Ecclesiastes 10:1

HOT(i) 1 זבובי מות יבאישׁ יביע שׁמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H2070 זבובי flies H4194 מות Dead H887 יבאישׁ a stinking savor: H5042 יביע to send forth H8081 שׁמן cause the ointment H7543 רוקח of the apothecary H3368 יקר him that is in reputation H2451 מחכמה for wisdom H3519 מכבוד honor. H5531 סכלות folly H4592 מעט׃ a little
Vulgate(i) 1 muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
Clementine_Vulgate(i) 1 [Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia.
Wycliffe(i) 1 Flies `that dien, leesen the swetnesse of oynement. Litil foli at a tyme is preciousere than wisdom and glorie.
Coverdale(i) 1 Deed flyes yt corruppe swete oyntment & make it to styncke, are somthinge more worth then the wy?dome & honor of a foole.
MSTC(i) 1 Dead flies corrupt sweet ointment and make it to stink. Even so, oft times, he that hath been had in estimation for wisdom and honour is abhorred because of a little foolishness.
Matthew(i) 1 Dead flyes that corruppe swete oyntment and make it to stinke are somthyng more worth then the wysdome and honour of a foole.
Great(i) 1 A Deed flye doth corrupt swete oyntement & maketh it to stynk: Euen so oft tymes he that is made for wysdome & honour, is abhorred because of a lytle foolishnes.
Geneva(i) 1 Dead flies cause to stinke, and putrifie the ointment of the apoticarie: so doeth a litle follie him that is in estimation for wisedome, and for glorie.
Bishops(i) 1 A dead flye doth corrupt sweete oyntment, and maketh it to stinke: Euen so oft tymes he that hath ben had in estimation for wysdome and honour, is abhorred because of a litle foolishnesse
DouayRheims(i) 1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.
KJV(i) 1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
KJV_Cambridge(i) 1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
Thomson(i) 1 Dead flies will spoil the best prepared perfumes: but the smallest portion of wisdom is of more value than the greatest glory of folly.
Webster(i) 1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth an offensive odor: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honor.
Brenton(i) 1 Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment: and a little wisdom is more precious than great glory of folly.
Brenton_Greek(i) 1 Μυῖαι θανατοῦσαι σαπριοῦσι σκευασίαν ἐλαίου ἡδύσματος· τίμιον ὀλίγον σοφίας ὑπὲρ δόξαν ἀφροσύνης μεγάλην.
Leeser(i) 1 Dead flies cause the precious oil of the apothecary to become stinking and foaming; so doth a little folly him that is valued for wisdom and honor.
YLT(i) 1 Dead flies cause a perfumer's perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom—By reason of honour—a little folly!
JuliaSmith(i) 1 Flies of death will cause the oil of the perfume to stink, it will ferment: the preciousness of wisdom above the honor of the least folly.
Darby(i) 1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
ERV(i) 1 Dead flies cause the ointment of the perfumer to send forth a stinking savour: [so] doth a little folly outweigh wisdom and honour.
ASV(i) 1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; [so] doth a little folly outweigh wisdom and honor.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Dead flies make the ointment of the perfumer fetid and putrid; so doth a little folly outweigh wisdom and honour.
Rotherham(i) 1 Dead flies, cause to stink [and] ferment, the oil of the perfumer,––More costly than wisdom or honour, is a little folly.
CLV(i) 1 As dead gadflies cause a compound of oil to stink, to bubble forth, So a little frivolity outweighs wisdom and glory."
BBE(i) 1 Dead flies make the oil of the perfumer give out an evil smell; more valued is a little wisdom than the great glory of the foolish.
MKJV(i) 1 As dead flies cause the perfumer's ointment to stink and ferment; so a little folly is more rare than wisdom and than honor.
LITV(i) 1 As dead flies cause the perfumer's ointment to stink and ferment; so a little foolishness is heavier than wisdom and than honor.
ECB(i) 1 Dead flies gush and stink the ointment of the perfumer; more esteemed than wisdom and honor - a little folly.
ACV(i) 1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor, so a little folly outweighs wisdom and honor.
WEB(i) 1 Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
NHEB(i) 1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
AKJV(i) 1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking smell: so does a little folly him that is in reputation for wisdom and honor.
KJ2000(i) 1 Dead flies cause the ointment of the perfumer to send forth a foul odor: so does a little folly to him that is respected for wisdom and honor.
UKJV(i) 1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so does a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
EJ2000(i) 1 ¶ Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: likewise a small act of folly unto him that is esteemed for wisdom and honour.
CAB(i) 1 Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment; and a little wisdom is more precious than great glory of folly.
LXX2012(i) 1 Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment: [and] a little wisdom is more precious than great glory of folly.
NSB(i) 1 Dead flies cause the perfumer’s oil to smell. A little foolishness does the same for the one with a reputation for wisdom and honor.
ISV(i) 1 Proverbs about Wisdom and Foolishness As dead flies cause the perfumer’s ointment to stink, so also does a little foolishness to one’s reputation of wisdom and honor.
LEB(i) 1 Dead flies cause a bad smell and ruin* the ointment of the perfumer. So also a little folly outweighs wisdom and honor.
