Ecclesiastes 12:9

HOT(i) 9 ויתר שׁהיה קהלת חכם עוד למד דעת את העם ואזן וחקר תקן משׁלים הרבה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3148 ויתר And moreover, H1961 שׁהיה was H6953 קהלת because the preacher H2450 חכם wise, H5750 עוד he still H3925 למד taught H1847 דעת knowledge; H853 את   H5971 העם the people H238 ואזן yea, he gave good heed, H2713 וחקר and sought out, H8626 תקן set in order H4912 משׁלים proverbs. H7235 הרבה׃ many
Vulgate(i) 9 cumque esset sapientissimus Ecclesiastes docuit populum et enarravit quae fecerit et investigans conposuit parabolas multas
Clementine_Vulgate(i) 9 [Cumque esset sapientissimus Ecclesiastes, docuit populum, et enarravit quæ fecerat; et investigans composuit parabolas multas.
Wycliffe(i) 9 And whanne Ecclesiastes was moost wijs, he tauyte the puple, and he telde out the thingis whiche he dide,
Coverdale(i) 9 The same preacher was not wyse alone, but taught the people knowlege also: he gaue good hede, sought out the groude and set forth many parables.
MSTC(i) 9 The same preacher was not wise alone, but taught the people knowledge also: he gave good heed, sought out the ground and set forth many parables.
Matthew(i) 9 The same Preacher was not wyse alone, but taught the people knowlege also: he gaue good hede, sought out the ground & set forth many parables.
Great(i) 9 All is but vanite (sayth the Preacher) all is but playne vanyte.
Geneva(i) 9 And the more wise the Preacher was, the more he taught the people knowledge, and caused them to heare, and searched foorth, and prepared many parables.
Bishops(i) 9 The preacher was yet more wyse, and taught the people knowledge, he gaue good heede, sought out the ground, and set foorth many parables
DouayRheims(i) 9 And whereas Ecclesiastes was very wise, he taught the people, and declared the things that he had done: and seeking out, he set forth many parables.
KJV(i) 9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
KJV_Cambridge(i) 9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
Thomson(i) 9 And moreover, because the preacher was wise, because he taught mankind wisdom; that the ear might find what is comely from parables,
Webster(i) 9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge: yes, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
Brenton(i) 9 And because the Preacher was wise above others, so it was that he taught man excellent knowledge, and the ear will trace out the parables.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ περισσὸν ὅτι ἐγένετο Ἐκκλησιαστὴς σοφὸς, ὅτι ἐδίδαξε γνῶσιν σὺν τὸν ἄνθρωπον, καὶ οὖς ἐξιχνιάσεται κόσμιον παραβολῶν.
Leeser(i) 9 And in addition to this that Koheleth was wise, he continually also taught the people knowledge, and he probed, and searched out, and composed many proverbs.
YLT(i) 9 And further, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge, and gave ear, and sought out—he made right many similes.
JuliaSmith(i) 9 And besides, the preacher was wise; he yet taught the people knowledge; and he gave ear, and sought out, setting in order many parables.
Darby(i) 9 And moreover, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; and he pondered, and sought out, [and] set in order many proverbs.
ERV(i) 9 And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, [and] set in order many proverbs.
ASV(i) 9 And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, [and] set in order many proverbs.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And besides that Koheleth was wise, he also taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.
Rotherham(i) 9 Besides that, the Proclaimer being wise,––still further taught knowledge unto the people, and weighed and searched, arranged proverbs in abundance.
CLV(i) 9 Yet furthermore, because the Assembler was wise, He still taught the people knowledge, And he listened and investigated And set in order many proverbs."
BBE(i) 9 And because the Preacher was wise he still gave the people knowledge; searching out, testing, and putting in order a great number of wise sayings.
MKJV(i) 9 And more than that, the preacher was wise; he still taught the people knowledge. Yes, he listened, and looked, and set in order many proverbs.
LITV(i) 9 And more than that, the Preacher was wise; he still taught the people knowledge. Yes, he listened, and looked, and set in order many proverbs.
ECB(i) 9 And moreover, because the Congregationer was wiser, he still taught the people knowledge; yes, he hearkened and probed and set in order abounding proverbs.
