Deuteronomy 7:9

ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G1097 γνώση G3754 ότι G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3778 ούτος G2316 θεός G3588 ο G2316 θεός ο πιστός G3588   G4103   G3588 ο G5442 φυλάσσων G3588 την G1242 διαθήκην G2532 και G1656 έλεος G3588 τοις G25 αγαπώσιν G1473 αυτόν G2532 και G3588 τοις G5442 φυλάσσουσι G3588 τας G1785 εντολάς αυτού G1473   G1519 εις G5507 χιλίας G1074 γενεάς
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G1097 V-FMI-2S γνωση G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3778 D-NSM ουτος G2316 N-NSM θεος G2316 N-NSM θεος G4103 A-NSM πιστος G3588 T-NSM ο G5442 V-PAPNS φυλασσων G1242 N-ASF διαθηκην G2532 CONJ και G1656 N-ASN ελεος G3588 T-DPM τοις G25 V-PAPDP αγαπωσιν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5442 V-PAPDP φυλασσουσιν G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G5507 A-APF χιλιας G1074 N-APF γενεας
HOT(i) 9 וידעת כי יהוה אלהיך הוא האלהים האל הנאמן שׁמר הברית והחסד לאהביו ולשׁמרי מצותו לאלף דור׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3045 וידעת Know H3588 כי therefore that H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God, H1931 הוא he H430 האלהים God, H410 האל God, H539 הנאמן the faithful H8104 שׁמר which keepeth H1285 הברית covenant H2617 והחסד and mercy H157 לאהביו with them that love H8104 ולשׁמרי him and keep H4687 מצותו his commandments H505 לאלף to a thousand H1755 דור׃ generations;
Vulgate(i) 9 et scies quia Dominus Deus tuus ipse est Deus fortis et fidelis custodiens pactum et misericordiam diligentibus se et his qui custodiunt praecepta eius in mille generationes
Clementine_Vulgate(i) 9 Et scies, quia Dominus Deus tuus, ipse est Deus fortis et fidelis, custodiens pactum et misericordiam diligentibus se, et his qui custodiunt præcepta ejus in mille generationes:
Wycliffe(i) 9 And thou schalt wite, that thi Lord God hym silf is a strong God, and feithful, and kepith couenaunt and mersi to hem that louen hym, and to hem that kepen hise comaundementis, in to a thousynde generaciouns;
Tyndale(i) 9 Vnderstonde therfore, that the Lorde thy God he is God and that a true God, which kepeth poyntment and mercy vnto them that loue him and kepe his commaundmentes, euen thorowe out a thousande generacions
Coverdale(i) 9 Thou shalt vnderstonde now therfore, that the LORDE thy God is a mightie and true God, which kepeth couenaunt and mercy vnto them that loue him, and kepe his comaundementes, euen thorow out a thousande generacions:
MSTC(i) 9 Understand, therefore, that the LORD thy God, he is God: and that a true God, which keepeth covenant and mercy unto them that love him and keep his commandments, even throughout a thousand generations;
Matthew(i) 9 Vnderstande therefore, that the Lord thy God he is god & that a true god, which kepeth pointment and mercy vnto them that loue him and kepe hys commaundementes, euen thorowe oute a thousande generations
Great(i) 9 Understande therfore, that the Lorde thy God he his God, & that a true God whych kepeth poyntment and mercy vnto them that loue hym & kepe his commaundementes, euen thorowe out a thousande generacyons:
Geneva(i) 9 That thou mayest knowe, that the Lord thy God, he is God, the faithfull God which keepeth couenant and mercie vnto them that loue him and keepe his commandements, euen to a thousand generations,
Bishops(i) 9 Understande therfore, that the Lorde thy God he is God, and that a true God, which kepeth appoyntment and mercie vnto them that loue hym and kepe his commaundementes, euen throughout a thousande generations
DouayRheims(i) 9 And thou shalt know that the Lord thy God, he is a strong and faithful God, keeping his covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments, unto a thousand generations:
KJV(i) 9

Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;

KJV_Cambridge(i) 9 Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
Thomson(i) 9 Know therefore that the Lord thy God is the only God; the God to be confided in, who keepeth covenant and mercy for thousands of generations with them who love him, and keep his commandments;
Webster(i) 9 Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, who keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations:
