Deuteronomy 6:11

LXX_WH(i)
    11 G3614 N-APF οικιας G4134 A-APF πληρεις G3956 A-GPN παντων G18 A-GPN αγαθων G3739 R-APF ας G3364 ADV ουκ   V-AAI-2S ενεπλησας   N-APM λακκους G2998 V-RMPAP λελατομημενους G3739 R-APM ους G3364 ADV ουκ   V-AAI-2S εξελατομησας G290 N-APM αμπελωνας G2532 CONJ και G1637 N-APM ελαιωνας G3739 R-APM ους G3364 ADV ου   V-AAI-2S κατεφυτευσας G2532 CONJ και G2068 V-AAPNS φαγων G2532 CONJ και   V-APPNS εμπλησθεις
HOT(i) 11 ובתים מלאים כל טוב אשׁר לא מלאת וברת חצובים אשׁר לא חצבת כרמים וזיתים אשׁר לא נטעת ואכלת ושׂבעת׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H1004 ובתים And houses H4392 מלאים full H3605 כל of all H2898 טוב good H834 אשׁר which H3808 לא not, H4390 מלאת thou filledst H953 וברת and wells H2672 חצובים digged, H834 אשׁר which H3808 לא not, H2672 חצבת thou diggedst H3754 כרמים vineyards H2132 וזיתים and olive trees, H834 אשׁר which H3808 לא not; H5193 נטעת thou plantedst H398 ואכלת when thou shalt have eaten H7646 ושׂבעת׃ and be full;
Vulgate(i) 11 domos plenas cunctarum opum quas non extruxisti cisternas quas non fodisti vineta et oliveta quae non plantasti
Clementine_Vulgate(i) 11 domos plenas cunctarum opum, quas non exstruxisti, cisternas, quas non fodisti, vineta et oliveta, quæ non plantasti,
Wycliffe(i) 11 housis fulle of alle richessis, whiche thou madist not, and cisternes, which thou diggedist not, `places of vynes, and `places of olyues, whiche thou plauntidist not,
Tyndale(i) 11 and housses full of all maner goodes which thou filledest not, and welles dygged which thou dyggedest not, ad vynes and olyue trees which thou plantedest not, ad whe thou hast eaten, and art full:
Coverdale(i) 11 and houses full of all goodes, which thou hast not filled: & digged welles which thou hast not digged: and vynyardes and olyue trees, which thou hast not plated, so yt thou eatest and art full:
MSTC(i) 11 and houses full of all manner goods which thou filledst not, and wells digged which thou diggedst not, and vines and olive trees which thou planted not; and when thou hast eaten, and art full:
Matthew(i) 11 & houses full of all maner goodes which thou filledest not, and welles dygged whych thou dyggedest not, & vynes & olyue trees which thou plantedest not, & when thou hast eaten and art ful:
Great(i) 11 houses full of all maner of goodes which thou fylledst not, and welles dygged which thou dyggedest not, vineyardes & oliue trees which thou plantedst not, and when thou hast eaten & art full:
Geneva(i) 11 And houses full of all maner of goods which thou filledst not, and welles digged which thou diggedst not, vineyards and oliue trees which thou plantedst not, and when thou hast eaten and art full,
Bishops(i) 11 Houses full of all maner of goodes which thou filledst not, & welles digged which thou diggedst not, vineyardes and oliue trees which thou plantedst not, and when thou hast eaten & art full
DouayRheims(i) 11 Houses full of riches, which thou didst not set up, cisterns which thou didst not dig, vineyards and oliveyards, which thou didst not plant,
KJV(i) 11

And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;

KJV_Cambridge(i) 11 And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
Thomson(i) 11 houses full of all good things, which thou hast not filled; cisterns of hewn stone, which thou hast not hewed; vineyards, and olive yards which thou hast not planted; and when thou hast eaten, and art filled,
Webster(i) 11 And houses full of all good things, which thou didst not fill, and wells digged, which thou didst not dig, vineyards and olive-trees, which thou didst not plant; when thou shalt have eaten and be full;
Brenton(i) 11 houses full of all good things which thou didst not fill, wells dug in the rock which thou didst not dig, vineyards and oliveyards which thou didst not plant, then having eaten and been filled,
Leeser(i) 11 And houses full of all good things, which thou didst not fill, and wells hewed out which thou didst not hew, vineyards and olive-trees, which thou didst not plant; and thou hast eaten and art satisfied:
