Deuteronomy 6:12

HOT(i) 12 השׁמר לך פן תשׁכח את יהוה אשׁר הוציאך מארץ מצרים מבית עבדים׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H8104 השׁמר beware H6435 לך פן lest H7911 תשׁכח thou forget H853 את   H3068 יהוה the LORD, H834 אשׁר which H3318 הוציאך brought thee forth H776 מארץ out of the land H4714 מצרים of Egypt, H1004 מבית from the house H5650 עבדים׃ of bondage.
Tyndale(i) 12 Then beware lest thou forget the Lorde which broughte the out off the lande of Egipte the housse of bondage.
Coverdale(i) 12 then bewarre that thou forget not the LORDE, which brought the out of the londe of Egipte, fro the house of bondage:
MSTC(i) 12 Then beware, lest thou forget the LORD which brought thee out of the land of Egypt, the house of bondage.
Matthew(i) 12 Then beware lest thou forget the Lorde whych brought the oute of the lande of Egipt the house of bondage.
Great(i) 12 Then beware, lest thou forget the Lorde, whyche broughte the oute of the lande of Egypt from the house of bondage.
Geneva(i) 12 Beware least thou forget the Lord, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Bishops(i) 12 Then beware lest thou forget ye Lorde which brought thee out of the lande of Egypt from the house of bondage
KJV(i) 12

Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

KJV_Cambridge(i) 12 Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Thomson(i) 12 take heed to thyself, that thou forget not the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt; out of the house of bondage.
Webster(i) 12 Then beware lest thou shouldst forget the LORD, who brought thee forth from the land of Egypt, from the house of bondage.
Brenton(i) 12 beware lest thou forget the Lord thy God that brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Leeser(i) 12 Then beware that thou do not forget the Lord, who hath brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of slavery.
YLT(i) 12 `Take heed to thyself lest thou forget Jehovah who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;
JuliaSmith(i) 12 Watch to thyself lest thou shalt forget Jehovah who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of servants,
Darby(i) 12 [then] beware lest thou forget Jehovah who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
ERV(i) 12 then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage
ASV(i) 12 then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
JPS_ASV_Byz(i) 12 then beware lest thou forget the LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Rotherham(i) 12 take heed unto thyself, lest thou forget Yahweh,—who brought thee forth out of the land of Egypt out of the house of servants.
CLV(i) 12 then guard yourself, lest you should forget Yahweh your Elohim Who brought you forth from the country of Egypt, from the house of servants.
BBE(i) 12 Then take care that you keep your hearts true to the Lord, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.
MKJV(i) 12 you shall be on guard lest you forget Jehovah who brought you forth out of the land of Egypt, from the house of slaves.
LITV(i) 12 and you shall be on guard that you not forget Jehovah who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slaves.
ECB(i) 12 then guard, lest you forget Yah Veh, who brought you from the land of Misrayim, from the house of servants.
ACV(i) 12 then beware lest thou forget LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
WEB(i) 12 then beware lest you forget Yahweh, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
NHEB(i) 12 then beware lest you forget the LORD, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
AKJV(i) 12 Then beware lest you forget the LORD, which brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
KJ2000(i) 12 Then beware lest you forget the LORD, who brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
UKJV(i) 12 Then beware lest you forget the LORD, which brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
EJ2000(i) 12 then beware lest thou forget the LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of slavery.
CAB(i) 12 beware lest you forget the Lord your God that brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
NSB(i) 12 »Beware that you do not forget Jehovah, for he brought you out of Egypt your house of bondage.
ISV(i) 12 be careful not to forget the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and slavery.
LEB(i) 12 then take care for yourself, so that you do not forget Yahweh, who brought you out from the land of Egypt from the house of slavery.
Luther1545(i) 12 so hüte dich, daß du nicht des HERRN vergessest, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführet hat,
Luther1912(i) 12 so hüte dich, daß du nicht des HERRN vergessest, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthaus, geführt hat;
ELB1871(i) 12 so hüte dich, daß du Jehovas nicht vergessest, der dich herausgeführt hat aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft.
ELB1905(i) 12 so hüte dich, daß du Jahwes nicht vergessest, der dich herausgeführt hat aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft.
DSV(i) 12 Zo wacht u, dat gij den HEERE niet vergeet, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis heeft uitgevoerd.
Giguet(i) 12 Sois attentif à ne point oublier le Seigneur ton Dieu, qui t’a fait sortir de la terre d’Egypte, de la maison de servitude.
DarbyFR(i) 12 alors prends garde à toi, de peur que tu n'oublies l'Éternel qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
Martin(i) 12 Mais prends garde à toi, de peur que tu n'oublies l'Eternel qui t'a tiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
Segond(i) 12 garde-toi d'oublier l'Eternel, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
SE(i) 12 guárdate que no te olvides del SEÑOR, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos.
ReinaValera(i) 12 Guárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos.
JBS(i) 12 guárdate que no te olvides del SEÑOR, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos.
Albanian(i) 12 ki kujdes të mos harrosh Zotin që të nxori nga vendi i Egjiptit, nga shtëpia e skllavërisë.
RST(i) 12 тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.
Arabic(i) 12 فاحترز لئلا تنسى الرب الذي اخرجك من ارض مصر من بيت العبودية.
Bulgarian(i) 12 тогава внимавай на себе си, да не би да забравиш ГОСПОДА, който те изведе от египетската земя, от дома на робството.
Croatian(i) 12 pazi da ne zaboraviš Jahvu koji te izveo iz zemlje egipatske, iz kuće ropstva.
BKR(i) 12 Varuj se, abys nezapomenul na Hospodina, kterýž tě vyvedl z země Egyptské, z poroby těžké.
Danish(i) 12 Saa tag dig i Vare, at du ikke forglemmer HERREN, som udførte dig af Ægyptens Land, af Trælles Hus.
CUV(i) 12 那 時 你 要 謹 慎 , 免 得 你 忘 記 將 你 從 埃 及 地 、 為 奴 之 家 領 出 來 的 耶 和 華 。
CUVS(i) 12 那 时 你 要 谨 慎 , 免 得 你 忘 记 将 你 从 埃 及 地 、 为 奴 之 家 领 出 来 的 耶 和 华 。
Esperanto(i) 12 tiam gardu vin, ke vi ne forgesu la Eternulon, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco.
Finnish(i) 12 Niin ota vaari, ettet sinä unhota Herraa, joka sinun Egyptin maalta, orjuuden huoneesta on johdattanut ulos.
FinnishPR(i) 12 niin varo, ettet unhota Herraa, joka vei sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä.
Haitian(i) 12 fè atansyon pou nou pa bliye Seyè a, li menm ki te fè nou soti kite peyi Lejip kote nou te esklav la.
Hungarian(i) 12 Vigyázz magadra, hogy el ne felejtkezzél az Úrról, a ki kihozott téged Égyiptom földérõl, a szolgaságnak házából!
Indonesian(i) 12 jagalah baik-baik supaya kamu jangan melupakan TUHAN yang sudah membebaskan kamu dari Mesir, tempat kamu diperbudak.
Italian(i) 12 guardati che talora tu non dimentichi il Signore, che ti ha tratto fuor del paese di Egitto, della casa di servitù.
ItalianRiveduta(i) 12 guardati dal dimenticare l’Eterno che ti ha tratto dal paese d’Egitto, dalla casa di schiavitù.
Korean(i) 12 너는 조심하여 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 내신 여호와를 잊지 말고
Lithuanian(i) 12 saugokis, kad nepamirštum Viešpaties, kuris tave išvedė iš Egipto žemės, iš vergijos namų.
PBG(i) 12 Strzeżże się, abyś nie zapomniał Pana, który cię wywiódł z ziemi Egipskiej, z domu niewoli.
Portuguese(i) 12 guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egipto, da casa da servidão.
Norwegian(i) 12 da ta dig i vare at du ikke glemmer Herren, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset!
Romanian(i) 12 vezi să nu uiţi pe Domnul, care te -a scos din ţara Egiptului, din casa robiei.
Ukrainian(i) 12 стережися тоді, щоб ти не забув Господа, що вивів тебе з єгипетського краю, з дому рабства!