Ephesians 1:6-8

ABP_Strongs(i)
  6 G1519 in G1868 high praise G1391 of the glory G3588   G5484 of his favor, G1722 in G3739 which G5487 he showed favor G1473 on us G1722 by G3588 the one G25 being loved;
  7 G1722 by G3739 whom G2192 we have G3588 the G629 release by ransom G1223 through G3588   G129 his blood, G1473   G3588 the G859 release G3588   G3900 of transgressions, G2596 according to G3588 the G4149 riches G3588   G5484 of his favor, G1473  
  8 G3739 which G4052 he abounded G1519 in G1473 us G1722 in G3956 all G4678 wisdom G2532 and G5428 intelligence,
ABP_GRK(i)
  6 G1519 εις G1868 έπαινον G1391 δόξης G3588 της G5484 χάριτος αυτού G1722 εν G3739 η G5487 εχαρίτωσεν G1473 ημάς G1722 εν G3588 τω G25 ηγαπημένω
  7 G1722 εν G3739 ω G2192 έχομεν G3588 την G629 απολύτρωσιν G1223 διά G3588 του G129 αίματος αυτού G1473   G3588 την G859 άφεσιν G3588 των G3900 παραπτωμάτων G2596 κατά G3588 τον G4149 πλούτον G3588 της G5484 χάριτος αυτού G1473  
  8 G3739 ης G4052 επερίσσευσεν G1519 εις G1473 ημάς G1722 εν G3956 πάση G4678 σοφία G2532 και G5428 φρονήσει
Stephanus(i) 6 εις επαινον δοξης της χαριτος αυτου εν η εχαριτωσεν ημας εν τω ηγαπημενω 7 εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των παραπτωματων κατα τον πλουτον της χαριτος αυτου 8 ης επερισσευσεν εις ημας εν παση σοφια και φρονησει
LXX_WH(i)
    6 G1519 PREP εις G1868 N-ASM επαινον G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSF της G5485 N-GSF χαριτος G846 P-GSM αυτου G3739 R-GSF ης G5487 [G5656] V-AAI-3S εχαριτωσεν G2248 P-1AP ημας G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G25 [G5772] V-RPP-DSM ηγαπημενω
    7 G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G2192 [G5719] V-PAI-1P εχομεν G3588 T-ASF την G629 N-ASF απολυτρωσιν G1223 PREP δια G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASF την G859 N-ASF αφεσιν G3588 T-GPN των G3900 N-GPN παραπτωματων G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4149 N-ASN πλουτος G3588 T-GSF της G5485 N-GSF χαριτος G846 P-GSM αυτου
    8 G3739 R-GSF ης G4052 [G5656] V-AAI-3S επερισσευσεν G1519 PREP εις G2248 P-1AP ημας G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4678 N-DSF σοφια G2532 CONJ και G5428 N-DSF φρονησει
Tischendorf(i)
  6 G1519 PREP εἰς G1868 N-ASM ἔπαινον G1391 N-GSF δόξης G3588 T-GSF τῆς G5485 N-GSF χάριτος G846 P-GSM αὐτοῦ G3739 R-GSF ἧς G5487 V-AAI-3S ἐχαρίτωσεν G2248 P-1AP ἡμᾶς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G25 V-RPP-DSM ἠγαπημένῳ,
  7 G1722 PREP ἐν G3739 R-DSM G2192 V-PAI-1P ἔχομεν G3588 T-ASF τὴν G629 N-ASF ἀπολύτρωσιν G1223 PREP διὰ G3588 T-GSN τοῦ G129 N-GSN αἵματος G846 P-GSM αὐτοῦ, G3588 T-ASF τὴν G859 N-ASF ἄφεσιν G3588 T-GPN τῶν G3900 N-GPN παραπτωμάτων, G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASN τὸ G4149 N-ASN πλοῦτος G3588 T-GSF τῆς G5485 N-GSF χάριτος G846 P-GSM αὐτοῦ,
  8 G3739 R-GSF ἧς G4052 V-AAI-3S ἐπερίσσευσεν G1519 PREP εἰς G2248 P-1AP ἡμᾶς G1722 PREP ἐν G3956 A-DSF πάσῃ G4678 N-DSF σοφίᾳ G2532 CONJ καὶ G5428 N-DSF φρονήσει
Tregelles(i) 6 εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ, 7 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ· 8 ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
TR(i)
  6 G1519 PREP εις G1868 N-ASM επαινον G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSF της G5485 N-GSF χαριτος G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G5487 (G5656) V-AAI-3S εχαριτωσεν G2248 P-1AP ημας G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G25 (G5772) V-RPP-DSM ηγαπημενω
  7 G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G2192 (G5719) V-PAI-1P εχομεν G3588 T-ASF την G629 N-ASF απολυτρωσιν G1223 PREP δια G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASF την G859 N-ASF αφεσιν G3588 T-GPN των G3900 N-GPN παραπτωματων G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G4149 N-ASM πλουτον G3588 T-GSF της G5485 N-GSF χαριτος G846 P-GSM αυτου
  8 G3739 R-GSF ης G4052 (G5656) V-AAI-3S επερισσευσεν G1519 PREP εις G2248 P-1AP ημας G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4678 N-DSF σοφια G2532 CONJ και G5428 N-DSF φρονησει
Nestle(i) 6 εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ Ἠγαπημένῳ, 7 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ 8 ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει
RP(i)
   6 G1519PREPειvG1868N-ASMεπαινονG1391N-GSFδοξηvG3588T-GSFτηvG5485N-GSFχαριτοvG846P-GSMαυτουG1722PREPενG3739R-DSFηG5487 [G5656]V-AAI-3SεχαριτωσενG1473P-1APημαvG1722PREPενG3588T-DSMτωG25 [G5772]V-RPP-DSMηγαπημενω