YLT(i) 11 and houses full of all good things which thou hast not filled, and wells digged which thou hast not digged, vineyards and olive-yards which thou hast not planted, and thou hast eaten, and been satisfied;
JuliaSmith(i) 11 And houses full of all good which thou filledst not, and wells hewed out which thou hewedst not, and vineyards and olives which thou didst not plant; and thou atest and wert satisfied:
Darby(i) 11 and houses full of everything good which thou filledst not, and wells digged which thou diggedst not, vineyards and oliveyards which thou plantedst not, and thou shalt have eaten and shalt be full;
ERV(i) 11 and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full
ASV(i) 11 and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive-trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;
JPS_ASV_Byz(i) 11 and houses full of all good things, which thou didst not fill, and cisterns hewn out, which thou the didst not hew, vineyards and olive-trees, which thou didst not plant, and thou shalt eat and be satisfied -
Rotherham(i) 11 and houses full of all good things, which thou filledst not, and hewn cisterns which thou hewedst not, vineyards and oliveyards which thou plantedst not,—and shalt eat and be full,
CLV(i) 11 and houses full of all good things which you did not fill, and hewn cisterns which you did not hew, vineyards and olive trees which you did not plant, so that you will eat and be satisfied,
BBE(i) 11 And houses full of good things not stored up by you, and places for storing water which you did not make, and vine-gardens and olive-trees not of your planting; and you have taken food and are full;
MKJV(i) 11 and houses full of every good thing which you did not fill, and wells which are dug, but which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant, and you shall eat and be full,
LITV(i) 11 and houses full of every good thing which you have not filled, and wells dug which you did not dig, vineyards and oliveyards which you did not plant; and you shall eat and be satisfied;
ECB(i) 11 and houses full of all goods which you filled not and hewn wells which you hewed not, vineyards and olive trees which you planted not; and eat and satiate;
ACV(i) 11 and houses full of all good things, which thou did not fill, and cisterns hewn out, which thou did not hew, vineyards and olive trees, which thou did not plant, and thou shall eat and be full,
WEB(i) 11 and houses full of all good things, which you didn’t fill, and cisterns dug out, which you didn’t dig, vineyards and olive trees, which you didn’t plant, and you shall eat and be full;
NHEB(i) 11 and houses full of all good things, which you did not fill, and cisterns dug out, which you did not dig, vineyards and olive trees, which you did not plant, and you shall eat and be full;
AKJV(i) 11 And houses full of all good things, which you filled not, and wells dig, which you digged not, vineyards and olive trees, which you planted not; when you shall have eaten and be full;
KJ2000(i) 11 And houses full of all good things, which you filled not, and wells dug, which you dug not, vineyards and olive trees, which you planted not; when you shall have eaten and be full;
UKJV(i) 11 And houses full of all good things, which you filled not, and wells dug, which you dug not, vineyards and olive trees, which you planted not; when you shall have eaten and be full;
EJ2000(i) 11 and houses full of all good things, which thou didst not fill, and hewn out wells, which thou didst not dig, vineyards and olive trees, which thou didst not plant; when thou shalt have eaten and be full,
CAB(i) 11 houses full of all good things which you did not fill, wells dug in the rock which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant, then having eaten and been filled,
NSB(i) 11 »The houses will be full of good things that you did not put in them. There will be wells that you did not dig. There will be vineyards and olive orchards that you did not plant. Jehovah will bring you into this land and you will have all you want to eat.
