Ecclesiastes 4:15

HOT(i) 15 ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השׁמשׁ עם הילד השׁני אשׁר יעמד תחתיו׃
Vulgate(i) 15 vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro eo
Clementine_Vulgate(i) 15 Vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adolescente secundo, qui consurget pro eo.
Wycliffe(i) 15 I siy alle men lyuynge that goen vndur the sunne, with the secounde yong wexynge man, that schal rise for hym.
Coverdale(i) 15 And I perceaued, yt all men lyuynge vnder the Sonne, go wt the seconde childe, that commeth vp in the steade of the other.
MSTC(i) 15 And I perceived, that all men living under the Sun, go with the second child, that cometh up in the stead of the other.
Matthew(i) 15 And I perceyued, that al men lyuyng vnder the Sunne, go with the seconde chylde, that commeth vp in the steade of the other.
Great(i) 15 And I perceaued, that all men lyuynge vnder the sonne, go with the seconde childe, that shall stonde vp in the steade of the other.
Geneva(i) 15 I behelde all the liuing, which walke vnder the sunne, with the second childe, which shall stand vp in his place.
Bishops(i) 15 And I perceaued that all men lyuyng vnder the sunne, go with the seconde childe that shall stande vp in the steade of the other
DouayRheims(i) 15 I saw all men living, that walk under the sun with the second young man, who shall rise up in his place.
KJV(i) 15

I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.