   7 G1722PREPενG3739R-DSMωG2192 [G5719]V-PAI-1PεχομενG3588T-ASFτηνG629N-ASFαπολυτρωσινG1223PREPδιαG3588T-GSNτουG129N-GSNαιματοvG846P-GSMαυτουG3588T-ASFτηνG859N-ASFαφεσινG3588T-GPNτωνG3900N-GPNπαραπτωματωνG2596PREPκαταG3588T-ASMτονG4149N-ASMπλουτονG3588T-GSFτηvG5485N-GSFχαριτοvG846P-GSMαυτου
   8 G3739R-GSFηvG4052 [G5656]V-AAI-3SεπερισσευσενG1519PREPειvG1473P-1APημαvG1722PREPενG3956A-DSFπασηG4678N-DSFσοφιαG2532CONJκαιG5428N-DSFφρονησει
SBLGNT(i) 6 εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ⸀ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ, 7 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ ⸂τὸ πλοῦτος⸃ τῆς χάριτος αὐτοῦ 8 ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει
f35(i) 6 εις επαινον δοξης της χαριτος αυτου εν η εχαριτωσεν ημας εν τω ηγαπημενω 7 εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των παραπτωματων κατα τον πλουτον της χαριτος αυτου 8 ης επερισσευσεν εις ημας εν παση σοφια και φρονησει
IGNT(i)
  6 G1519 εις To "the" G1868 επαινον Praise G1391 δοξης   G3588 της Of "the" Glory G5485 χαριτος Of Grace G846 αυτου His, G1722 εν   G3739 η Wherein G5487 (G5656) εχαριτωσεν He Made Objects Of Grace G2248 ημας Us G1722 εν In G3588 τω The G25 (G5772) ηγαπημενω Beloved :
  7 G1722 εν In G3739 ω Whom G2192 (G5719) εχομεν   G3588 την We Have G629 απολυτρωσιν Redemption G1223 δια Through G3588 του   G129 αιματος   G846 αυτου His Blood, G3588 την The G859 αφεσιν   G3588 των Remission G3900 παραπτωματων Of Offences, G2596 κατα According To G3588 τον The G4149 πλουτον   G3588 της Riches G5485 χαριτος   G846 αυτου Of His Grace;
  8 G3739 ης Which G4052 (G5656) επερισσευσεν He Caused To Abound G1519 εις Toward G2248 ημας Us G1722 εν In G3956 παση All G4678 σοφια Wisdom G2532 και And G5428 φρονησει Intelligence,
ACVI(i)
   6 G1519 PREP εις To G1868 N-ASM επαινον Appreciation G1391 N-GSF δοξης Of Glory G3588 T-GSF της Of Tha G5485 N-GSF χαριτος Grace G846 P-GSM αυτου Of Him G1722 PREP εν By G3739 R-DSF η Which G5487 V-AAI-3S εχαριτωσεν He Blessed G2248 P-1AP ημας Us G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G25 V-RPP-DSM ηγαπημενω Who Is Beloved
   7 G1722 PREP εν In G3739 R-DSM ω Whom G2192 V-PAI-1P εχομεν We Have G3588 T-ASF την Tha G629 N-ASF απολυτρωσιν Redemption G1223 PREP δια Through G3588 T-GSN του The G129 N-GSN αιματος Blood G846 P-GSM αυτου Of Him G3588 T-ASF την Tha G859 N-ASF αφεσιν Forgiveness G3588 T-GPN των Of Thes G3900 N-GPN παραπτωματων Transgressions G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASM τον Tho G4149 N-ASM πλουτον Wealth G3588 T-GSF της Of Tha G5485 N-GSF χαριτος Grace G846 P-GSM αυτου Of Him
   8 G3739 R-GSF ης Which G4052 V-AAI-3S επερισσευσεν He Abounded G1519 PREP εις For G2248 P-1AP ημας Us G1722 PREP εν In G3956 A-DSF παση All G4678 N-DSF σοφια Wisdom G2532 CONJ και And G5428 N-DSF φρονησει Intelligence
new(i)
  6 G1519 Unto G1868 high praise G1391 of the glory G3588   G846 of his G5485 grace, G1722 in G3739 which G5487 0 he hath showed G2248 us G5487 [G5656] favour G1722 in G3588 the G25 [G5772] beloved.
  7 G1722 In G3739 whom G2192 [G5719] we have G629 redemption G1223 through G846 his G129 blood, G859 the release G3900 of fallings aside, G2596 according G4149 to the riches G846 of his G5485 grace;
  8 G3739 In which G4052 [G5656] he hath abounded G1519 toward G2248 us G1722 in G3956 all G4678 wisdom G2532 and G5428 prudence;
Vulgate(i) 6 in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto 7 in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius 8 quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia
Clementine_Vulgate(i) 6 in laudem gloriæ gratiæ suæ, in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo. 7 In quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum secundum divitias gratiæ ejus, 8 quæ superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia:
Wycliffe(i) 6 in to the heriyng of the glorie of his grace; 7 in which he hath glorified vs in his dereworthe sone. In whom we han redempcioun bi his blood, foryyuenesse of synnes, aftir the ritchessis of his grace, 8 that aboundide greetli in vs in al wisdom and prudence,
Tyndale(i) 6 to ye prayse of the glorie of his grace where with he hath made vs accepted in the beloved. 7 By whom we have redemption thorow his bloude euen the forgevenes of synnes accordynge to the riches of his grace 8 which grace he shed on vs aboundantly in all wisdome and perceavaunce.