ISV(i) 11 houses filled with every good thing that you didn't supply, wells that you didn't dig, and vineyards and olive groves that you didn't plant. When you eat and are satisfied,
LEB(i) 11 and houses full of all sorts of good things* that you did not fill, and hewn cisterns that you did not hew, vineyards and olive groves that you did not plant, and you have eaten your fill,*
Luther1545(i) 11 und Häuser alles Guts voll, die du nicht gefüllet hast, und ausgehauene Brunnen, die du nicht ausgehauen hast, und Weinberge und Ölberge, die du nicht gepflanzt hast, daß du essest und satt wirst:
Luther1912(i) 11 und Häuser, alles Guts voll, die du nicht gefüllt hast und ausgehauene Brunnen, die du nicht ausgehauen hast, und Weinberge und Ölberge, die du nicht gepflanzt hast, daß du essest und satt werdest;
ELB1871(i) 11 und Häuser, voll von allem Gut, die du nicht gefüllt, und gehauene Cisternen, die du nicht gehauen, Weinberge und Olivengärten, die du nicht gepflanzt hast, und du essen und satt werden wirst:
ELB1905(i) 11 und Häuser, voll von allem Gut, die du nicht gefüllt, und gehauene Zisternen, die du nicht gehauen, Weinberge und Olivengärten, die du nicht gepflanzt hast, und du essen und satt werden wirst:
ELB1905_Strongs(i)
  11 H1004 und Häuser H4392 , voll H3754 von allem Gut, die du nicht gefüllt, und gehauene Zisternen, die du nicht gehauen, Weinberge H4390 und Olivengärten, die du nicht gepflanzt hast H398 , und du essen H7646 und satt werden wirst:
DSV(i) 11 En huizen, vol van alle goeds, die gij niet gevuld hebt, en uitgehouwen bornputten, die gij niet uitgehouwen hebt, wijngaarden en olijfgaarden, die gij niet geplant hebt, en gij gegeten hebt en verzadigd zijt;
Giguet(i) 11 Des maisons pleines de tous biens, que tu n’as pas remplies; des citernes revêtues de pierres, que tu n’as point taillées; des vignes et des oliviers, que tu n’as point plantés; lorsque tu auras mangé et que tu te seras rassasié,
DarbyFR(i) 11 et des maisons pleines de tout bien que tu n'as pas remplies, et des puits creusés que tu n'as pas creusés, des vignes et des oliviers que tu n'as pas plantés; et que tu mangeras, et que tu seras rassasié;
Martin(i) 11 Dans les maisons pleines de tous biens que tu n'as point remplies; vers les puits creusés, que tu n'as point creusés; près des vignes et des oliviers que tu n'as point plantés; tu mangeras, et tu seras rassasié.
Segond(i) 11 des maisons qui sont pleines de toutes sortes de biens et que tu n'as point remplies, des citernes creusées que tu n'as point creusées, des vignes et des oliviers que tu n'as point plantés. Lorsque tu mangeras et te rassasieras,
SE(i) 11 y casas llenas de todo bien, que tú no llenaste, y cisternas cavadas, que tú no cavaste; viñas y olivares que tú no plantaste; luego que comas y te sacies,
ReinaValera(i) 11 Y casas llenas de todo bien, que tú no henchiste, y cisternas cavadas, que tú no cavaste, viñas y olivares que no plantaste: luego que comieres y te hartares,
JBS(i) 11 y casas llenas de todo bien, que no llenaste, y cisternas cavadas, que no cavaste; viñas y olivares que no plantaste; luego que comas y te sacies,
Albanian(i) 11 dhe shtëpi plot me të mira që ti nuk i ke mbushur, puse të çelur që ti nuk i ke gërmuar, vreshta dhe ullishte që ti nuk i ke mbjellë; kur të kesh ngrënë dhe të jesh ngopur,
RST(i) 11 и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня , которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться,
Arabic(i) 11 وبيوت مملوءة كل خير لم تملأها وآبار محفورة لم تحفرها وكروم وزيتون لم تغرسها واكلت وشبعت
Bulgarian(i) 11 и къщи, пълни с всякакви блага, които не си напълнил, и изкопани кладенци, които не си изкопал, лозя и маслини, които не си насадил — и ще ядеш, и ще се наситиш —
Croatian(i) 11 u kuće pune svakog dobra kojih nisi punio; na iskopane čatrnje kojih nisi kopao; u vinograde i maslinike kojih nisi sadio - i sit se najedeš:
BKR(i) 11 A domy plné všech dobrých věcí, kterýchž jsi nenaplnil, a studnice vykopané, kterýchž jsi nekopal, a vinice i olivoví, jichž jsi neštípil, a jedl bys a nasytil se:
Danish(i) 11 og Huse, fulde af alt godt, hvilke du ikke har fyldt, og udhugne Brønde, som du ikke har udhugget, Vingaarde og Oliegaarde, som du ikke har plantet, og du æder og bliver mæt:
CUV(i) 11 有 房 屋 , 裝 滿 各 樣 美 物 , 非 你 所 裝 滿 的 ; 有 鑿 成 的 水 井 , 非 你 所 鑿 成 的 ; 還 有 葡 萄 園 、 橄 欖 園 , 非 你 所 栽 種 的 ; 你 吃 了 而 且 飽 足 。
CUVS(i) 11 冇 房 屋 , 装 满 各 样 美 物 , 非 你 所 装 满 的 ; 冇 凿 成 的 水 井 , 非 你 所 凿 成 的 ; 还 冇 葡 萄 园 、 橄 榄 园 , 非 你 所 栽 种 的 ; 你 吃 了 而 且 饱 足 。
Esperanto(i) 11 kaj domojn plenajn de cxia bonajxo, kiujn vi ne plenigis, kaj putojn, elhakitajn en sxtono, kiujn vi ne elhakis, vinberejojn kaj olivarbojn, kiujn vi ne plantis; kaj vi mangxos kaj estos sata:
Finnish(i) 11 Ja huoneet täynnä kaikkea hyvyyttä, joita et sinä itse täyttänyt, ja vuojonkiviset kaivot, joita et sinä itse kaivanut, ja viinamäet ja öljymäet, joita et sinä itse istuttanut, että sinä syöt ja ravitaan.
