Ecclesiastes 3:10

HOT(i) 10 ראיתי את הענין אשׁר נתן אלהים לבני האדם לענות׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7200 ראיתי I have seen H853 את   H6045 הענין the travail, H834 אשׁר which H5414 נתן hath given H430 אלהים God H1121 לבני to the sons H120 האדם of men H6031 לענות׃ to be exercised
Vulgate(i) 10 vidi adflictionem quam dedit Deus filiis hominum ut distendantur in ea
Wycliffe(i) 10 I siy the turment, which God yaf to the sones of men, that thei be occupied therynne.
Coverdale(i) 10 For as touchinge the trauayle and carefulnesse which God hath geuen vnto me, I se that he hath geuen it them, to be exercised in it.
MSTC(i) 10 For as touching the travail and carefulness which God hath given unto men, I see that he hath given it them, to be exercised in it.
Matthew(i) 10 For as touchyng the trauayle and carefulnes which God hath geuen vnto men, I se that he hath geuen it them, to be exercised in it.
Great(i) 10 For as touchinge the trauayle and carefulnesse whych God hath geuen vnto men, I se that he hath geuen it them, to be excercised in it.
Geneva(i) 10 I haue seene the trauaile that God hath giuen to ye sonnes of men to humble them thereby.
Bishops(i) 10 For as touchyng the trauayle and carefulnesse which God hath geuen vnto men, I see that he hath geuen it them to be exercised in it
DouayRheims(i) 10 I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
KJV(i) 10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
KJV_Cambridge(i) 10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
Thomson(i) 10 I have taken a collective view of all the business which God hath assigned to the sons of men to be exercised therewith.
Webster(i) 10 I have seen the labor, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
Brenton(i) 10 I have seen all the trouble, which God has given to the sons of men to be troubled with.
Brenton_Greek(i) 10 Εἶδον σὺν πάντα τὸν περισπασμόν, ὃν ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τοῦ περισπᾶσθαι ἐν αὐτῷ.
Leeser(i) 10 I have seen the employment, which God hath given to the sons of men to busy themselves therewith.
YLT(i) 10 I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
JuliaSmith(i) 10 I saw the labor which God gave to the sons of man to be humbled in it
Darby(i) 10 I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.
ERV(i) 10 I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
ASV(i) 10 I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
JPS_ASV_Byz(i) 10 I have seen the task which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
Rotherham(i) 10 I looked at the employment which God hath given to the sons of men, to work therein:
CLV(i) 10 I see the experience that Elohim gives To the sons of humanity to humble them by it.
BBE(i) 10 I saw the work which God has put on the sons of man.
MKJV(i) 10 I have seen the task which God has given to the sons of men to be humbled by it.
LITV(i) 10 I have seen the task which God has given to the sons of men, to be humbled by it.
ECB(i) 10 I saw the drudgery Elohim gave to the sons of humanity to be humbled therein.
ACV(i) 10 I have seen the travail which God has given to the sons of men to be employed therewith.
WEB(i) 10 I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
NHEB(i) 10 I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
AKJV(i) 10 I have seen the travail, which God has given to the sons of men to be exercised in it.
KJ2000(i) 10 I have seen the task, which God has given to the sons of men to be occupied in it.
UKJV(i) 10 I have seen the travail, which God has given to the sons of men to be exercised in it.
EJ2000(i) 10 I have seen the travail which God has given to the sons of men that they may be occupied in it.
CAB(i) 10 I have seen all the trouble, which God has given to the sons of men to be burdened with.
LXX2012(i) 10 I have seen all the trouble, which God has given to the sons of men to be troubled with.
NSB(i) 10 I have seen the task that God has given with which the sons of men are occupied.
ISV(i) 10 I have observed the burdens placed by God on human beings in order to perfect them.
LEB(i) 10 I have seen the busyness God gives to humans* to preoccupy* them.
BSB(i) 10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
MSB(i) 10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
MLV(i) 10 I have seen the tasks which God has given to the sons of men to be humbled by it.
VIN(i) 10 I have seen the busyness God gives to humans to preoccupy them.