Coverdale(i) 6 vnto the prayse of the glory of his grace, wherby he hath made vs accepted in the Beloued, 7 in whom we haue redempcion thorow his bloude (namely) the forgeuenes of synnes, acordynge to ye riches of his grace, 8 which he hath shed vpon vs abundauntly in all wyssdome and prudece:
MSTC(i) 6 to the praise of the glory of his grace, wherewith he hath made us accepted in the beloved. 7 By whom we have redemption through his blood, that is to say, even the forgiveness of sins, according to the riches of his grace, 8 which grace he shed on us abundantly in all wisdom, and prudence.
Matthew(i) 6 to the prayse of the glory of hys grace, wherewith he hath made vs accepted in the beloued. 7 By whome we haue redemption thorowe hys bloude, euen the forgeuenes of synnes accordyng to the ryches of hys grace 8 he shedde on vs aboundauntlye in all wysdome & perseueraunce.
Great(i) 6 to the prayse of the glory of hys grace, wherwith he hath made vs accepted thorowe the beloued. 7 By whome we haue redempcyon thorowe his bloude, euen the forgeuenes of synnes, accordinge to the ryches of grace: 8 wherof he hath minystred vnto vs aboundantlye in all wisdome and prudence.
Geneva(i) 6 To the prayse of the glory of his grace, wherewith he hath made vs freely accepted in his beloued, 7 By whom we haue redemption through his blood, euen the forgiuenes of sinnes, according to his rich grace: 8 Whereby he hath bene aboundant toward vs in all wisedome and vnderstanding,
Bishops(i) 6 To the prayse of the glorie of his grace, wherein he hath made vs accepted in the beloued 7 In whom we haue redemption through his blood, the forgeuenesse of sinnes, accordyng to the rychesse of his grace 8 Wherein he hath abounded towarde vs in all wysedome and prudence
DouayRheims(i) 6 Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us, in his beloved son. 7 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his, grace, 8 Which hath superabounded in us, in all wisdom and prudence,
KJV(i) 6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; 8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
KJV_Cambridge(i) 6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; 8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
KJV_Strongs(i)
  6 G1519 To G1868 the praise G1391 of the glory G846 of his G5485 grace G1722 , wherein G3739   G5487 he hath made G2248 us G5487 accepted [G5656]   G1722 in G25 the beloved [G5772]  .
  7 G1722 In G3739 whom G2192 we have [G5719]   G629 redemption G1223 through G846 his G129 blood G859 , the forgiveness G3900 of sins G2596 , according G4149 to the riches G846 of his G5485 grace;
  8 G3739 Wherein G4052 he hath abounded [G5656]   G1519 toward G2248 us G1722 in G3956 all G4678 wisdom G2532 and G5428 prudence;
Mace(i) 6 to display the glory of his grace, which has render'd us acceptable by his beloved son: 7 who has by his blood obtained for us the redemption, even the forgiveness of our sins, according to the riches of his grace, 8 out of the over-flowing treasures of his comprehensive wisdom and contrivance.
Whiston(i) 6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in his beloved Son. 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; 8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence,
Wesley(i) 6 To the praise of the glory of his grace, 7 by which he hath freely accepted us through the beloved, By whom we have redemption through his blood, the forgiveness of our sins, 8 according to the riches of his grace, Wherein he hath abounded toward us,
Worsley(i) 6 to the praise of his glorious grace, whereby He hath made us acceptable in the Beloved: 7 in whom we have redemption through his blood, even the remission of sins, according to the riches of his grace; 8 wherein He hath abounded towards us with the highest wisdom and prudence;
Haweis(i) 6 to the praise of the glory of his grace, whereby he hath made us acceptable in that beloved one; 7 in whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; 8 wherein he hath abounded towards us with all wisdom and intelligence,
Thomson(i) 6 for the praise of the glory of that favour of his with which he made us objects of favour in the Beloved; 7 by whom we have this redemption by his blood; the forgiveness of our sins according to the richness of his grace 8 in which he hath abounded for us
Webster(i) 6 To the praise of the glory of his grace, in which he hath made us accepted in the beloved: 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; 8 In which he hath abounded towards us in all wisdom and prudence;
Webster_Strongs(i)
  6 G1519 To G1868 the praise G1391 of the glory G846 of his G5485 grace G1722 , in G3739 which G5487 0 he hath made G2248 us G5487 [G5656] accepted G1722 in G25 [G5772] the beloved.
  7 G1722 In G3739 whom G2192 [G5719] we have G629 redemption G1223 through G846 his G129 blood G859 , the forgiveness G3900 of sins G2596 , according G4149 to the riches G846 of his G5485 grace;
  8 G3739 In which G4052 [G5656] he hath abounded G1519 toward G2248 us G1722 in G3956 all G4678 wisdom G2532 and G5428 prudence;
Living_Oracles(i) 6 to the praise of the glory of his favor, with which he has highly favored us in the Beloved; 7 in whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins, according to the riches of his favor, 8 which has abounded toward us in all wisdom and prudence;
Etheridge(i) 6 that the glory of his grace might be glorified, that (grace) which he hath poured upon us by the hand of his Beloved: 7 in whom we have redemption, and by his blood the remission of sins, according to the riches of his grace 8 which he hath made to abound in us in all wisdom and in all understanding of the Spirit;
Murdock(i) 6 that the glory of his grace might be glorified, which he poured upon us by his Beloved One; 7 by whom we have redemption, and the forgiveness of sins by his blood, according to the riches of his grace, 8 which hath abounded in us, in all wisdom and all spiritual understanding.
