybeli fejedelemségekkel és hatalmasságokkal az egyház által az Istennek sokféle bölcsesége,
Indonesian(i) 10 Maksud Allah ialah supaya sekarang, melalui jemaat, semua yang memegang kekuasaan di angkasa mengetahui kebijaksanaan Allah dalam segala macam bentuknya.
Italian(i) 10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne’ luoghi celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,
ItalianRiveduta(i) 10 affinché nel tempo presente, ai principati ed alle potestà, ne’ luoghi celesti, sia data a conoscere, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,
Japanese(i) 10 いま教會によりて神の豐なる知慧を、天の處にある政治と權威とに知らしめん爲なり。
Kabyle(i) 10 S wakka, lḥekmat ț-țnezmarin n igenwan ad issinent tamusni n Sidi Ṛebbi di mkul ṣṣifat-ines, s tejmaɛt n imasiḥiyen
Korean(i) 10 이는 이제 교회로 말미암아 하늘에서 정사와 권세들에게 하나님의 각종 지혜를 알게 하려 하심이니
Latvian(i) 10 Lai Dieva daudzveidīgā gudrība caur Baznīcu kļūtu zināma varām un spēkiem debesīs
Lithuanian(i) 10 kad dabar per bažnyčią taptų žinoma kunigaikštystėms ir valdžioms danguje visokeriopa Dievo išmintis.
PBG(i) 10 Aby teraz przez zbór wiadoma była księstwom i mocom na niebiesiech nader rozliczna mądrość Boża.
Portuguese(i) 10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
Norwegian(i) 10 forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen
Romanian(i) 10 pentruca domniile şi stăpînirile din locurile cereşti să cunoască azi, prin Biserică, înţelepciunea nespus de felurită a lui Dumnezeu,
Ukrainian(i) 10 щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
UkrainianNT(i) 10 щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,