Luther1545(i) 10 Daher sah ich die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie drinnen geplagt werden.
Luther1912(i) 10 Ich sah die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie darin geplagt werden.
ELB1871(i) 10 Ich habe das Geschäft gesehen, welches Gott den Menschenkindern gegeben hat, sich damit abzuplagen.
ELB1905(i) 10 Ich habe das Geschäft gesehen, welches Gott den Menschenkindern gegeben hat, sich damit abzuplagen.
DSV(i) 10 Ik heb gezien de bezigheid, die God den kinderen der mensen gegeven heeft, om zichzelven daarmede te bekommeren.
Giguet(i) 10 J’ai vu d’un seul coup d’œil toute l’inquiétude que Dieu a donnée aux fils des hommes, pour qu’ils s’inquiètent en elle.
DarbyFR(i) 10 J'ai vu l'occupation que Dieu a donnée aux fils des hommes pour s'y fatiguer:
Martin(i) 10 J'ai considéré cette occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s'y appliquer.
Segond(i) 10 J'ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l'homme.
SE(i) 10 Yo he visto la ocupación que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupasen.
ReinaValera(i) 10 Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.
JBS(i) 10 Yo he visto la ocupación que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocuparan.
Albanian(i) 10 Pashë punën që Perëndia u jep bijve të njerëzve, me qëllim që të mundohen.
RST(i) 10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы ониупражнялись в том.
Arabic(i) 10 قد رأيت الشغل الذي اعطاه الله بني البشر ليشتغلوا به.
Bulgarian(i) 10 Видях труда, който Бог даде на човешките синове, за да се трудят в него.
Croatian(i) 10 Razmišljam o mučnoj zadaći što je Bog zadade sinovima ljudskim.
BKR(i) 10 Viděl jsem zaměstknání, kteréž dal Bůh synům lidským, aby se jím trápili.
Danish(i) 10 Jeg har set den Plage, som Gud har givet Mennneskens Børn at plage sig. med.
CUV(i) 10 我 見   神 叫 世 人 勞 苦 , 使 他 們 在 其 中 受 經 練 。
CUVS(i) 10 我 见   神 叫 世 人 劳 苦 , 使 他 们 在 其 中 受 经 练 。
Esperanto(i) 10 Mi vidis la penemecon, kiun Dio donis al la homidoj, por ke ili turmentigxu per gxi.
Finnish(i) 10 Minä olen katsonut sitä työtä, minkä Jumala on antanut ihmislapsille, heidän sillä itseään rasittaaksensa.
FinnishPR(i) 10 Minä olen katsonut sitä työtä, minkä Jumala on antanut ihmislapsille, heidän sillä itseään rasittaaksensa.
Haitian(i) 10 Mwen rive konnen ki kalite travay Bondye bay moun pou yo fè.
Hungarian(i) 10 Láttam a foglalatosságot, melyet adott Isten az emberek fiainak, hogy fáradozzanak benne.
Indonesian(i) 10 Aku tahu bahwa Allah memberi beban yang berat kepada kita.
Italian(i) 10 Io ho veduta questa occupazione, che Iddio ha data a’ figliuoli degli uomini, acciocchè si occupino in essa.
ItalianRiveduta(i) 10 Io ho visto le occupazioni che Dio dà agli uomini perché vi si affatichino.
Korean(i) 10 하나님이 인생들에게 노고를 주사 애쓰게 하신 것을 내가 보았노라
Lithuanian(i) 10 Aš regėjau užduotį, kurią Dievas davė žmonių vaikams.
PBG(i) 10 Widziałem pracę, którą dał Bóg synom ludzkim, aby się nią bawili.
Portuguese(i) 10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
Norwegian(i) 10 Jeg så den plage som Gud har gitt menneskenes barn å plage sig med.
Romanian(i) 10 Am văzut la ce îndeletnicire supune Dumnezeu pe fiii oamenilor.
Ukrainian(i) 10 Я бачив роботу, що Бог був дав людським синам, щоб трудились над нею,