Sawyer(i) 6 to the praise of his glorious grace, which he bestowed upon us in the beloved, 7 in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace, 8 which he bestowed on us abundantly with all wisdom and knowledge
Diaglott(i) 6 for a praise of glory of the favor of himself, with which he favored us in the one having been beloved, 7 by whom we have the redemption through the blood of him, the forgiveness of the faults, according to the wealth of the favor of him, 8 which he caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,
ABU(i) 6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the beloved; 7 in whom we have the redemption through his blood, the remission of our trespasses, according to the riches of his grace, 8 which he made to abound toward us in all wisdom and understanding;
Anderson(i) 6 for the praise of the glory of his grace, by which he has shown us favor in the Beloved, 7 in whom we have redemption through his blood, even the remission of sins, according to the riches of his grace, 8 which he has made to abound to us in all wisdom and understanding,
Noyes(i) 6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved; 7 in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, 8 which he made to abound toward us, in all wisdom and understanding;
YLT(i) 6 to the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved, 7 in whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace, 8 in which He did abound toward us in all wisdom and prudence,
JuliaSmith(i) 6 To the praise of the glory of his grace, in which he rendered us acceptable in the beloved. 7 In whom we have redemption by his blood, the letting go of faults, according to the riches of his grace; 8 In which he abounded to us in all wisdom and intelligence;
Darby(i) 6 to [the] praise of [the] glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved: 7 in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace; 8 which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,
ERV(i) 6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved: 7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, 8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
ASV(i) 6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved: 7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, 8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
JPS_ASV_Byz(i) 6 to the praise of the glory of his grace, by which he bestowed favor on us in the Beloved: 7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, 8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
Rotherham(i) 6 Unto the praise of the glory of his favour wherewith he favoured us in the Beloved One,–– 7 In whom we have the redemption through his blood, the remission of our offences, according to the riches of his favour, 8 which he made to superabound towards us; in all wisdom and prudence,
Twentieth_Century(i) 6 And so to enhance that glorious manifestation of his loving- kindness which he gave us in The Beloved; 7 For in him, and through the shedding of his blood, we have found redemption in the pardon of our offenses. 8 All this accords with the loving-kindness which God lavished upon us, accompanied by countless gifts of wisdom and discernment,
Godbey(i) 6 unto the praise of the glory of his grace, with which he has blessed us in the Beloved: 7 in whom we have redemption through his blood, the remission of transgressions, according to the riches of his grace, 8 which he has abounded unto us in all wisdom and understanding,
WNT(i) 6 to the praise of the splendour of His grace with which He has enriched us in the beloved One. 7 It is in Him, and through the shedding of His blood, that we have our deliverance--the forgiveness of our offences--so abundant was God's grace, 8 the grace which He, the possessor of all wisdom and understanding, lavished upon us,
Worrell(i) 6 to the praise of the glory of His grace, which He graciously bestowed on us in the Beloved; 7 in Whom we have our redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace, 8 which He made to superabound toward us in all wisdom and understanding;
Moffatt(i) 6 redounding to the praise of his glorious grace bestowed on us in the Beloved, 7 in whom we enjoy our redemption, the forgiveness of our trespasses, by the blood he shed. 8 So richly has God lavished his grace upon us!
Goodspeed(i) 6 so that we might praise the splendid blessing which he has given us through his beloved Son. 7 It is through union with him and through his blood that we have been delivered and our offenses forgiven, 8 in the abundance of his mercy which he has lavished upon us.
Riverside(i) 6 to the praise of his glorious grace which he bestowed on us in the Beloved, 7 in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of our sins, according to the wealth of his loving kindness 8 which he made to abound toward us in all wisdom and understanding.
MNT(i) 6 and to the praise of his glorious grace which he graciously bestowed upon us in the Beloved. 7 It is in him we have deliverance, the forgiveness of our trespasses, through his blood; 8 so abundantly did he lavish upon us the riches of his grace in all wisdom and understanding,
Lamsa(i) 6 To the praise of the glory of his grace that he has poured upon us by his beloved one. 7 In him we have salvation, and in his blood, forgiveness of sins, according to the richness of his grace; 8 That that grace which has abounded in us, in all wisdom and spiritual understanding;
CLV(i) 6 for the laud of the glory of His grace, which graces us in the Beloved:" 7 in Whom we are having the deliverance through His blood, the forgiveness of offenses in accord with the riches of His grace, 8 which He lavishes on us; in all wisdom and prudence
Williams(i) 6 so that we might praise the splendid favor which He has shown us in His beloved Son. 7 It is through union with Him that we have redemption by His blood and the forgiveness of our shortcomings, in accordance with the generosity of His unmerited favor 8 which He lavished upon us. Through perfect wisdom and spiritual insight
BBE(i) 6 To the praise of the glory of his grace, which he freely gave to us in the Loved One: 7 In whom we have salvation through his blood, the forgiveness of our sins, through the wealth of his grace, 8 Which he gave us in full measure in all wisdom and care;
MKJV(i) 6 to the praise of the glory of His grace, in which He has made us accepted in the One having been loved. 7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace, 8 which He caused to abound toward us in all wisdom and understanding;
LITV(i) 6 to the praise of the glory of His grace in which He favored us in the One having been loved, 7 in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace 8 which He caused to abound toward us in all wisdom and understanding,
ECB(i) 6 to the halal of the glory of his charism, wherein he charised us in the beloved: 7 in whom we have redemption through his blood - the forgiveness of backslidings according to the riches of his charism; 8 wherein he superabounds us in all wisdom and thought;
AUV(i) 6 so that we would praise His glorious, unearned favor, which was freely given to us through the One whom God loved [i.e., Christ]. 7 In [fellowship with] Christ we have redemption [i.e., we have been bought back from Satan] through His blood, and have forgiveness of sins according to the abundance of God’s unearned favor, 8 which He lavished on us. [He used] wisdom and understanding,
ACV(i) 6 for appreciation of the glory of his grace, by which he blessed us in him who is beloved. 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of transgressions, according to the wealth of his grace, 8 which he abounded for us in all wisdom and intelligence.
