Deuteronomy 7:23

HOT(i) 23 ונתנם יהוה אלהיך לפניך והמם מהומה גדלה עד השׁמדם׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H5414 ונתנם shall deliver H3068 יהוה But the LORD H430 אלהיך thy God H6440 לפניך them unto H2000 והמם   H4103 מהומה destruction, H1419 גדלה them with a mighty H5704 עד until H8045 השׁמדם׃ they be destroyed.
Vulgate(i) 23 dabitque eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo et interficiet illos donec penitus deleantur
Clementine_Vulgate(i) 23 Dabitque eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo: et interficiet illos, donec penitus deleantur.
Wycliffe(i) 23 and thi Lord God schal yyue hem in thi siyt, and he schal sle hem, til thei be doon awey outerly.
Tyndale(i) 23 And the lorde thy god shall delyuer the vnto the ad sterre vp a mightie tepest amoge the, vntil thei be brought to nought.
Coverdale(i) 23 The LORDE thy God shall delyuer them before the, and shall smite them with a greate slaughter, tyll they be destroyed.
MSTC(i) 23 And the LORD thy God shall deliver them unto thee and stir up a mighty tempest among them, until they be brought to nought.
Matthew(i) 23 And the Lorde thy God shal deliuer them vnto the and styrre vp a myghty tempest among them, vntyll they be brought to nought.
Great(i) 23 But the Lorde thy God shall geue them ouer before the, and shall destroye them with a myghtie tempest, vntill he haue brought them to naught.
Geneva(i) 23 But the Lord thy God shall giue them before thee, and shall destroy them with a mightie destruction, vntill they be brought to naught.
Bishops(i) 23 But the Lorde thy God shall geue them ouer before thee, and shall destroy them with a mightie destruction, vntyll he haue brought them to naught
DouayRheims(i) 23 But the Lord thy God shall deliver them in thy sight: and shall slay them until they be utterly destroyed.
KJV(i) 23 But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
KJV_Cambridge(i) 23 But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
Thomson(i) 23 But the Lord thy God will deliver them into thy hands, and thou shalt destroy them with a great destruction, until you may utterly exterminate them.
Webster(i) 23 But the LORD thy God shall deliver them to thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they are destroyed.
Brenton(i) 23 And the Lord thy God shall deliver them into thy hands, and thou shalt destroy them with a great destruction, until ye shall have utterly destroyed them.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ παραδώσει αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἀπολεῖς αὐτοὺς ἀπωλείᾳ μεγάλῃ, ἕως ἂν ἐξολοθρεύσητε αὐτούς.
Leeser(i) 23 And the Lord thy God will give them up before thee, and he will bring among them a mighty confusion, until they be destroyed.
YLT(i) 23 and Jehovah thy God hath given them before thee, and destroyed them—a great destruction—till their destruction;
JuliaSmith(i) 23 And Jehovah thy God sire then before thee and destroyed and discomfited them in great consternation till he destroyed them.
Darby(i) 23 But Jehovah thy God will give them up before thee, and will confound them with great consternation, until they are destroyed.
ERV(i) 23 But the LORD thy God shall deliver them up before thee, and shall discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.
ASV(i) 23 But Jehovah thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.
JPS_ASV_Byz(i) 23 But the LORD thy God shall deliver them up before thee, and shall discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.
Rotherham(i) 23 But Yahweh thy God will deliver them up before thee,––and discomfit them with a great discomfiture, until they are destroyed;
CLV(i) 23 Yet Yahweh your Elohim will give them up before you and discomfit them with a great discomfiture until they are exterminated.
BBE(i) 23 But the Lord your God will give them up into your hands, overpowering them till their destruction is complete.
MKJV(i) 23 And Jehovah your God shall deliver them to you, and shall destroy them with a mighty ruin until they are destroyed.
LITV(i) 23 And Jehovah your God shall deliver them up before you, and destroy them with a great destruction until they are exterminated.
ECB(i) 23 but Yah Veh your Elohim gives them at your face and quakes them with a great confusion, until they desolate:
ACV(i) 23 But LORD thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great confusion until they be destroyed.
WEB(i) 23 But Yahweh your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they are destroyed.
NHEB(i) 23 But the LORD your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they be destroyed.
AKJV(i) 23 But the LORD your God shall deliver them to you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
KJ2000(i) 23 But the LORD your God shall deliver them unto you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they are destroyed.
UKJV(i) 23 But the LORD your God shall deliver them unto you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
EJ2000(i) 23 But the LORD thy God shall deliver them before thee and shall destroy them with a mighty destruction until they are destroyed.
CAB(i) 23 And the Lord your God shall deliver them into your hands, and you shall destroy them with a great destruction, until you have utterly destroyed them.
LXX2012(i) 23 And the Lord your God shall deliver them into your hands, and you shall destroy them with a great destruction, until you⌃ shall have utterly destroyed them.
NSB(i) 23 »Jehovah your God will deliver them over to you. He will throw them into great confusion until they are destroyed.
ISV(i) 23 But the LORD your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion, until they are destroyed.
LEB(i) 23 But Yahweh your God will give them to you,* and he will throw them into great panic until they are destroyed.*
BSB(i) 23 But the LORD your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed.
MSB(i) 23 But the LORD your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed.
MLV(i) 23 But Jehovah your God will deliver them up before you and will confuse them with a great confusion until they are destroyed.
VIN(i) 23 But the LORD your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed.
Luther1545(i) 23 Der HERR, dein Gott, wird sie vor dir geben und wird sie mit großer Schlacht erschlagen, bis er sie vertilge.