KJV_Cambridge(i) 15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
Thomson(i) 15 I took a view of the whole body of the living who were walking under the sun with the youth second in rank who is to succeed him.
Webster(i) 15 I considered all the living who walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
Brenton(i) 15 I beheld all the living who were walking under the sun, with the second youth who shall stand up in each one's place.
Leeser(i) 15 I have seen all the living who walk under the sun, being with the second child that is to stand up in his stead.
YLT(i) 15 I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place;
JuliaSmith(i) 15 I saw all the living going under the sun, with the second child which shall stand in his stead.
Darby(i) 15 I saw all the living that walk under the sun, with the child, the second, that should stand up in his stead.
ERV(i) 15 I saw all the living which walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead
ASV(i) 15 I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 15 I saw all the living that walk under the sun, that they were with the child, the second, that was to stand up in his stead.
Rotherham(i) 15 I saw all the living, who were going hither and thither under the sun,—[that they were] with the boy who was to be the second, who was to stand in the other’s place:—
CLV(i) 15 Yet I saw all the living who were going about under the sun Staying with the second boy who stood up in his stead.
BBE(i) 15 I saw all the living under the sun round the young man who was to be ruler in place of the king.
MKJV(i) 15 I saw all the living who walk under the sun, with the second child who shall stand up in his place.
LITV(i) 15 I saw all the living who walk about under the sun, with the second child who shall stand up in his place.
ECB(i) 15 I see all the living walk under the sun, with the second child who stands in his stead.
ACV(i) 15 I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the second, who stood up in his stead.
WEB(i) 15 I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
NHEB(i) 15 I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
AKJV(i) 15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
KJ2000(i) 15 I considered all the living who walk under the sun, with the second child that shall stand up in his place.
UKJV(i) 15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his position.
EJ2000(i) 15 I saw all the living who are under the sun walking with the child, the successor that shall stand up in his stead.
CAB(i) 15 I beheld all the living who were walking under the sun, with the second youth who shall stand up in each one's place.
NSB(i) 15 I considered all the living that walk under the sun, with the second child that will stand up in the king’s place.
ISV(i) 15 I observed everyone who lives and walks on earth, along with the youth who will take the king's place.
LEB(i) 15 I saw all the living who move about under the sun with the youth; the second who will stand in his place.
Luther1545(i) 15 Und ich sah, daß alle Lebendigen unter der Sonne wandeln bei einem andern Kinde, das an jenes Statt soll aufkommen.
Luther1912(i) 15 Und ich sah, daß alle Lebendigen unter der Sonne wandelten bei dem andern, dem Kinde, das an jenes Statt sollte aufkommen.
ELB1871(i) 15 Ich sah alle Lebenden, die unter der Sonne wandeln, mit dem Jünglinge, dem zweiten, welcher an jenes Stelle treten sollte:
ELB1905(i) 15 Ich sah alle Lebenden, die unter der Sonne wandeln, mit dem Jünglinge, dem zweiten, welcher an jenes Stelle treten sollte:
DSV(i) 15 Ik zag al de levenden wandelen onder de zon, met den jongeling, den tweede, die in diens plaats staan zal.
Giguet(i) 15 J’ai vu tous les vivants, qui cheminent sur la terre, se mettre à la suite du jeune prince qui doit remplacer ce roi.
DarbyFR(i) 15 J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, avec le jeune garçon, le second, qui occupera sa place.
Martin(i) 15 J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, suivre le fils qui est la seconde personne après le Roi, et qui doit être en sa place.
Segond(i) 15 J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l'enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place.
SE(i) 15 Vi a todos los vivientes debajo del sol caminando con el niño, sucesor, que estará en lugar de aquél.
ReinaValera(i) 15 Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho, sucesor, que estará en lugar de aquél.
JBS(i) 15 Vi a todos los vivientes debajo del sol caminando con el niño, sucesor, que estará en lugar de aquel.
Albanian(i) 15 I pashë tërë të gjallët që ecnin nën diell për t'u bashkuar me të riun, që shkon të zërë vendin e tjetrit.
RST(i) 15 Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.
Arabic(i) 15 رأيت كل الاحياء السائرين تحت الشمس مع الولد الثاني الذي يقوم عوضا عنه.
Bulgarian(i) 15 Видях всичките живи, които ходят под слънцето, че бяха с втория, с младежа, който трябваше да застане на неговото място.
Croatian(i) 15 Opazih kako svi koji žive i hode pod suncem pristaju uz mladića, uz nastupnika koji ga naslijedi.
BKR(i) 15 Viděl jsem všecky živé, kteříž chodí pod sluncem, ani se přídrželi pacholete, potomka onoho, kterýž měl kralovati místo něho.
Danish(i) 15 Jeg saa alle dem, som leve, som vandre under Solen; at holde sig til det andet unge Menneske, der indtager hans Sted.
CUV(i) 15 我 見 日 光 之 下 一 切 行 動 的 活 人 都 隨 從 那 第 二 位 , 就 是 起 來 代 替 老 王 的 少 年 人 。
CUVS(i) 15 我 见 日 光 之 下 一 切 行 动 的 活 人 都 随 从 那 第 二 位 , 就 是 起 来 代 替 老 王 的 少 年 人 。
Esperanto(i) 15 Mi vidis, ke cxiu vivanto iras sub la suno kun la junulo:gxi estas la alia, kiu okupos lian lokon.
Finnish(i) 15 Minä näin kaikkien, jotka elivät ja vaelsivat auringon alla, olevan nuorukaisen puolella, tuon toisen, joka oli astuva hänen sijaansa.
FinnishPR(i) 15 Minä näin kaikkien, jotka elivät ja vaelsivat auringon alla, olevan nuorukaisen puolella, tuon toisen, joka oli astuva hänen sijaansa.
Haitian(i) 15 Mwen kalkile, mwen gade tout moun k'ap viv sou latè, mwen di nan mitan tout moun sa yo gen jenn gason ki pral pran plas wa a.
Hungarian(i) 15 Láttam a nap alatt járó minden élõket a második gyermek mellett; a ki amannak helyére lépendõ vala.
Indonesian(i) 15 Kupikirkan tentang semua orang di dunia ini, maka sadarlah aku bahwa di antara mereka pasti ada seorang pemuda yang akan menggantikan raja.
Italian(i) 15 Io ho veduto che tutti i viventi sotto il sole vanno col fanciullo, che è la seconda persona, che ha da succedere al re.
ItalianRiveduta(i) 15 Io ho visto tutti i viventi che vanno e vengono sotto il sole unirsi al giovinetto, che dovea succedere al re e regnare al suo posto.
Korean(i) 15 내가 본즉 해 아래서 다니는 인생들이 왕의 버금으로 대신하여 일어난 소년과 함께 있으매
Lithuanian(i) 15 Aš galvojau apie žmones, gyvenančius pasaulyje, ir kitą jaunuolį, kuris užims ano vietą.
PBG(i) 15 Widziałem wszystkich żyjących, którzy chodzą pod słońcem, że przestawali z chłopięciem, potomkiem onego, który miał nastąpić na królestwo po nim.
Portuguese(i) 15 Vi a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.
Norwegian(i) 15 Jeg så alle de levende som ferdes under solen, følge med den unge mann, han den nye, som skulde trede i den gamles* sted. / {* kongens.}
Romanian(i) 15 Am văzut pe toţi cei vii, cari umblă supt soare, înconjurînd pe copilul, care avea să urmeze după împărat şi să domnească în locul lui.
Ukrainian(i) 15 Я бачив усіх живих, що ходять під сонцем, на боці цього юнака, цього другого, що став він на місце його.