Common(i) 6 to the praise of his glorious grace, which he freely bestowed on us in the Beloved. 7 In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace 8 which he lavished on us. In all wisdom and insight
WEB(i) 6 to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved, 7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, 8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
WEB_Strongs(i)
  6 G1519 to G1868 the praise G1391 of the glory G846 of his G5485 grace, G1722 by G3739 which G5487 he freely bestowed G5487 favor G2248 on us G1722 in G25 the Beloved,
  7 G1722 in G3739 whom G2192 we have G629 our redemption G1223 through G846 his G129 blood, G859 the forgiveness G3900 of our trespasses, G2596 according G4149 to the riches G846 of his G5485 grace,
  8 G3739 which G4052 he made to abound G1519 toward G2248 us G1722 in G3956 all G4678 wisdom G2532 and G5428 prudence,
NHEB(i) 6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved One, 7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, 8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
AKJV(i) 6 To the praise of the glory of his grace, wherein he has made us accepted in the beloved. 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; 8 Wherein he has abounded toward us in all wisdom and prudence;
KJC(i) 6 To the praise of the glory of his grace, in which he has made us accepted in the beloved. 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; 8 Wherein he has abounded toward us in all wisdom and prudence;
KJ2000(i) 6 To the praise of the glory of his grace, in which he has made us accepted in the beloved. 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; 8 Which he has abounded toward us in all wisdom and prudence;
UKJV(i) 6 To the praise of the glory of his grace, wherein he has made us accepted in the beloved. 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; 8 Wherein he has abounded toward us in all wisdom and prudence;
RKJNT(i) 6 To the praise of his glorious grace, which he freely bestowed upon us in the beloved. 7 In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; 8 Which he has lavished upon us in all wisdom and prudence;
RYLT(i) 6 to the praise of the glory of His grace, in which He made us accepted in the beloved\'7bSome Western MSS read "his beloved (dear) Son"\'7d, 7 in whom we have the redemption\'7bliberation\'7d through his blood, the remission\'7bpardoning\'7d of the trespasses, according to the riches of His grace, 8 in which He did abound\'7blavished\'7d toward us in all wisdom and prudence\'7bunderstanding\'7d,
EJ2000(i) 6 to the praise of the glory of his grace, in which he has made us accepted in the beloved; 7 in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins according to the riches of his grace, 8 which has over abounded in us in all wisdom and prudence;
CAB(i) 6 to the praise of the glory of His grace, by which He bestowed favor upon us in the Beloved. 7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace 8 which He made to abound toward us in all wisdom and insight,
WPNT(i) 6 to the praise of the glory of His grace, with which He graced us in the Beloved; 7 in whom we have the redemption through His\up6 [S]\up0 blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His\up6 [F]\up0 grace, 8 that He made to abound toward us in all wisdom and intelligent design,
JMNT(i) 6 [This was] with a view unto praise of His grace's glory (or: This [led] into [the] praise of [the] reputation and honorable consideration of His favor) with which He graced us (or: favors and gifts us with grace) within the One having been, and continuing being, loved (or: the Beloved One; or: the One having been given and now expressing the essence and qualities of love; [some MSS: within His beloved Son]), 7 within and in union with Whom we continuously have (constantly hold; progressively possess) the redemption (the release into freedom procured by the payment of a ransom; the liberation from our predicament) through His blood the sending away (causing to flow off; forgiveness; dismissal) of the effects and results of the fallings-aside (the stumblings by the side; wrong steps; offences; transgressions), in accordance with (or: down from; corresponding to; in keeping with; to the level of) the wealth and riches of His grace and joyous favor, 8 which He caused to superabound around [and] unto us (or: which He makes to be more than enough unto us; which He excessively supplied and then lavishes into us) within the midst of, in union with and centered in all wisdom (or: in every wise thing) and thoughtful prudence (gut-intelligence; mindful purpose; considered understanding).
NSB(i) 6 This is to the praise of the glory of his kindness, with which he freely honored us, the loved ones. 7 In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace. 8 He made this undeserved kindness abound toward us in all wisdom and prudence (insight).
ISV(i) 6 so that we would praise his glorious grace that he gave us in the Beloved One. 7 In union with him we have redemption through his blood, the forgiveness of our offenses, according to the riches of God’s grace 8 that he lavished on us, along with all wisdom and understanding,
LEB(i) 6 to the praise of the glory of his grace that he bestowed on us in the beloved, 7 in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace, 8 that he caused to abound to us in all wisdom and insight,
BGB(i) 6 εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ Ἠγαπημένῳ, 7 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ 8 ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει
BIB(i) 6 εἰς (to) ἔπαινον (the praise) δόξης (of the glory) τῆς (of the) χάριτος (of grace) αὐτοῦ (of Him), ἧς (which) ἐχαρίτωσεν (He has freely given) ἡμᾶς (us) ἐν (in) τῷ (the) Ἠγαπημένῳ (Beloved One), 7 ἐν (in) ᾧ (whom) ἔχομεν (we have) τὴν (-) ἀπολύτρωσιν (redemption) διὰ (through) τοῦ (the) αἵματος (blood) αὐτοῦ (of Him), τὴν (the) ἄφεσιν (forgiveness) τῶν (-) παραπτωμάτων (of trespasses), κατὰ (according to) τὸ (the) πλοῦτος (riches) τῆς (of the) χάριτος (grace) αὐτοῦ (of Him), 8 ἧς (which) ἐπερίσσευσεν (He lavished) εἰς (upon) ἡμᾶς (us) ἐν (in) πάσῃ (all) σοφίᾳ (wisdom) καὶ (and) φρονήσει (understanding),
BLB(i) 6 to the praise of the glory of His grace, which He has freely given us in the Beloved One, 7 in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of trespasses, according to the riches of His grace 8 which He lavished upon us in all wisdom and understanding,
BSB(i) 6 to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved One. 7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace 8 that He lavished on us with all wisdom and understanding.