Luther1912(i) 23 Der HERR, dein Gott, wird sie vor dir dahingeben und wird sie mit großer Schlacht erschlagen, bis er sie vertilge,
ELB1871(i) 23 Und Jehova, dein Gott, wird sie vor dir dahingeben und sie in große Verwirrung versetzen, bis sie vertilgt sind.
ELB1905(i) 23 Und Jahwe, dein Gott, wird sie vor dir dahingeben und sie in große Verwirrung versetzen, bis sie vertilgt sind.
DSV(i) 23 En de HEERE zal hen geven voor uw aangezicht, en Hij zal hen verschrikken met grote verschrikking, totdat zij verdelgd worden.
Giguet(i) 23 Le Seigneur ton Dieu te les livrera; tu les détruiras lentement jusqu’à ce qu’enfin tu les aies exterminées.
DarbyFR(i) 23 Mais l'Éternel, ton Dieu, les livrera devant toi, et les jettera dans une grande confusion, jusqu'à ce qu'il les ait détruites;
Martin(i) 23 Mais l'Eternel ton Dieu les livrera devant toi, et les effrayera d'un grand effroi, jusqu'à ce qu'il les ait exterminées.
Segond(i) 23 L'Eternel, ton Dieu, te les livrera; et il les mettra complètement en déroute, jusqu'à ce qu'elles soient détruites.
SE(i) 23 Mas el SEÑOR tu Dios los entregará delante de ti, y él los quebrantará con grande destrozo, hasta que sean destruidos.
ReinaValera(i) 23 Mas Jehová tu Dios las entregará delante de ti, y él las quebrantará con grande destrozo, hasta que sean destruídos.
JBS(i) 23 Mas el SEÑOR tu Dios los entregará delante de ti, y él los quebrantará con grande destrozo, hasta que sean destruidos.
Albanian(i) 23 por Zoti, Perëndia yt, do t'i vërë nën pushtetin tënd, dhe do t'i hutojë shumë deri sa të shfarosen.
RST(i) 23 но предаст их тебе Господь, Бог твой, и приведет их в великое смятение, так что они погибнут;
Arabic(i) 23 ويدفعهم الرب الهك امامك ويوقع بهم اضطرابا عظيما حتى يفنوا.
Bulgarian(i) 23 Но ГОСПОД, твоят Бог, ще ги предаде пред теб и ще ги хвърли в голямо объркване, докато се изтребят.
Croatian(i) 23 Ali Jahve, Bog tvoj, tebi će ih predati i među njih unositi stravu dok ne budu uništeni.
BKR(i) 23 A však dá je Hospodin Bůh tvůj tobě, a setře je setřením velikým, dokudž nebudou vyhlazeni.
Danish(i) 23 Og HERREN din Gud skal give dem hen for dit Ansigt og forstyrre dem med en stor Forstyrrelse, indtil de ødelægges
CUV(i) 23 耶 和 華 ─ 你   神 必 將 他 們 交 給 你 , 大 大 的 擾 亂 他 們 , 直 到 他 們 滅 絕 了 ;
CUVS(i) 23 耶 和 华 ― 你   神 必 将 他 们 交 给 你 , 大 大 的 扰 乱 他 们 , 直 到 他 们 灭 绝 了 ;
Esperanto(i) 23 Kaj la Eternulo, via Dio, transdonos ilin al vi, kaj Li tumultigos ilin antaux vi per granda tumulto, gxis ili estos ekstermitaj.
Finnish(i) 23 Ja Herra sinun Jumalas antaa heitä sinun etees, ja häiritsee heitä suurella sekaseuraisuudella, siihenasti että hän hukuttaa heidät.
FinnishPR(i) 23 Herra, sinun Jumalasi, antaa heidät sinulle alttiiksi ja saattaa heidät suureen hämminkiin, kunnes he tuhoutuvat,
Haitian(i) 23 Men, Seyè a, Bondye nou an, pral lage yo nan men nou. L'ap fè yo pati kouri devan nou jouk n'a fin disparèt yo nèt.
Hungarian(i) 23 De az Úr, a te Istened elõdbe veti õket, és nagy romlással rontja meg õket, míglen elvesznek.
Indonesian(i) 23 Begitulah TUHAN Allahmu akan menyerahkan musuh-musuhmu kepadamu. Ia akan mengacaubalaukan mereka sampai mereka binasa.
Italian(i) 23 E il Signore Iddio tuo le metterà in tuo potere, e le romperà d’una gran rotta, finchè sieno distrutte.
ItalianRiveduta(i) 23 ma il tuo Dio, l’Eterno, le darà in tuo potere, e le metterà interamente in rotta finché siano distrutte.
Korean(i) 23 네 하나님 여호와께서 그들을 네게 붙이시고 그들을 크게 요란케하여 필경은 진멸하시고
Lithuanian(i) 23 Viešpats, tavo Dievas, atiduos jas tau, naikindamas jas, kol jų nebeliks.
PBG(i) 23 Nie będziesz ich mógł wytracić prędko, by się snać nie namnożyło przeciw tobie bestyi polnych.
Portuguese(i) 23 E o Senhor as entregará a ti, e lhes infligirá uma grande derrota, até que sejam destruídas.
Norwegian(i) 23 Herren din Gud skal gi dem i din vold og slå dem med stor forvirring, til de er ødelagt.
Romanian(i) 23 Dar Domnul, Dumnezeul tău, le va da în mîna ta; şi le va pune cu totul pe fugă, pînă vor fi nimicite.
Ukrainian(i) 23 І дасть їх Господь, Бог твій, перед тобою, і побентежить їх великим бентеженням, аж поки не будуть вигублені.