Ecclesiastes 4:13

HOT(i) 13 טוב ילד מסכן וחכם ממלך זקן וכסיל אשׁר לא ידע להזהר עוד׃
Vulgate(i) 13 melior est puer pauper et sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in posterum
Clementine_Vulgate(i) 13 Melior est puer pauper et sapiens, rege sene et stulto, qui nescit prævidere in posterum.
Wycliffe(i) 13 A pore man and wijs is betere than an eld kyng and fool, that kan not bifore se in to tyme to comynge.
Coverdale(i) 13 A poore childe beynge wyse, is better then an olde kinge, that doteth, and can not bewarre in tyme to come.
MSTC(i) 13 A poor child being wise, is better than an old king that doteth, and cannot beware in time to come.
Matthew(i) 13 A poore chylde beynge wyse, is better then an olde kynge, that doteth, & can not beware in tyme to come.
Great(i) 13 A poore childe beynge wyse, is better then an olde kynge, that doteth, and cannot beware in tyme to come.
Geneva(i) 13 Better is a poore and wise childe, then an olde and foolish King, which will no more be admonished.
Bishops(i) 13 A poore chylde beyng wise, is better then an olde kyng that doteth, and can not beware in tyme to come
DouayRheims(i) 13 Better is a child that is poor and wise, than a king that is old and foolish, who knoweth not to foresee for hereafter.
KJV(i) 13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
KJV_Cambridge(i) 13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
Thomson(i) 13 Better is a poor and wise subject than an old and foolish king who hath not yet learned how to conduct himself;
Webster(i) 13 Better is a poor and a wise child, than an old and foolish king, who will no more be admonished.
Brenton(i) 13 Better is a poor and wise child than an old and foolish king, who knows not how to take heed any longer.
Brenton_Greek(i) 13 Ἀγαθὸς παῖς πένης καὶ σοφὸς ὑπὲρ βασιλέα πρεσβύτερον καὶ ἄφρονα, ὃς οὐκ ἔγνω τοῦ προσέχειν ἔτι.
Leeser(i) 13 Better is a poor and a wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to be admonished any more.
YLT(i) 13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who hath not known to be warned any more.
JuliaSmith(i) 13 Good a poor and wise child above an old and foolish king, who knew not more to receive instruction.
Darby(i) 13 Better is a poor but wise youth than an old and foolish king, who knoweth no more how to be admonished.
ERV(i) 13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
ASV(i) 13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Better is a poor and wise child than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
Rotherham(i) 13 Better a boy poor and wise,––than a king, old and stupid, who knoweth not how to take warning any longer.
CLV(i) 13 Better a boy, provident and wise, Than a king, old and stupid, who does not know how to take warning any more."
BBE(i) 13 A young man who is poor and wise is better than a king who is old and foolish and will not be guided by the wisdom of others.
MKJV(i) 13 A poor and a wise child is better than an old and foolish king, who will not be warned any more.
LITV(i) 13 A poor and a wise child is better than the old and stupid king who does not know to be warned any more.
ECB(i) 13 Better a child, poor and a wise, than a sovereign, aged and foolish who no more perceives to be enlightened?
ACV(i) 13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who does not know how to receive admonition any more.
WEB(i) 13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn’t know how to receive admonition any more.
NHEB(i) 13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn't know how to receive admonition any more.
AKJV(i) 13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
KJ2000(i) 13 Better is a poor and wise child than an old and foolish king, who will no longer be admonished.
UKJV(i) 13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
EJ2000(i) 13 ¶ Better is a poor and a wise child than an old and foolish king who will no longer be admonished.
CAB(i) 13 Better is a poor and wise child than an old and foolish king, who knows not how to take heed any longer.
LXX2012(i) 13 Better is a poor and wise child than an old and foolish king, who knows not how to take heed any longer.
NSB(i) 13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king who will no longer take advise.
ISV(i) 13 There’s No Fool Like an Old FoolA poor but wise youth is better than an old but foolish king who will no longer accept correction.
LEB(i) 13 A poor but wise youth is better than an old but foolish king who no longer knows how to receive advice.*
BSB(i) 13 Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take a warning.
MSB(i) 13 Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take a warning.
MLV(i) 13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who does not know how to receive admonition any more.
VIN(i) 13 Better is a poor but wise youth than an old and foolish king, who knoweth no more how to be admonished.
Luther1545(i) 13 Ein arm Kind, das weise ist, ist besser denn ein alter König, der ein Narr ist und weiß sich nicht zu hüten.
Luther1912(i) 13 Ein armes Kind, das weise ist, ist besser denn ein alter König, der ein Narr ist und weiß nicht sich zu hüten.
