Deuteronomy 5:29

ABP_GRK(i)
  29 G5100 τις G1325 δώσει G1510.1 είναι G3779 ούτως G3588 την G2588 καρδίαν αυτών G1473   G1722 εν G1473 αυτοίς G5620 ώστε G5399 φοβείσθαί G1473 με G2532 και G5442 φυλάσσειν G3588 τας G1785 εντολάς μου G1473   G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G2443 ίνα G2095 ευ G1510.3 η G1473 αυτοίς G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτών G1473   G1223 δι΄ G165 αιώνος
LXX_WH(i)
    29 G5100 I-NSM τις G1325 V-FAI-3S δωσει G3778 ADV ουτως G1510 V-PAN ειναι G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G5620 CONJ ωστε G5399 V-PMN φοβεισθαι G1473 P-AS με G2532 CONJ και G5442 V-PMN φυλασσεσθαι G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G1473 P-GS μου G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G2443 CONJ ινα G2095 ADV ευ G1510 V-PAS-3S η G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GPM αυτων G1223 PREP δι G165 N-GSM αιωνος
HOT(i) 29 מי יתן והיה לבבם זה להם ליראה אתי ולשׁמר את כל מצותי כל הימים למען ייטב להם ולבניהם לעלם׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H4310 מי   H5414 יתן   H1961 והיה there were H3824 לבבם a heart H2088 זה such H3372 להם ליראה in them, that they would fear H853 אתי   H8104 ולשׁמר me, and keep H853 את   H3605 כל all H4687 מצותי my commandments H3605 כל always, H3117 הימים always, H4616 למען that H3190 ייטב it might be well H1121 להם ולבניהם with them, and with their children H5769 לעלם׃ forever!
Vulgate(i) 29 quis det talem eos habere mentem ut timeant me et custodiant universa mandata mea in omni tempore ut bene sit eis et filiis eorum in sempiternum
Clementine_Vulgate(i) 29 Quis det talem eos habere mentem, ut timeant me, et custodiant universa mandata mea in omni tempore, ut bene sit eis et filiis eorum in sempiternum?
Wycliffe(i) 29 Who schal yyue `that thei haue siche soule, that thei drede me, and kepe alle my comaundementis in al tyme, that it be wel to hem and to the sones `of hem, with outen ende?
Tyndale(i) 29 Oh that they had soche an herte with them to feare me ad kepe all my commaundmentes alwaye, that it myghte goo well with them and with their childern for euer.
Coverdale(i) 29 But who shal geue them soch an herte, yt they maye feare me, & kepe all my comaundementes as longe as they lyue, yt it maye go well with them, and with their childre for euer?
MSTC(i) 29 Oh that they had such a heart with them to fear me and keep all my commandments always, that it might go well with them and with their children forever.
Matthew(i) 29 Oh that they had such an hert wyth them to feare me and kepe al my commaundementes alway, that it myght go wel with them & with theyr children foreuer.
Great(i) 29 Oh that ther were such an hert in them that they wolde feare me, & kepe all my commaundementes alwaye, that it myghte go wel with them, and with theyr chyldren for euer.
Geneva(i) 29 Oh that there were such an heart in them to feare me, and to keepe all my commandements alway: that it might go well with them, and with their children for euer.
Bishops(i) 29 Oh that there were such an heart in them that they woulde feare me, & kepe all my comaundementes alway, that it myght go well with them, and with their childen for euer
DouayRheims(i) 29 Who shall give them to have such a mind, to fear me, and to keep all my commandments at all times, that it may be well with them and with their children for ever?
KJV(i) 29

O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!

KJV_Cambridge(i) 29 O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
Thomson(i) 29 O that they may have their heart so disposed in them as to fear me, and to keep my commandments continually, that it may be well with them, and their children for ever.
Webster(i) 29 O that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
Brenton(i) 29 O that there were such a heart in them, that they should fear me and keep my commands always, that it might be well with them and with their sons for ever.
Leeser(i) 29 (5:26) Who would grant that this their heart might remain in them, to fear me, and to keep all my commandments at all times; in order that it might be well with them, and with their children for ever!
YLT(i) 29 O that their heart had been thus to them, to fear Me, and to keep My commands all the days, that it may be well with them, and with their sons—to the age!
JuliaSmith(i) 29 Who will give, and were this heart in them, for them to fear me and to watch all my commands all the days, so that it shall be well to them and to their sons forever.
Darby(i) 29 Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments continually, that it might be well with them and with their sons for ever!
ERV(i) 29 Oh that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever
ASV(i) 29 Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
JPS_ASV_Byz(i) 29 (5:26) Oh that they had such a heart as this alway, to fear Me, and keep all My commandments, that it might be well with them, and with their children for ever!
Rotherham(i) 29 Oh that this their heart might remain in them to revere me, and to keep all my commandments all the days,—that it might he well with them and with their sons unto times age-abiding.
CLV(i) 29 O that their heart might become this way with them:to fear Me and to observe all My instructions all the days, that it might be well with them and with their sons for the eon.
BBE(i) 29 If only they had such a heart in them at all times, so that they might go in fear of me and keep my orders and that it might be well for them and for their children for ever!
MKJV(i) 29 Oh that there were such a heart in them that they would fear Me and keep all My commandments always, so that it might be well with them and with their sons forever!
LITV(i) 29 Oh that this heart of theirs would be like this always, to fear Me, and to keep all My commandments, that it might be well with them, and with their sons forever.
ECB(i) 29 O give that there were such a heart in them, that they awe me and guard all my misvoth all days, that it well-please them and their sons eternally!
ACV(i) 29 Oh that there were such a heart in them that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their sons forever!
WEB(i) 29 Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children forever!
   