Brenton(i) 9 Thou shalt know therefore, that the Lord thy God, he is God, a faithful God, who keeps covenant and mercy for them that love him, and for those that keep his commandments to a thousand generations,
Leeser(i) 9 Know then that the Eternal thy God, is the God, the faithful God, who keepeth the covenant and the mercy with those that love him and with those that keep his commandments to the thousandth generation;
YLT(i) 9 `And thou hast known that Jehovah thy God He is God, the faithful God, keeping the covenant, and the kindness, to those loving Him, and to those keeping His commands—to a thousand generations,
JuliaSmith(i) 9 And know thou that Jehovah thy God, he is God, the faithful God, watching the covenant and the kindness to those loving him, and to those watching his commands to the thousandth generation:
Darby(i) 9 And thou shalt know that Jehovah thy God, he is God, the faithful ?God, who keepeth covenant and mercy to a thousand generations with them that love him and keep his commandments;
ERV(i) 9 Know therefore that the LORD thy God, he is God; the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations
ASV(i) 9 Know therefore that Jehovah thy God, he is God, the faithful God, who keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments to a thousand generations,
JPS_ASV_Byz(i) 9 Know therefore that the LORD thy God, He is God; the faithful God, who keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments to a thousand generations;
Rotherham(i) 9 So then, thou must know that, Yahweh thy God, he, is God,—the faithful GOD, keeping his covenant and his lovingkindness with them that love him and keep his commandments, to a thousand generations
CLV(i) 9 Then know that Yahweh your Elohim, He is the One Elohim, the El, Who is faithful, keeping the covenant and the kindness to those loving Him and to those observing His instructions for a thousand generations,
BBE(i) 9 Be certain, then, that the Lord your God is God; whose faith and mercy are unchanging, who keeps his word through a thousand generations to those who have love for him and keep his laws;
MKJV(i) 9 Therefore, know that Jehovah your God, He is God, the faithful God who keeps covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments, to a thousand generations.
LITV(i) 9 Because of this, know that Jehovah your God, He is God, the faithful God, keeping the covenant and mercy to those who love Him, and to those who keep His commands, to a thousand generations;
ECB(i) 9 And you know that Yah Veh your Elohim is Elohim - the trustworthy El - who guards covenant and mercy with them who love him; and guards his misvoth to a thousand generations;
ACV(i) 9 Know therefore that LORD thy God, he is God, the faithful God, who keeps covenant and loving kindness with those who love him and keep his commandments to a thousand generations,
WEB(i) 9 Know therefore that Yahweh your God, he is God, the faithful God, who keeps covenant and loving kindness with them who love him and keep his commandments to a thousand generations,
NHEB(i) 9 Know therefore that the LORD your God, he is God, the faithful God, who keeps covenant and loving kindness with them who love him and keep his commandments to a thousand generations,
AKJV(i) 9 Know therefore that the LORD your God, he is God, the faithful God, which keeps covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
KJ2000(i) 9 Know therefore that the LORD your God, he is God, the faithful God, who keeps covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
UKJV(i) 9 Know therefore that the LORD your God, he is God, the faithful God, which keeps covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
EJ2000(i) 9 Know, therefore, that the LORD thy God, he is God, the faithful God, who keeps covenant and mercy with those that love him and keep his commandments to a thousand generations
CAB(i) 9 You shall know therefore, that the Lord your God, He is God, a faithful God, who keeps covenant and mercy for them that love Him, and for those that keep His commandments to a thousand generations,
NSB(i) 9 »Keep in mind that Jehovah your God is the only true God. He is the faithful God. He keeps his promise and is merciful to thousands of generations of those who love him and obey his commandments.
ISV(i) 9 "Know that the LORD your God is God, the trusted God who faithfully keeps his covenant to the thousandth generation of those who love him and obey his commands.
