Ecclesiastes 5:13

HOT(i) 13 (5:12) ישׁ רעה חולה ראיתי תחת השׁמשׁ עשׁר שׁמור לבעליו לרעתו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3426 ישׁ There is H7451 רעה evil H2470 חולה a sore H7200 ראיתי I have seen H8478 תחת under H8121 השׁמשׁ the sun, H6239 עשׁר riches H8104 שׁמור kept H1167 לבעליו for the owners H7451 לרעתו׃ thereof to their hurt.
Vulgate(i) 13 est et alia infirmitas pessima quam vidi sub sole divitiae conservatae in malum domini sui
Wycliffe(i) 13 For thei perischen in the worste turment; he gendride a sone, that schal be in souereyn nedynesse.
Coverdale(i) 13 Yet is there a sore plage, which I haue sene vnder the Sonne (namely) riches kepte to the hurte of him yt hath them in possession.
MSTC(i) 13 Yet is there a sore plague, which I have seen under the sun: namely, riches kept to the hurt of him that hath them in possession.
Matthew(i) 13 Yet is there a sore plague, whiche I haue sene vnder the sunne (namely) ryches kept to the hurt of him that hath them in possession.
Great(i) 13 Yet is there a sore plage, which I haue sene vnder the sunne (namely) ryches kepte to the hurte of him that hath them in possession.
Geneva(i) 13 And these riches perish by euill trauel, and he begetteth a sonne, and in his hand is nothing.
Bishops(i) 13 Yet is there a sore plague which I haue seene vnder the sunne [namely] riches kept to the hurt of him that hath them in possession
DouayRheims(i) 13 (5:12) There is also another grievous evil, which I have seen under the sun: riches kept to the hurt of the owner.
KJV(i) 13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
KJV_Cambridge(i) 13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
Thomson(i) 13 There is a weakness which I have seen under the sun: riches kept by one for his descendant to his own hurt.
Webster(i) 13 (5:14)But those riches perish by evil labor: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
Brenton(i) 13 (5:12) There is an infirmity which I have seen under the sun, namely, wealth kept for its owner to his hurt.
Brenton_Greek(i) 13 12 Ἔστιν ἀῤῥωστία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον, πλοῦτον φυλασσόμενον τῷ παρʼ αὐτοῦ εἰς κακίαν αὐτῷ,
Leeser(i) 13 (5:12) There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches reserved for their owner to his own hurt.
YLT(i) 13 There is a painful evil I have seen under the sun: wealth kept for its possessor, for his evil.
JuliaSmith(i) 13 There is an evil making sick I saw under the sun: riches watched to its owners for their evil.
Darby(i) 13 There is a grievous evil that I have seen under the sun: riches kept for the owners thereof to their hurt;
ERV(i) 13 There is a grievous evil, which I have seen under the sun, [namely], riches kept by the owner thereof to his hurt:
ASV(i) 13 There is a grievous evil which I have seen under the sun, [namely], riches kept by the owner thereof to his hurt:
JPS_ASV_Byz(i) 13 (5:12) There is a grievous evil which I have seen under the sun, namely, riches kept by the owner thereof to his hurt;
Rotherham(i) 13 Here was an incurable evil, I had seen under the sun, riches kept by the owner thereof, to his hurt;
CLV(i) 13 There is a travailing evil I have seen under the sun:Riches are kept by their possessor to his peril;
BBE(i) 13 There is a great evil which I have seen under the sun--wealth kept by the owner to be his downfall.
MKJV(i) 13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for their owners to their hurt.
LITV(i) 13 There is a painful evil which I have seen under the sun: riches being kept for their owner to his evil;
ECB(i) 13 There is an evil stroke I saw under the sun - riches guarded for the master, for his evil:
ACV(i) 13 There is a grievous evil which I have seen under the sun: Riches were kept by the owner of it to his hurt.
WEB(i) 13 There is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth kept by its owner to his harm.
NHEB(i) 13 There is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth kept by its owner to his harm.
AKJV(i) 13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
KJ2000(i) 13 There is a great evil which I have seen under the sun, namely, riches kept by their owners to their hurt.
UKJV(i) 13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
EJ2000(i) 13 There is another sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt;
CAB(i) 13 There is an infirmity which I have seen under the sun, namely, wealth kept for its owner to his own hurt.
LXX2012(i) 13 And that wealth shall perish in an evil trouble: and [the man] begets a son, and there is nothing in his hand.
NSB(i) 13 I have seen a grievous evil under the sun. I have seen riches being hoarded by their owner to his downfall (distress).
ISV(i) 13 I have observed a painful tragedy on earth: Wealth hoarded by its owner harms him,
LEB(i) 13 There is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth hoarded* by its owner to his harm.
BSB(i) 13 There is a grievous evil I have seen under the sun: wealth hoarded to the harm of its owner,
MSB(i) 13 There is a grievous evil I have seen under the sun: wealth hoarded to the harm of its owner,
MLV(i) 13 There is a grievous evil which I have seen under the sun; riches were kept by its owner to his evil.
VIN(i) 13 There is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth hoarded by its owner to his harm.
Luther1545(i) 13 Es ist eine böse Plage, die ich sah unter der Sonne, Reichtum behalten zum Schaden dem, der ihn hat.