MSB(i) 6 to the praise of His glorious grace, by which he has bestowed favor upon us in the Beloved One. 7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace 8 that He lavished on us with all wisdom and understanding.
MLV(i) 6 to the praise of the glory of his favor, in which he has favored us in the beloved, 7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses according to the riches of his grace. 8 The grace which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
VIN(i) 6 to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved One. 7 In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; 8 that He lavished on us with all wisdom and understanding.
Luther1545(i) 6 zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten, 7 an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, nämlich die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade, 8 welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit.
Luther1912(i) 6 zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten, 7 an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade, 8 welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit;
Luther1912_Strongs(i)
  6 G1519 zu G1868 Lob G846 seiner G1391 herrlichen G5485 Gnade G1722 , durch G3739 welche G2248 er uns G5487 hat angenehm G1722 gemacht in G25 dem Geliebten,
  7 G1722 an G3739 welchem G2192 wir G629 haben die Erlösung G1223 durch G846 sein G129 Blut G859 , die Vergebung G3900 der Sünden G2596 , nach G4149 dem Reichtum G846 seiner G5485 Gnade,
  8 G3739 welche G2248 uns G4052 reichlich G1519 widerfahren G1722 ist durch G3956 allerlei G4678 Weisheit G2532 und G5428 Klugheit;
ELB1871(i) 6 zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat in dem Geliebten, 7 in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, 8 welche er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht,
ELB1871_Strongs(i)
  6 G1519 zum G1868 Preise G1391 der Herrlichkeit G846 seiner G5485 Gnade, G1722 G3739 worin G2248 er uns G5487 begnadigt G1722 hat in G25 dem Geliebten,
  7 G1722 in G3739 welchem G629 wir die Erlösung G2192 haben G1223 durch G846 sein G129 Blut, G859 die Vergebung G3900 der Vergehungen, G2596 nach G4149 dem Reichtum G846 seiner G5485 Gnade,
  8 G3739 welche G1519 er gegen G2248 uns G4052 hat überströmen G1722 lassen in G3956 aller G4678 Weisheit G2532 und G5428 Einsicht,
ELB1905(i) 6 zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat O. womit er uns angenehm gemacht hat in dem Geliebten, 7 in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, 8 welche er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht,
ELB1905_Strongs(i)
  6 G1519 zum G1868 Preise G1391 der Herrlichkeit G846 seiner G5485 Gnade G1722 -G3739 , worin G2248 er uns G5487 begnadigt G1722 hat in G25 dem Geliebten,
  7 G1722 in G3739 welchem G629 wir die Erlösung G2192 haben G1223 durch G846 sein G129 Blut G859 , die Vergebung G3900 der Vergehungen G2596 , nach G4149 dem Reichtum G846 seiner G5485 Gnade,
  8 G3739 welche G1519 er gegen G2248 uns G4052 hat überströmen G1722 lassen in G3956 aller G4678 Weisheit G2532 und G5428 Einsicht,
DSV(i) 6 Tot prijs der heerlijkheid Zijner genade, door welke Hij ons begenadigd heeft in den Geliefde; 7 In Welken wij hebben de verlossing door Zijn bloed, namelijk de vergeving der misdaden, naar den rijkdom Zijner genade, 8 Met welke Hij overvloedig is geweest over ons in alle wijsheid en voorzichtigheid;
DSV_Strongs(i)
  6 G1519 Tot G1868 prijs G1391 der heerlijkheid G846 Zijner G5485 genade G1722 , door G3739 welke G2248 Hij ons G5487 G5656 begenadigd heeft G1722 in G25 G5772 den Geliefde;
  7 G1722 In G3739 Welken G2192 G5719 wij hebben G629 de verlossing G1223 door G846 Zijn G129 bloed G859 , [namelijk] de vergeving G3900 der misdaden G2596 , naar G4149 den rijkdom G846 Zijner G5485 genade,
  8 G3739 Met welke G4052 G5656 Hij overvloedig is geweest G1519 over G2248 ons G1722 in G3956 alle G4678 wijsheid G2532 en G5428 voorzichtigheid;
DarbyFR(i) 6 à la louange de la gloire de sa grâce dans laquelle il nous a rendus agréables dans le Bien-aimé; 7 en qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des fautes selon les richesses de sa grâce: 8 laquelle il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence,
Martin(i) 6 A la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables en son Bien-Aimé. 7 En qui nous avons la rédemption par son sang, savoir la rémission des offenses, selon les richesses de sa grâce, 8 Laquelle il a fait abonder sur nous en toute sagesse et intelligence;
Segond(i) 6 la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé. 7 En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce, 8 que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,
Segond_Strongs(i)
  6 G1519 à G1868 la louange G1391 de la gloire G846 de sa G5485 grâce G1722   G3739   G2248 qu’il nous G5487 a accordée G5656   G1722 en G25 son bien-aimé G5772  .