LEB(i) 9 So know that Yahweh your God, he is God, the trustworthy God, maintaining his* covenant and his* loyal love with those who love him and with those who keep his commandments to a thousand generations,*
Luther1545(i) 9 So sollst du nun wissen, daß der HERR, dein Gott, ein Gott ist, ein treuer Gott, der den Bund und Barmherzigkeit hält denen, die ihn lieben und seine Gebote halten, in tausend Glied,
Luther1912(i) 9 So sollst du nun wissen, daß der HERR, dein Gott, ein Gott ist, ein treuer Gott, der den Bund und die Barmherzigkeit hält denen, die ihn lieben und seine Gebote halten, in tausend Glieder,
ELB1871(i) 9 So wisse denn, daß Jehova, dein Gott, Gott ist, der treue Gott, der den Bund und die Güte auf tausend Geschlechter hin denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote beobachten,
ELB1905(i) 9 So wisse denn, daß Jahwe, dein Gott, Gott W. der Gott ist, der treue Gott, El der den Bund und die Güte auf tausend Geschlechter hin denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote beobachten,
DSV(i) 9 Gij zult dan weten, dat de HEERE, uw God, die God is, die getrouwe God, welke het verbond en de weldadigheid houdt dien, die Hem liefhebben, en Zijn geboden houden tot in duizend geslachten.
Giguet(i) 9 Tu sauras que le Seigneur ton Dieu, le seul Dieu, est un Dieu fidèle, réservant son alliance et sa miséricorde à ceux qui l’aiment et à ceux qui observent ses commandements, pendant des milliers de générations,
DarbyFR(i) 9 Connais donc que c'est l'Éternel, ton Dieu, qui est Dieu, le *Dieu fidèle, qui garde l'alliance et la bonté jusqu'à mille générations à ceux qui l'aiment et qui gardent ses commandements,
Martin(i) 9 Connais donc que c'est l'Eternel ton Dieu qui est Dieu, le Dieu Fort, le fidèle, qui garde l'alliance et la gratuité jusqu'à mille générations à ceux qui l'aiment et qui gardent ses commandements.
Segond(i) 9 Sache donc que c'est l'Eternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidèle garde son alliance et sa miséricorde jusqu'à la millième génération envers ceux qui l'aiment et qui observent ses commandements.
SE(i) 9 Para que sepas que el SEÑOR tu Dios es Dios, Dios fiel, que guarda el pacto y la misericordia a los que le aman y guardan sus mandamientos, hasta las mil generaciones;
ReinaValera(i) 9 Conoce, pues, que Jehová tu Dios es Dios, Dios fiel, que guarda el pacto y la misericordia á los que le aman y guardan sus mandamientos, hasta las mil generaciones;
JBS(i) 9 Para que sepas que el SEÑOR tu Dios es Dios, Dios fiel, que guarda el pacto y la misericordia a los que le aman y guardan sus mandamientos, hasta por mil generaciones;
Albanian(i) 9 Prano, pra, që Zoti, Perëndia yt, është Perëndia, Perëndia besnik që respekton besëlidhjen e tij dhe tregohet i mbarë deri në brezin e njëmijtë ndaj atyre që e duan dhe që zbatojnë urdhërimet e tij,
RST(i) 9 Итак знай, что Господь, Бог твой, есть Бог, Бог верный, Который хранит завет Свой и милость к любящим Его и сохраняющим заповеди Егодо тысячи родов,
Arabic(i) 9 فاعلم ان الرب الهك هو الله الاله الامين الحافظ العهد والاحسان للذين يحبونه ويحفظون وصاياه الى الف جيل
Bulgarian(i) 9 Затова знай, че ГОСПОД, твоят Бог, Той е Бог, верният Бог, който пази завета и милостта за хиляда поколения на онези, които Го любят и пазят заповедите Му;
Croatian(i) 9 Zato znaj da je Jahve, Bog tvoj, pravi Bog, Bog vjeran, koji drži svoj Savez i milost svoju iskazuje do tisuću koljena onima koji ga ljube i drže njegove zapovijedi.
BKR(i) 9 I zvíš, že Hospodin Bůh tvůj jest Bůh, Bůh silný a pravdomluvný, ostříhající smlouvy a milosrdenství těm, kteříž ho milují a ostříhají přikázaní jeho, až do tisícího kolena,
Danish(i) 9 Sa i skal du vide, at HERREN din, Gud, han er Gud, den trofaste, Gud, som holder Pagten og Miskundheden mod dem, som elske ham, og mod dem, sorn holde hans Bud, til tusinde Led.