Luther1912(i) 13 Denn der Reiche kommt um mit großem Jammer; und so er einen Sohn gezeugt hat, dem bleibt nichts in der Hand.
ELB1871(i) 13 Es gibt ein schlimmes Übel, das ich unter der Sonne gesehen habe: Reichtum, welcher von dessen Besitzer zu seinem Unglück aufbewahrt wird.
ELB1905(i) 13 Solcher Reichtum geht nämlich durch irgend ein Mißgeschick verloren; und hat er einen Sohn gezeugt, so ist gar nichts in dessen Hand.
DSV(i) 13 Of de rijkdom zelf vergaat door een moeilijke bezigheid; en hij gewint een zoon, en er is niet met al in zijn hand.
Giguet(i) 13 Il est une maladie que j’ai vue sous le soleil: c’est la richesse gardée par celui qui la garde à son détriment.
DarbyFR(i) 13 Il y a un mal douloureux que j'ai vu sous le soleil: les richesses sont conservées à leurs maîtres pour leur détriment,
Martin(i) 13 Il y a un mal fâcheux que j'ai vu sous le soleil, c'est que des richesses sont conservées à leurs maîtres afin qu'ils en aient du mal.
Segond(i) 13 Il est un mal grave que j'ai vu sous le soleil: des richesses conservées, pour son malheur, par celui qui les possède.
SE(i) 13 Hay otra enfermedad maligna que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas por sus dueños para su mal;
ReinaValera(i) 13 Hay una trabajosa enfermedad que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas de sus dueños para su mal;
JBS(i) 13 Hay otra enfermedad maligna que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas por sus dueños para su mal;
Albanian(i) 13 Éshtë një e keqe tjetër e vajtueshme që kam parë nën diell: pasuritë e ruajtura për pronarin e tyre në dëm të tij.
RST(i) 13 (5:12) Есть мучительный недуг, который видел я под солнцем: богатство, сберегаемое владетелем его во вред ему.
Arabic(i) 13 يوجد شر خبيث رأيته تحت الشمس. ثروة مصونة لصاحبها لضرره.
Bulgarian(i) 13 Има тежко зло, което видях под слънцето — богатство, пазено от притежателя му за негова вреда.
Croatian(i) 13 Jer zlom nezgodom propadne takvo bogatstvo te sinu što mu se rodi ne ostane ništa.
BKR(i) 13 Jest přebídná věc, kterouž jsem viděl pod sluncem: Bohatství nachované tomu, kdož je má, k jeho zlému.
Danish(i) 13 og at denne Rigdom gaar til Grunde ved en uheldig Stræben, saa at, om han avlede en Søn,
CUV(i) 13 我 見 日 光 之 下 有 一 宗 大 禍 患 , 就 是 財 主 積 存 貲 財 , 反 害 自 己 。
CUVS(i) 13 我 见 日 光 之 下 冇 一 宗 大 祸 患 , 就 是 财 主 积 存 赀 财 , 反 害 自 己 。
Esperanto(i) 13 Turmentan malbonon mi vidis sub la suno:ricxecon konservatan por la malutilo de gxia propra mastro.
Finnish(i) 13 On raskas onnettomuus, jonka minä näin auringon alla: rikkaus, joka on säilytetty onnettomuudeksi haltijallensa.
FinnishPR(i) 13 (H5:12) On raskas onnettomuus, jonka minä näin auringon alla: rikkaus, joka on säilytetty onnettomuudeksi haltijallensa.
Haitian(i) 13 Men mwen wè sou latè yon bagay ki fè lapenn anpil: Moun sere lajan epi sa vire mal pou yo.
Hungarian(i) 13 Van gonosz nyavalya, a melyet láttam a nap alatt: az õ urának veszedelmére tartott gazdagság;
Indonesian(i) 13 (5-12) Kulihat di dunia ini sesuatu yang menyedihkan: Seorang menimbun harta untuk masa kekurangan.
Italian(i) 13 Vi è una mala doglia, la quale io ho veduta sotto il sole, cioè: che vi son delle ricchezze, conservate a’ lor padroni per lor male.
ItalianRiveduta(i) 13 V’è un male grave ch’io ho visto sotto il sole; delle ricchezze conservate dal loro possessore, per sua sventura.
Korean(i) 13 그 재물이 재난을 인하여 패하나니 비록 아들은 낳았으나 그 손에 아무 것도 없느니라
Lithuanian(i) 13 Pražūna turtai atsitikus nelaimei, ir kai jam gimsta sūnus, jis nieko neturi.
PBG(i) 13 Bo takowe bogactwo złą sprawą giną, a syn, którego spłodzi, nie będzie miał nic w rękach swych.
Portuguese(i) 13 Há um grave mal que vi debaixo do sol: riquezas foram guardadas por seu dono para o seu próprio dano;
Norwegian(i) 13 Går denne rikdom tapt ved et uhell, og han har fått en sønn, så blir det intet igjen for ham.
Romanian(i) 13 Este un mare rău, pe care l-am văzut supt soare: avuţii păstrate spre nefericirea stăpînului lor.
Ukrainian(i) 13 і гине багатство таке в нещасливім випадку, а родиться син і немає нічого у нього в руці: