Ephesians 2:6
DouayRheims(i)
6 And hath raised us up together and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.
KJV_Cambridge(i)
6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
Living_Oracles(i)
6 and has raised us up together, and has set us down together in heavenly places with Christ Jesus;
JPS_ASV_Byz(i)
6 and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:
Twentieth_Century(i)
6 And, through our union with Christ Jesus, God raised us with him, and caused us to sit with him on high,
JMNT(i)
6 and He jointly roused and raised (or: suddenly awakens and raises) [us] up, and caused [us] to sit (or: seats [us]) together within the things situated upon [thus, above] the heavens (or: in union with the full, perfected heavenlies; or, although neuter: among those comprising the complete and perfected heavenlies; among the ones [residing] upon the atmospheres; in union with the celestials) within and in union with Christ Jesus,
Luther1545(i)
6 und hat uns samt ihm auferwecket und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu,
Luther1912(i)
6 und hat uns samt ihm auferweckt und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu,
ReinaValera(i)
6 Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo Jesús,
Indonesian(i)
6 Karena kita bersatu dengan Kristus Yesus, Allah menghidupkan kita kembali bersama-sama Dia, supaya kita memerintah juga bersama-sama Dia di dalam surga.
ItalianRiveduta(i)
6 e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere ne’ luoghi celesti in Cristo Gesù,
Portuguese(i)
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,