CUV(i) 9 所 以 , 你 要 知 道 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 他 是   神 , 是 信 實 的   神 ; 向 愛 他 、 守 他 誡 命 的 人 守 約 , 施 慈 愛 , 直 到 千 代 ;
CUVS(i) 9 所 以 , 你 要 知 道 耶 和 华 ― 你 的   神 , 他 是   神 , 是 信 实 的   神 ; 向 爱 他 、 守 他 诫 命 的 人 守 约 , 施 慈 爱 , 直 到 千 代 ;
Esperanto(i) 9 Sciu do, ke la Eternulo, via Dio, nur Li estas Dio, Dio fidinda, kiu konservas la interligon kaj favorkorecon rilate al Liaj amantoj kaj al la plenumantoj de Liaj ordonoj dum mil generacioj,
Finnish(i) 9 Niin sinun pitää tietämän, että Herra sinun Jumalas on Jumala, uskollinen Jumala, pitäväinen liiton ja laupiuden niiden kanssa, jotka häntä rakastavat ja pitävät hänen käskynsä, tuhanteen polveen,
FinnishPR(i) 9 Ja tiedä siis, että Herra, sinun Jumalasi, on Jumala, uskollinen Jumala, joka pitää liiton ja on laupias tuhansiin polviin asti niille, jotka häntä rakastavat ja pitävät hänen käskynsä,
Haitian(i) 9 Se pou nou rekonèt Seyè a, Bondye nou an, se sèl Bondye ki genyen, sèl Bondye k'ap toujou kenbe pawòl li. Wi, l'ap toujou kenbe kontra li pase a. L'ap toujou renmen moun ki renmen l', moun ki fè tou sa l' mande yo fè, de pitit an pitit, pandan mil jenerasyon.
Hungarian(i) 9 És [hogy] megtudjad, hogy az Úr, a te Istened, õ az Isten, a hívséges Isten, a ki megtartja a szövetséget és az irgalmasságot ezeríziglen azok iránt, a kik õt szeretik, és az õ parancsolatait megtartják.
Indonesian(i) 9 Ingatlah bahwa TUHAN Allahmu adalah satu-satunya Allah, dan Ia Allah yang setia. TUHAN memenuhi janji-Nya dan menunjukkan kasih-Nya yang tetap sampai seribu keturunan kepada orang yang mencintai Dia dan taat kepada perintah-perintah-Nya.
Italian(i) 9 Conosci adunque che il Signore Iddio tuo è Iddio, l’Iddio verace che osserva il patto e la benignità in mille generazioni, inverso quelli che l’amano, e osservano i suoi comandamenti;
ItalianRiveduta(i) 9 Riconosci dunque che l’Eterno, l’Iddio tuo, è Dio: l’Iddio fedele, che mantiene il suo patto e la sua benignità fino alla millesima generazione a quelli che l’amano e osservano i suoi comandamenti,
Korean(i) 9 그런즉 너는 알라 ! 오직 네 하나님 여호와는 하나님이시요 신실하신 하나님이시라 그를 사랑하고 그 계명을 지키는 자에게는 천대까지 그 언약을 이행하시며 인애를 베푸시되
Lithuanian(i) 9 Žinok, kad Viešpats, tavo Dievas, yra ištikimas Dievas, kuris laikosi sandoros ir yra gailestingas Jį mylintiems bei Jo įsakymus vykdantiems per tūkstančius kartų.
PBG(i) 9 A tak wiedz, że Pan, Bóg twój, jest Bóg, Bóg wierny, chowający przymierze, i miłosierdzie tym, którzy go miłują i strzegą przykazań jego, do tysięcznego pokolenia;
Portuguese(i) 9 Saberás, pois, que o Senhor teu Deus é que é Deus, o Deus fiel, que guarda o pacto e a misericórdia, até mil gerações, aos que o amam e guardam os seus mandamentos;
Norwegian(i) 9 Så vit da at Herren din Gud han er Gud, den trofaste Gud, som holder sin pakt og bevarer sin miskunnhet mot tusen ledd, mot dem som elsker ham og holder hans bud,
Romanian(i) 9 Să ştii dar că Domnul, Dumnezeul tău, este singurul Dumnezeu. El este un Dumnezeu credincios şi Îşi ţine legămîntul şi îndurarea pînă la al miilea neam de oameni faţă de cei ce -L iubesc şi păzesc poruncile Lui.
Ukrainian(i) 9 І ти пізнаєш, що Господь, Бог твій, Він той Бог, той Бог вірний, що стереже заповіта та милість для тих, хто любить Його, та хто додержує Його заповіді на тисячу поколінь,