FinnishPR(i) 11 ja talot, täynnä kaikkea hyvää, joita sinä et ole täyttänyt, ja kallioon hakatut vesisäiliöt, joita sinä et ole hakannut, viinitarhat ja öljypuut, joita sinä et ole istuttanut-ja kun sinä olet syönyt ja olet ravittu,
Haitian(i) 11 kote n'a jwenn kay plen bon bagay san se pa nou menm ki te mete yo la, avèk pi byen fon nou pa t' fouye, avèk jaden rezen ak jaden oliv nou pa t' plante. Lè sa a, lè n'a fin manje plen vant nou,
Hungarian(i) 11 És minden jóval telt házakat, a melyeket nem te töltöttél meg, és ásott kutakat, a melyeket nem te ástál, szõlõ- és olajfakerteket, a melyeket nem te plántáltál; és eszel és megelégszel:
Indonesian(i) 11 Rumah-rumahnya penuh dengan barang-barang yang baik, dan bukan kamu yang mengisinya. Kamu akan menemukan sumur-sumur, dan bukan kamu yang menggalinya. Kamu akan mendapat kebun-kebun anggur dan zaitun, dan bukan kamu yang menanamnya. Apabila TUHAN membawa kamu ke negeri itu, dan kamu mempunyai segala yang kamu inginkan untuk dimakan,
Italian(i) 11 e nelle case piene d’ogni bene, le quali tu non hai empiute; e a’ pozzi cavati, che tu non hai cavati; e alle vigne, e agli uliveti, che tu non hai piantati; e tu avrai mangiato, e sarai sazio;
ItalianRiveduta(i) 11 alle case piene d’ogni bene che tu non hai riempite, alle cisterne scavate che tu non hai scavate, alle vigne e agli uliveti che tu non hai piantati, e quando mangerai e sarai satollo,
Korean(i) 11 네가 채우지 아니한 아름다운 물건이 가득한 집을 얻게 하시며 네가 파지 아니한 우물을 얻게 하시며 네가 심지 아니한 포도원과 감람 나무를 얻게 하사 너로 배불리 먹게 하실 때에
Lithuanian(i) 11 namus pilnus visokių gėrybių, kurių nekaupei, šulinius, kurių nekasei, vynuogynus ir alyvmedžių sodus, kurių nesodinai. Kai tu valgysi ir pasisotinsi,
PBG(i) 11 Przytem domy pełne dóbr wszelakich, którycheś nie naprzątał, i studnie wykopane, którycheś nie kopał, winnice i oliwnice, którycheś nie sadził, a będziesz jadł, i najesz się:
Portuguese(i) 11 e casas cheias de todo o bem, as quais tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e quando comeres e te fartares;
Norwegian(i) 11 og hus fulle av alle gode ting, som du ikke har fylt, og uthugne brønner som du ikke har uthugget, vingårder og oljetrær som du ikke har plantet - når du da eter og blir mett,
Romanian(i) 11 case pline de tot felul de bunuri pe cari nu tu le-ai umplut, puţuri de apă săpate pe cari nu tu le-ai săpat, vii şi măslini pe cari nu tu i-ai sădit. Cînd vei mînca şi te vei sătura,
Ukrainian(i) 11 та доми, повні всякого добра, яких ти не наповнював, і тесані колодязі, яких ти не тесав, і виноградники та оливки, яких ти не садив, і ти будеш їсти й наситишся,