  7 G1722 En G3739 lui G2192 nous avons G5719   G629 la rédemption G1223 par G846 son G129 sang G859 , la rémission G3900 des péchés G2596 , selon G4149 la richesse G846 de sa G5485 grâce,
  8 G3739   G4052 que Dieu a répandue abondamment G5656   G1519 sur G2248 nous G1722 par G3956 toute G4678 espèce de sagesse G2532 et G5428 d’intelligence,
SE(i) 6 para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado; 7 en el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia, 8 que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría e inteligencia,
ReinaValera(i) 6 Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado: 7 En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia, 8 Que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia;
JBS(i) 6 para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado; 7 en el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia, 8 que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría y prudencia,
Albanian(i) 6 në të cilin kemi shpengimin me anë të gjakut të tij, faljen e mëkateve sipas pasurivë së hirit të tij, 7 të cilin e bëri të teprojë ndaj nesh me gjithë urtësinë dhe mençurinë, 8 duke bërë të njohur tek ne misterin e vullnetit të tij sipas pëlqimit të tij, që ai e kish përcaktuar me veten e tij,
RST(i) 6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном, 7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его, 8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
Peshitta(i) 6 ܕܢܫܬܒܚ ܫܘܒܚܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܗܘ ܕܐܫܦܥ ܥܠܝܢ ܒܝܕ ܚܒܝܒܗ ܀ 7 ܕܒܗ ܐܝܬ ܠܢ ܦܘܪܩܢܐ ܘܒܕܡܗ ܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ ܐܝܟ ܥܘܬܪܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܀ 8 ܗܝ ܕܐܬܝܬܪܬ ܒܢ ܒܟܠ ܚܟܡܐ ܘܒܟܠ ܤܘܟܠ ܀
Arabic(i) 6 لمدح مجد نعمته التي انعم بها علينا في المحبوب 7 الذي فيه لنا الفداء بدمه غفران الخطايا حسب غنى نعمته 8 التي اجزلها لنا بكل حكمة وفطنة
Amharic(i) 6 በውድ ልጁም እንዲያው የሰጠን የጸጋው ክብር ይመሰገን ዘንድ ይህን አደረገ። 7 በውድ ልጁም፥ እንደ ጸጋው ባለ ጠግነት መጠን፥ በደሙ የተደረገ ቤዛነታችንን አገኘን እርሱም የበደላችን ስርየት። 8 ጸጋውንም በጥበብና በአእምሮ ሁሉ አበዛልን።
Armenian(i) 6 որպէսզի գովաբանենք իր շնորհքին փառքը. անո՛վ ընդունելի դարձուց մեզ՝ Սիրելիին միջոցով: 7 Իրմով մենք ունինք ազատագրութիւն՝ իր արիւնին միջոցով, ու մեղքերու ներում՝ իր շնորհքին ճոխութեան համեմատ. 8 անո՛վ ճոխացուց մեզ՝ ամբողջ իմաստութեամբ եւ ուշիմութեամբ:
Basque(i) 6 Bere gratiazco gloriaren laudoriotan, ceinez bere gogaraco eguin baiquaitu bere maitean. 7 Ceinetan baitugu redemptionea haren odolaz, cein baita bekatuén barkamendua haren gratiazco abrastassunaren araura: 8 Ceinetaric gaindi eraguin baitu abundosqui gure gainera sapientia eta intelligentia gucitan:
Bulgarian(i) 6 за похвала на славата на Своята благодат, с която ни е дарил във Възлюбения Си. 7 В Него имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на прегрешенията според богатството на Неговата благодат, 8 която е направил да изобилства за нас във всяка мъдрост и разбиране,
Croatian(i) 6 na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome 7 u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupa po bogatstvu njegove milosti. 8 Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem
BKR(i) 6 K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v milém Synu svém. 7 V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podle bohatství milosti jeho, 8 Kterouž rozhojnil k nám ve vší moudrosti a opatrnosti,
Danish(i) 6 sin herlige Naade til Lov, ved hvilken han benaadede os i den Elskte, 7 i hvem vi have Forløsning formedelst hans Blod, Syndernes Forladelse, efter hans Naades Rigdom. 8 hvilken han overflødigen tildeelte os i al Viisdom og Forstand,
CUV(i) 6 使 他 榮 耀 的 恩 典 得 著 稱 讚 ; 這 恩 典 是 他 在 愛 子 裡 所 賜 給 我 們 的 。 7 我 們 藉 這 愛 子 的 血 得 蒙 救 贖 , 過 犯 得 以 赦 免 , 乃 是 照 他 豐 富 的 恩 典 。 8 這 恩 典 是 神 用 諸 般 智 慧 聰 明 , 充 充 足 足 賞 給 我 們 的 ;
CUVS(i) 6 使 他 荣 耀 的 恩 典 得 着 称 赞 ; 这 恩 典 是 他 在 爱 子 里 所 赐 给 我 们 的 。 7 我 们 藉 这 爱 子 的 血 得 蒙 救 赎 , 过 犯 得 以 赦 免 , 乃 是 照 他 丰 富 的 恩 典 。 8 这 恩 典 是 神 用 诸 般 智 慧 聪 明 , 充 充 足 足 赏 给 我 们 的 ;
Esperanto(i) 6 al la lauxdo de la gloro de Lia graco, per kiu Li favoris nin en la Amata; 7 en kiu ni havas la elacxeton per lia sango, la pardonon de niaj pekoj, laux la ricxo de lia graco, 8 kiun li abundigis al ni en cxia sagxeco kaj prudento,
Estonian(i) 6 Oma armu au kiituseks, mille Ta meile on kinkinud selles Armsas, 7 Kelles meil on lunastus Tema vere läbi, üleastumiste andekssaamine Tema armu rikkust mööda. 8 Seda armu on Ta rohkesti välja valanud meie üle kõige tarkuse ja mõistusega,
Finnish(i) 6 Kunniallisen armonsa kiitokseksi, jonka kautta hän on meitä otolliseksi tehnyt siinä rakkaassa, 7 Jossa meillä on lunastus hänen verensä kautta, nimittäin syntein anteeksi-antamus, hänen armonsa rikkauden jälkeen, 8 Jonka hän meille runsaasti kaikkinaisen viisauden ja taidon kautta antanut on,
FinnishPR(i) 6 sen armonsa kirkkauden kiitokseksi, minkä hän on lahjoittanut meille siinä rakastetussa, 7 jossa meillä on lunastus hänen verensä kautta, rikkomusten anteeksisaaminen, hänen armonsa rikkauden mukaan. 8 Tätä armoa hän on ylenpalttisesti antanut meille kaikkinaiseksi viisaudeksi ja ymmärrykseksi,
Haitian(i) 6 Se poutèt sa, ann toujou fè lwanj Bondye pou bèl favè sa a li fè nou kado, gremesi Pitit li renmen anpil la! 7 Gremesi Kris ki mouri pou nou an, nou delivre, nou resevwa padon pou peche nou yo; Bondye fè nou wè jan li renmen nou anpil. 8 Li ban nou favè l' an kantite, li ban nou tout kalite konprann ak konesans.
