Ecclesiastes 8:3

HOT(i) 3 אל תבהל מפניו תלך אל תעמד בדבר רע כי כל אשׁר יחפץ יעשׂה׃
Vulgate(i) 3 ne festines recedere a facie eius neque permaneas in opere malo quia omne quod voluerit faciet
Clementine_Vulgate(i) 3 Ne festines recedere a facie ejus, neque permaneas in opere malo: quia omne quod voluerit faciet.
Wycliffe(i) 3 Haste thou not to go awei fro his face, and dwelle thou not in yuel werk. For he schal do al thing, that he wole;
Coverdale(i) 3 Be not haistie to go out of his sight, & se thou cotynue in no euell thinge: for what so euer it pleaseth him, yt doeth he.
MSTC(i) 3 Be not hasty to go out of his sight, and see thou continue in no evil thing: for whatsoever it pleaseth him, that doeth he.
Matthew(i) 3 Be not hasty to go out of hys syght, and se thou contynue in no euell thynge: for whatsoeuer it pleaseth him, that doth he,
Great(i) 3 Be not hastye to go out of hys syght, and se thou continue in no euell thinge: for whatsoeuer it pleaseth hym, that doeth he.
Geneva(i) 3 Haste not to goe forth of his sight: stand not in an euill thing: for he will doe whatsoeuer pleaseth him.
Bishops(i) 3 Be not hastie to go out of his sight, and see thou continue in no euyll thing: for whatsoeuer it pleaseth hym, that doth he
DouayRheims(i) 3 Be not hasty to depart from his face, and do not continue in an evil work: for he will do all that pleaseth him:
KJV(i) 3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
KJV_Cambridge(i) 3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
Thomson(i) 3 From his presence thou mayst withdraw. Stay not when he giveth wicked orders; for he will do what he pleaseth,
Webster(i) 3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatever pleaseth him.
Brenton(i) 3 Be not hasty; thou shalt go forth out of his presence: stand not in an evil matter; for he will do whatsoever he shall please,
Brenton_Greek(i) 3 ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πορεύσῃ· μὴ στῇς ἐν λόγῳ πονηρῷ, ὅτι πᾶν ὃ ἐὰν θελήσῃ ποιήσει,
Leeser(i) 3 Be not hasty to go out of his presence; engage not in an evil thing; for whatsoever pleaseth him, can he do;
YLT(i) 3 Be not troubled at his presence, thou mayest go, stand not in an evil thing, for all that he pleaseth he doth.
JuliaSmith(i) 3 Thou shalt not hasten going from his face: thou shalt not stand by the word of evil; for he shall do all that he will desire.
Darby(i) 3 Be not hasty to go out of his sight; persist not in an evil thing: for he doeth whatever pleaseth him,
ERV(i) 3 Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.
ASV(i) 3 Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Be not hasty to go out of his presence; stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
Rotherham(i) 3 Not rashly from his presence, shouldst thou go: do not take thy stand in a vexatious thing,––for, whatsoever he pleaseth, he will do.
CLV(i) 3 Do not be rash in going from his presence; Do not stand in an evil matter, For all that he desires he does."
BBE(i) 3 Be not quick to go from before him. Be not fixed in an evil design, because he does whatever is pleasing to him.
MKJV(i) 3 Do not be hasty to leave his presence. Do not take a stand in an evil thing, for he does whatever pleases him.
LITV(i) 3 do not be hasty to go from before him. Do not take a stand in an evil thing, for he does whatever he pleases.
ECB(i) 3 Neither hasten to go from his face; nor stand in an evil word: for he works whatever he desires.
ACV(i) 3 Be not hasty to go out of his presence. Persist not in an evil matter, for he does whatever pleases him.
WEB(i) 3 Don’t be hasty to go out of his presence. Don’t persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,
NHEB(i) 3 Do not be hasty to go out of his presence. Do not persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,
AKJV(i) 3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he does whatever pleases him.
KJ2000(i) 3 Be not hasty to go out of his presence: stand not for an evil thing; for he does whatsoever pleases him.
UKJV(i) 3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he does whatsoever pleases him.
EJ2000(i) 3 Do not be hasty to rebel against him; do not persist in any evil thing, for he shall do whatsoever pleases him;
CAB(i) 3 Be not hasty; you shall go forth out of his presence. Stand not in an evil matter; for he will do whatsoever he shall please,
LXX2012(i) 3 Be not hasty; you shall go forth out of his presence: stand not in an evil matter; for he will do whatever he shall please,
NSB(i) 3 »Do not be in a hurry to leave him. Do not persist in an evil activity, for he does whatever he pleases.«
ISV(i) 3 Don’t be in a hurry to leave him, and don’t persist in evil, for he does whatever he pleases.
LEB(i) 3 Do not be terrified of his presence! Go at once and do not delay when a matter is unpleasant, for he can do anything that he desires.
BSB(i) 3 Do not hasten to leave his presence, and do not persist in a bad cause, for he will do whatever he pleases.
MSB(i) 3 Do not hasten to leave his presence, and do not persist in a bad cause, for he will do whatever he pleases.
MLV(i) 3 Do not be hasty to go out of his presence. Persist not in an evil matter, because he does whatever pleases him.
VIN(i) 3 "Do not be in a hurry to leave him. Do not persist in an evil activity, for he does whatever he pleases."
Luther1545(i) 3 Eile nicht, zu gehen von seinem Angesicht, und bleibe nicht in böser Sache; denn er tut, was ihn gelüstet.
Luther1912(i) 3 Eile nicht zu gehen von seinem Angesicht, und bleibe nicht in böser Sache; denn er tut, was er will.
ELB1871(i) 3 Übereile dich nicht, von ihm wegzugehen, laß dich nicht ein in eine böse Sache, denn er tut alles, was er will;
ELB1905(i) 3 Übereile dich nicht, von ihm wegzugehen, laß dich nicht ein in eine böse Sache, denn er tut alles, was er will;
DSV(i) 3 Haast u niet weg te gaan van zijn aangezicht; blijf niet staande in een kwade zaak; want al wat hem lust, doet hij.
Giguet(i) 3 Ne te hâte pas de t’éloigner de Sa face; ne tiens pas à la parole si elle est coupable: car il fera tout ce Qu’il voudra;
DarbyFR(i) 3 Ne te presse pas de t'en aller de devant lui; ne persévère point dans une chose mauvaise; car tout ce qu'il lui plaît, il le fait;
Martin(i) 3 Ne te précipite point de te retirer de devant sa face; et ne persévère point en une chose mauvaise; car il fera tout ce qu'il lui plaira.
Segond(i) 3 Ne te hâte pas de t'éloigner de lui, et ne persiste pas dans une chose mauvaise: car il peut faire tout ce qui lui plaît,
SE(i) 3 No seas ligero a rebelar contra él, ni en cosa mala persistas; porque él hará todo lo que quisiere;
ReinaValera(i) 3 No te apresures á irte de delante de él, ni en cosa mala persistas; porque él hará todo lo que quisiere:
JBS(i) 3 No seas ligero a rebelarse contra él, ni en cosa mala persistas; porque él hará todo lo que quisiere;
Albanian(i) 3 Mos u nxito të largohesh nga prania e tij dhe mos ngul këmbë në një gjë të keqe, sepse ai bën të gjitha gjërat që i pëlqen.
RST(i) 3 Не спеши уходить от лица его, и не упорствуй в худом деле; потому что он, что захочет, все может сделать.
Arabic(i) 3 لا تعجل الى الذهاب من وجهه. لا تقف في أمر شاق لانه يفعل كل ما شاء.
Bulgarian(i) 3 Не бързай да излезеш от присъствието му. Не постоянствай в зло дело, защото той върши всичко, каквото иска.
Croatian(i) 3 Ne nagli da je prekršiš: ne budi tvrdoglav kad razlog nije dobar, jer on čini kako mu odgovara.
BKR(i) 3 Nepospíchej odjíti od tváři jeho, aniž trvej v zpouře; nebo cožť by koli chtěl, učinil by.
Danish(i) 3 Vær ikke hastig til at gaa bort fra hans Ansigt, bliv ikke staaende ved en slet Sag; thi han kan gøre alt, livad han. har Lyst til;
CUV(i) 3 不 要 急 躁 離 開 王 的 面 前 , 不 要 固 執 行 惡 , 因 為 他 凡 事 都 隨 自 己 的 心 意 而 行 。
CUVS(i) 3 不 要 急 躁 离 幵 王 的 面 前 , 不 要 固 执 行 恶 , 因 为 他 凡 事 都 随 自 己 的 心 意 而 行 。
Esperanto(i) 3 Ne rapidu foriri de antaux li, kaj ne estu persistema en malbona afero; cxar cxion, kion li volos, li povos fari.
Finnish(i) 3 Älä ole kerkeä luopumaan hänestä, äläkä asetu pahan asian puolelle, sillä hän tekee, mitä vain tahtoo.
FinnishPR(i) 3 Älä ole kerkeä luopumaan hänestä, äläkä asetu pahan asian puolelle, sillä hän tekee, mitä vain tahtoo.
Haitian(i) 3 Pa prese wete kò ou devan li, pa pèsiste nan move pant lan, paske li ka fè ou sa li vle.
Hungarian(i) 3 Ne siess elmenni az õ orczája elõl, ne állj rá a gonosz dologra; mert valamit akar, megcselekszi.
Indonesian(i) 3 Raja dapat bertindak semaunya, kalau ia tak berkenan, lebih baik jauhi dia.
Italian(i) 3 Non affrettarti a partirti dal suo cospetto; ed anche non presentarti a lui con qualche cosa malvagia; perciocchè egli farà tutto quello che gli piacerà.
ItalianRiveduta(i) 3 Non t’affrettare ad allontanarti dalla sua presenza, e non persistere in una cosa cattiva; poich’egli può fare tutto quello che gli piace,
Korean(i) 3 왕 앞에서 물러가기를 급거히 말며 악한 것을 일삼지 말라 왕은 그 하고자 하는 것을 다 행함이니라
Lithuanian(i) 3 Neskubėk išeiti iš jo akivaizdos. Nedalyvauk nedorame darbe, nes jis gali daryti, ką nori.
PBG(i) 3 Nie skwapiaj się odejść od oblicza jego, ani trwaj w uporze; albowiem cobykolwiek chciał, uczyniłciby.
Portuguese(i) 3 Não te apresses a sair da presença dele; nem persistas em alguma coisa má; porque ele faz tudo o que lhe agrada.
Norwegian(i) 3 Vær ikke for snar til å forlate ham, og vær ikke med på noget som er ondt! For han gjør alt det han vil.
Romanian(i) 3 Nu te grăbi să pleci dinaintea lui, şi nu stărui într'un lucru rău: căci el poate face tot ce vrea,
Ukrainian(i) 3 Не квапся від нього відходити, не стій при злій справі, бо все, що захоче, він зробить,