ELB1871(i) 13 Besser ein armer und weiser Jüngling als ein alter und törichter König, der nicht mehr weiß, sich warnen zu lassen.
ELB1905(i) 13 Besser ein armer und weiser Jüngling als ein alter und törichter König, der nicht mehr weiß, sich warnen zu lassen.
DSV(i) 13 Beter is een arm en wijs jongeling, dan een oud en zot koning, die niet weet van meer vermaand te worden.
Giguet(i) 13 ¶ Mieux vaut un enfant pauvre et sage, qu’un roi vieux et insensé qui ne sait rien prévoir.
DarbyFR(i) 13
Mieux vaut un jeune garçon pauvre et sage, qu'un roi vieux et sot qui ne sait plus être averti.
Martin(i) 13 Un enfant pauvre et sage vaut mieux qu'un Roi vieux et insensé, qui ne sait ce que c'est que d'être averti.
Segond(i) 13 Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu'un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis;
SE(i) 13 Mejor es el niño pobre y sabio, que el rey viejo y loco que no puede ser avisado.
ReinaValera(i) 13 Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
JBS(i) 13 ¶ Mejor es el niño pobre y sabio, que el rey viejo y loco que no puede ser avisado.
Albanian(i) 13 Éshtë më mirë një i ri i varfër dhe i urtë se sa një mbret plak dhe budalla, që nuk di më të pranojë qortime.
RST(i) 13 Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
Arabic(i) 13 ولد فقير وحكيم خير من ملك شيخ جاهل الذي لا يعرف ان يحذر بعد.
Bulgarian(i) 13 По-добре е беден и мъдър младеж отколкото стар и безумен цар, който вече не приема съвет.
Croatian(i) 13 Bolji je mladić siromašan a mudar nego kralj star a lud, koji više ne zna za savjet.
BKR(i) 13 Lepší jest dítě chudé a moudré, než král starý a blázen, kterýž neumí již ani napomenutí přijímati,
Danish(i) 13 bedre faren er et uiimt Menneske, som ere viist, end en gammel Konge, som er en Daare, og som endnu ikke ved at lade sig advare.
CUV(i) 13 貧 窮 而 有 智 慧 的 少 年 人 勝 過 年 老 不 肯 納 諫 的 愚 昧 王 。
CUVS(i) 13 贫 穷 而 冇 智 慧 的 少 年 人 胜 过 年 老 不 肯 纳 谏 的 愚 昧 王 。
Esperanto(i) 13 Pli bona estas knabo malricxa sed sagxa, ol regxo maljuna sed malsagxa, kiu jam ne povas akiri scion.
Finnish(i) 13 Parempi on köyhä, mutta viisas nuorukainen kuin vanha ja tyhmä kuningas, joka ei enää ymmärrä ottaa varoituksesta vaaria.
FinnishPR(i) 13 Parempi on köyhä, mutta viisas nuorukainen kuin vanha ja tyhmä kuningas, joka ei enää ymmärrä ottaa varoituksesta vaaria.
Hungarian(i) 13 Jobb a szûkölködõ, de bölcs gyermek a vén és bolond királynál, a ki nem szenvedi el az intést többé.
Indonesian(i) 13 Orang miskin bisa menjadi raja, dan seorang tahanan bisa pindah ke atas takhta. Tetapi jika pada usia lanjut raja itu terlalu bodoh untuk menerima nasihat, maka nasibnya lebih buruk daripada pemuda yang miskin tetapi cerdas.
Italian(i) 13 Meglio vale il fanciullo povero e savio, che il re vecchio e stolto, il qual non sa più essere ammonito.
ItalianRiveduta(i) 13 Meglio un giovinetto povero e savio, d’un re vecchio e stolto che non sa più ricevere ammonimenti.
Korean(i) 13 가난하여도 지혜로운 소년은 늙고 둔하여 간함을 받을줄 모르는 왕보다 나으니
Lithuanian(i) 13 Geriau neturtingas, bet išmintingas jaunuolis, negu senas kvailas karalius, kuris nepriima patarimų.
PBG(i) 13 Lepszy jest chłopiec ubogi a mądry, niżeli król stary a głupi, który już nie umie przyjmować napominania.
Portuguese(i) 13 Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar,
Norwegian(i) 13 Bedre å være en fattig og vis ungdom enn en gammel dåre av en konge, som ikke mere har forstand nok til å la sig advare;
Romanian(i) 13 Mai bine un copil sărac şi înţelept decît un împărat bătrîn şi fără minte, care nu înţelege că trebuie să se lase îndrumat;
Ukrainian(i) 13 Ліпший убогий та мудрий юнак, аніж цар старий та нерозумний, що вже осторог не приймає,