ACV(i) 9 And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.
WEB(i) 9 Further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered, sought out, and set in order many proverbs.
NHEB(i) 9 Further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered, sought out, and set in order many proverbs.
AKJV(i) 9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yes, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
KJ2000(i) 9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.
UKJV(i) 9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
EJ2000(i) 9 And the wiser the preacher became that much more did he teach wisdom to the people, causing them to listen and to search things out, and he composed many proverbs.
CAB(i) 9 And because the Preacher was wise above others, so it was that he taught men excellent knowledge, and the ear will trace out the parables.
LXX2012(i) 9 And because the Preacher was wise above [others, so it was] that he taught man excellent knowledge, and the ear will trace out the parables.
NSB(i) 9 Moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge. He gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
ISV(i) 9 ConclusionsMoreover, besides being wise himself, the Teacher taught people what he had learned by listening, making inquiries, and composing many proverbs.
LEB(i) 9 The Teacher* was full of wisdom, and he taught the people with knowledge. He carefully considered many proverbs and carefully arranged them.
BSB(i) 9 Not only was the Teacher wise, but he also taught the people knowledge; he pondered, searched out, and arranged many proverbs.
MSB(i) 9 Not only was the Teacher wise, but he also taught the people knowledge; he pondered, searched out, and arranged many proverbs.
MLV(i) 9 And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered and sought out and set in order many proverbs.
VIN(i) 9 And besides that Koheleth was wise, he also taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.
Luther1545(i) 9 Derselbe Prediger war nicht allein weise, sondern lehrete auch das Volk gute Lehre und merkte und forschete und stellete viel Sprüche
Luther1912(i) 9 Derselbe Prediger war nicht allein weise, sondern lehrte auch das Volk gute Lehre und merkte und forschte und stellte viel Sprüche.
ELB1871(i) 9 Und überdem, daß der Prediger weise war, lehrte er noch das Volk Erkenntnis und erwog und forschte, verfaßte viele Sprüche.
ELB1905(i) 9 Und überdem, daß der Prediger weise war, lehrte er noch das Volk Erkenntnis und erwog und forschte, verfaßte viele Sprüche.
DSV(i) 9 En voorts, dewijl de prediker wijs geweest is, zo leerde hij het volk nog wetenschap, en merkte op, en onderzocht; hij stelde vele spreuken in orde.
Giguet(i) 9 Et de plus, comme l’Ecclésiaste était très sage, il enseigna la science à l’homme; et l’oreille découvrira le sens voilé des paraboles.
DarbyFR(i) 9 Et de plus, parce que le prédicateur était sage, il a encore enseigné la connaissance au peuple; et il a pesé et sondé, et mis en ordre beaucoup de proverbes.
Martin(i) 9 Et avant que la poudre retourne en la terre, comme elle y avait été, et que l'esprit retourne à Dieu, qui l'a donné.
Segond(i) 9 Outre que l'Ecclésiaste fut un sage, il a encore enseigné la science au peuple, et il a examiné, sondé, mis en ordre un grand nombre de sentences.
SE(i) 9 Y cuanto más sabio fue el Predicador, tanto más enseñó sabiduría al pueblo; e hizo escuchar, e hizo escudriñar, y compuso muchos proverbios.
ReinaValera(i) 9 Y cuanto más sabio fué el Predicador, tanto más enseñó sabiduría al pueblo; é hizo escuchar, é hizo escudriñar, y compuso muchos proverbios.
JBS(i) 9 Y cuanto más sabio fue el Predicador, tanto más enseñó sabiduría al pueblo; e hizo escuchar, e hizo escudriñar, y compuso muchos proverbios.
Albanian(i) 9 Predikuesi, përveç se ka qenë një i urtë, i ka mësuar gjithashtu popullit dijen dhe ka peshuar, ka kërkuar dhe ka renditur një numër të madh fjalësh të urta.
RST(i) 9 Кроме того, что Екклесиаст был мудр, он учил еще народ знанию. Он все испытывал, исследовал, и составил многопритчей.