BSB(i) 1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
MSB(i) 1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
MLV(i) 1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor, so a little folly outweighs wisdom and honor.
VIN(i) 1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor, [so] a little folly outweighs wisdom and honor.
Luther1545(i) 1 Also verderben die schädlichen Fliegen gute Salben. Darum ist zuweilen besser Torheit denn Weisheit und Ehre.
Luther1912(i) 1 Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre.
ELB1871(i) 1 Tote Fliegen machen das Öl des Salbenmischers stinkend und gärend: ein wenig Torheit hat mehr Gewicht als Weisheit und Ehre. -
ELB1905(i) 1 Tote Fliegen machen das Öl des Salbenmischers stinkend und gärend: ein wenig Torheit hat mehr Gewicht als Weisheit und Ehre.
DSV(i) 1 Een dode vlieg doet de zalf des apothekers stinken en opwellen; alzo een weinig dwaasheid een man, die kostelijk is van wijsheid en van eer.
Giguet(i) 1 ¶ Des mouches mortes gâtent une fiole d’huile parfumée; mieux vaut un peu de sagesse qu’une grande gloire avec de la folie.
DarbyFR(i) 1
Les mouches mortes font sentir mauvais, elles font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie, à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et sa gloire.
Martin(i) 1 Les mouches mortes font puer et bouillonner les parfums du parfumeur; et un peu de folie produit le même effet à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse, et pour sa gloire.
Segond(i) 1 Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire.
SE(i) 1 Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor al ungüento del perfumador; así una pequeña locura, al que es estimado por sabiduría y honra.
ReinaValera(i) 1 LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
JBS(i) 1 ¶ Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor al ungüento del perfumador; así una pequeña locura, al que es estimado por sabio y honorable.
Albanian(i) 1 Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
RST(i) 1 Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
Arabic(i) 1 الذباب الميت ينتن ويخمر طيب العطّار. جهالة قليلة اثقل من الحكمة ومن الكرامة.
Bulgarian(i) 1 Умрели мухи развалят маслото на мировареца и го правят да вони; същото прави и малко безумие на един, който е уважаван за мъдрост и чест.
Croatian(i) 1 Uginula muha usmrdi mirisno ulje, a i malo ludosti jače je od mudrosti i časti.
BKR(i) 1 Muchy mrtvé nasmrazují a nakažují mast apatekářskou; tak pro moudrost a slávu vzácného maličko bláznovství zohyžďuje.
Danish(i) 1 Døde Fluer bringe Salvekogerens Salve til at stinke og gære saaledes kan en liden Daarskab veje mere end Visdom og Ære.
CUV(i) 1 死 蒼 蠅 使 做 香 的 膏 油 發 出 臭 氣 ; 這 樣 , 一 點 愚 昧 也 能 敗 壞 智 慧 和 尊 榮 。
CUVS(i) 1 死 苍 蝇 使 做 香 的 膏 油 发 出 臭 气 ; 这 样 , 一 点 愚 昧 也 能 败 坏 智 慧 和 尊 荣 。
Esperanto(i) 1 Venenaj musxoj putrigas kaj haladzigas la oleon de parfumisto; pli sxatata ol sagxo kaj honoro ofte estas malgranda malsagxajxo.
Finnish(i) 1 Myrkkykärpäset saavat haisemaan ja käymään voiteentekijän voiteen. Pieni tyhmyys painaa enemmän kuin viisaus ja kunnia.
FinnishPR(i) 1 Myrkkykärpäset saavat haisemaan ja käymään voiteentekijän voiteen. Pieni tyhmyys painaa enemmän kuin viisaus ja kunnia.
Haitian(i) 1 Mouch mouri gate tout boutèy odè. Yo fè l' santi. Konsa tou, yon sèl ti betiz ka fè tout gwo konesans ou pase pou anyen. Sa ka fè moun pa respekte ou ankò.
Hungarian(i) 1 Mikor a fejedelemnek haragja felgerjed te ellened, a te helyedet el ne hagyjad; mert a szelídség nagy bûnöket lecsendesít.
Indonesian(i) 1 Bangkai lalat membusukkan sebotol minyak wangi, sedikit kebodohan menghilangkan hikmat yang tinggi.
Italian(i) 1 LE mosche morte fanno putire, e ribollir l’olio odorifero del profumiere; così un poco di stoltizia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
ItalianRiveduta(i) 1 Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere; un po’ di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
Korean(i) 1 죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
Lithuanian(i) 1 Negyva musė sugadina vaistininko tepalą, menka kvailystė pakenkia išmintingam ir gerbiamam žmogui.
PBG(i) 1 Jako muchy zdechłe zasmradzają i psują olejek aptekarski: tak człowieka z mądrości i z sławy zacnago trochę głupstwa oszpeca.
Portuguese(i) 1 As moscas mortas fazem com que o unguento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
Norwegian(i) 1 Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
Romanian(i) 1 Muştele moarte strică şi acresc untdelemnul negustorului de unsori; tot aşa, puţină nebunie biruie înţelepciunea şi slava.
Ukrainian(i) 1 Мертві мухи псують та зашумовують оливу мироварника, так трохи глупоти псує мудрість та славу.