Hungarian(i) 6 Kegyelme dicsõségének magasztalására, a melylyel megajándékozott minket ama Szerelmesben, 7 A kiben van a mi váltságunk az Õ vére által, a bûnöknek bocsánata az Õ kegyelmének gazdagsága szerint. 8 Melyet nagy bõséggel közlött velünk minden bölcsességgel és értelemmel,
Indonesian(i) 6 Terpujilah Allah yang agung, karena melalui Anak-Nya yang tercinta Ia sangat mengasihi kita. 7 Sebab, oleh kematian Kristus, kita dibebaskan oleh Allah, berarti Ia sudah mengampuni kita dari dosa-dosa kita. 8 Ia melakukan itu karena Ia sangat mengasihi kita, dan kasih itu dilimpahkan-Nya kepada kita dengan penuh kebijaksanaan dan pengertian.
Italian(i) 6 alla lode della gloria della sua grazia, per la quale egli ci ha resi graditi a sè, in colui che è l’amato. 7 In cui noi abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la remission de’ peccati, secondo le ricchezze della sua grazia. 8 Della quale egli è stato abbondante inverso noi in ogni sapienza, ed intelligenza;
ItalianRiveduta(i) 6 a lode della gloria della sua grazia, la quale Egli ci ha largita nell’amato suo. 7 Poiché in Lui noi abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, la remissione de’ peccati, secondo le ricchezze della sua grazia; 8 della quale Egli è stato abbondante in verso noi, dandoci ogni sorta di sapienza e di intelligenza,
Japanese(i) 6 是その愛しみ給ふ者によりて我らに賜ひたる恩惠の榮光に譽あらん爲なり。 7 我らは彼にありて恩惠の富に隨ひ、その血に頼りて贖罪、すなはち罪の赦を得たり。 8 神は我らに諸般の知慧と聰明とを與へてその恩惠を充しめ、
Kabyle(i) 6 iwakken a t-neḥmed a t-ncekkeṛ ɣef ṛṛeḥma-s tameqqrant i ɣ-d-ifka s Mmi-s eɛzizen. 7 S lmut n Sidna Ɛisa i ɣ-d-icufeɛ Sidi Ṛebbi, s idammen-is yuzzlen i ɣ-țwaɛfan ddnubat-nneɣ; s wakka isbeggen-aɣ-d acḥal meqqṛet ṛṛeḥma ines 8 i d-issers fell-aɣ s tugeț yerna ifka-yaɣ-d lefhama ț-țmusni.
Korean(i) 6 이는 그의 사랑하시는 자 안에서 우리에게 거저 주시는 바 그의 은혜의 영광을 찬미하게 하려는 것이라 7 우리가 그리스도 안에서 그의 은혜의 풍성함을 따라 그의 피로 말미암아 구속 곧 죄 사함을 받았으니 8 이는 그가 모든 지혜와 총명으로 우리에게 넘치게 하사
Latvian(i) 6 Par slavu savas žēlastības godībai, ar kuru Viņš mūs apveltījis savā mīļotajā Dēlā. 7 Viņā mums pestīšana caur Viņa asinīm, grēku piedošana saskaņā ar Viņa žēlastības bagātību, 8 Kas pārpilnībā piešķirta mums visā gudrībā un saprašanā,
Lithuanian(i) 6 Jo malonės šlovės gyriui, kuria padarė mus priimtinus Mylimajame. 7 Jame turime atpirkimą per Jo kraują ir nuodėmių atleidimą pagal turtus Jo malonės, 8 kurią Jis dosniai suteikė mums su visa išmintimi ir supratimu,
PBG(i) 6 Ku chwale sławnej łaski swojej, którą nas udarował w onym umiłowanym: 7 W którym mamy odkupienie przez krew jego, to jest odpuszczenie grzechów, według bogactwa łaski jego, 8 Którą hojnie pokazał przeciwko nam we wszelkiej mądrości i roztropności.
Portuguese(i) 6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado; 7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça, 8 que ele fez abundar para connosco em toda a sabedoria e prudência,
Norwegian(i) 6 til pris for sin nådes herlighet, som han gav oss i den elskede, 7 i hvem vi har forløsningen ved hans blod, syndenes forlatelse, efter hans nådes rikdom, 8 som han rikelig gav oss i og med all visdom og forstand,
Romanian(i) 6 spre lauda slavei harului Său, pe care ni l -a dat în Prea Iubitul Lui. 7 În El avem răscumpărarea, prin sîngele Lui, iertarea păcatelor, după bogăţiile harului Său, 8 pe care l -a răspîndit din belşug peste noi, prin orice fel de înţelepciune şi de pricepere;
Ukrainian(i) 6 на хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім, 7 що маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його, 8 яку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,
UkrainianNT(i) 6 на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім, 7 в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його, 8 котру намножив нам у всякій премудрості і розумі,
SBL Greek NT Apparatus

6 ἧς WH Treg NIV ] ἐν ᾗ RP
7 τὸ πλοῦτος WH Treg NIV ] τὸν πλοῦτον RP