Arabic(i) 9 بقي ان الجامعة كان حكيما وايضا علّم الشعب علما ووزن وبحث واتقن امثالا كثيرة.
Bulgarian(i) 9 И освен че беше мъдър, проповедникът учеше и народа на знание; и обмисляше, издирваше и подреждаше много притчи.
Croatian(i) 9 A osim toga što je sam Propovjednik bio mudar, on je i narod učio mudrosti te je odmjerio, ispitao i sastavio mnogo mudrih izreka.
BKR(i) 9 Čím pak byl kazatel moudřejší, tím více vyučoval lid umění, a rozvažoval, zpytoval, i složil množství přísloví.
Danish(i) 9 Og forøvrigt, efterdi Prædikeren var en viis bland, saa lærte han fremdeles Folket Kundskab og hørte og ransagede og forfattede mange Ordsprog.
CUV(i) 9 再 者 , 傳 道 者 因 有 智 慧 , 仍 將 知 識 教 訓 眾 人 ; 又 默 想 , 又 考 查 , 又 陳 說 許 多 箴 言 。
CUVS(i) 9 再 者 , 传 道 者 因 冇 智 慧 , 仍 将 知 识 教 训 众 人 ; 又 默 想 , 又 考 查 , 又 陈 说 许 多 箴 言 。
Esperanto(i) 9 Krom tio, ke la Predikanto estis sagxulo, li ankoraux instruis scion al la popolo; li cxion pesis, esploris, kaj verkis multe da sentencoj.
Finnish(i) 9 Sen lisäksi, että saarnaaja oli viisas, hän myös opetti kansalle tietoa, punnitsi, harkitsi ja sommitteli sananlaskuja paljon.
FinnishPR(i) 9 Sen lisäksi, että saarnaaja oli viisas, hän myös opetti kansalle tietoa, punnitsi, harkitsi ja sommitteli sananlaskuja paljon.
Haitian(i) 9 Men, paske filozòf la te gen bon konprann, li pa janm sispann moutre pèp la tou sa li te konnen. Li egzaminen anpil pwovèb, li etidye yo, li pran san li pou li sanble yo.
Hungarian(i) 9 És a por földdé lenne, mint azelõtt volt; a lélek pedig megtérne Istenhez, a ki adta volt azt.
Indonesian(i) 9 Sang Pemikir itu arif dan bijaksana. Sebab itu diajarkannya kepada umat segala pengetahuannya. Banyak amsal dipelajarinya lalu ia menguji kebenarannya.
Italian(i) 9 (H12-11) Più il Predicatore è stato savio, più ha insegnata scienza al popolo, e gliel’ha fatta intendere, ed ha investigate, e composte molte sentenze.
ItalianRiveduta(i) 9 (H12-11) L’Ecclesiaste, oltre ad essere un savio, ha anche insegnato al popolo la scienza, e ha ponderato, scrutato e messo in ordine un gran numero di sentenze.
Korean(i) 9 전도자가 지혜로움으로 여전히 백성에게 지식을 가르쳤고 또 묵상하고 궁구하여 잠언을 많이 지었으며
Lithuanian(i) 9 Kadangi pamokslininkas buvo išmintingas, jis visą laiką mokė žmones pažinimo. Jis viską ištyrė, apsvarstė ir sudėjo daug patarlių.
PBG(i) 9 A czem więcej kaznodzieja był mędrszym, tem więcej nauczał umiejętności ludu, a rozważał i wywiadywał się, i składał wiele przypowieści.
Portuguese(i) 9 Além de ser sábio, o pregador também ensinou ao povo o conhecimento, meditando, e estudando, e pondo em ordem muitos provérbios.
Norwegian(i) 9 For øvrig er å si at predikeren var en vismann, og at han også lærte folket kunnskap og prøvde og gransket; han laget mange ordsprog.
Romanian(i) 9 Pe lîngă că Eclesiastul a fost înţelept, el a mai învăţat şi ştiinţa pe popor, a cercetat, a adîncit şi a întocmit un mare număr de zicători.
Ukrainian(i) 9 Крім того, що Проповідник був мудрий, він навчав ще народ знання. Він важив та досліджував, склав багато приповістей.