NHEB(i) 29 Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep my commandments always, that it might be well with them, and with their children forever.
AKJV(i) 29 O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
KJ2000(i) 29 O that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children forever!
UKJV(i) 29 O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
EJ2000(i) 29 O that there were such a heart in them that they would fear me and keep all my commandments always that it might be well with them and with their children for ever!
CAB(i) 29 O that there were such a heart in them, that they should fear Me, and keep My commandments always, that it might be well with them, and with their sons forever!
NSB(i) 29 If only they had such a heart in them that they would respect (reverence) me and obey all my commandments for as long as they live! Then things would go well for them and their children from generation to generation.’
ISV(i) 29 If only they would commit to fear me and keep all my commands, then it will go well with them and their children forever.
LEB(i) 29 If only* they had such a mind';* that is, to fear me and to keep all my commandments at all times,* so that it will go well* for them and for their children forever.*
Luther1545(i) 29 Ach, daß sie ein solch Herz hätten, mich zu fürchten und zu halten alle meine Gebote ihr lebenlang, auf daß es ihnen wohlginge und ihren Kindern ewiglich!
Luther1912(i) 29 Ach daß sie ein solch Herz hätten, mich zu fürchten, und zu halten alle meine Gebote ihr Leben lang, auf daß es ihnen wohl ginge und ihren Kindern ewiglich!
ELB1871(i) 29 Möchte doch dieses ihr Herz ihnen bleiben, mich allezeit zu fürchten und alle meine Gebote zu beobachten, auf daß es ihnen und ihren Kindern wohlgehe ewiglich!
ELB1905(i) 29 Möchte doch dieses ihr Herz ihnen bleiben, W. sein mich allezeit zu fürchten und alle meine Gebote zu beobachten, auf daß es ihnen und ihren Kindern wohlgehe ewiglich!
DSV(i) 29 Och, dat zij zulk een hart hadden, om Mij te vrezen, en al Mijn geboden te allen dage te onderhouden; opdat het hun en hun kinderen welging in eeuwigheid!
Giguet(i) 29 Puissent leurs coeurs ne point changer, afin qu’ils me craignent et observent mes commandements; alors, ils prospèreront, eux et leurs fils, à jamais!
DarbyFR(i) 29 Oh! s'ils avaient toujours ce coeur-là pour me craindre et pour garder tous mes commandements, afin de prospérer, eux et leurs fils, à toujours!
Martin(i) 29 Ô! s'ils avaient toujours ce même coeur pour me craindre, et pour garder tous mes commandements, afin qu'ils prospérassent, eux et leurs enfants à jamais.
Segond(i) 29 Oh! s'ils avaient toujours ce même coeur pour me craindre et pour observer tous mes commandements, afin qu'ils fussent heureux à jamais, eux et leurs enfants!
SE(i) 29 Quién diese que tuviesen tal corazón, que me temiesen, y guardasen todos los días todos mis mandamientos, para que a ellos y a sus hijos les fuese bien para siempre!
ReinaValera(i) 29 Quién diera que tuviesen tal corazón, que me temiesen, y guardasen todos los días todos mis mandamientos, para que á ellos y á sus hijos les fuese bien para siempre!
JBS(i) 29 ¡Quién diera que tuvieran tal corazón, que me temieran, y guardaran todos los días todos mis mandamientos, para que a ellos y a sus hijos les fuera bien para siempre!
Albanian(i) 29 Ah, sikur të kishin gjithnjë një zemër të tillë, të më kishin frikë dhe të respektonin tërë urdhërimet e mia, që të rronin gjithnjë në begati ata dhe bijtë e tyre!
RST(i) 29 о, если бы сердце их было у них таково, чтобы бояться Меня и соблюдать все заповеди Мои во все дни, дабы хорошо было им и сынам их вовек!
Arabic(i) 29 يا ليت قلبهم كان هكذا فيهم حتى يتّقوني ويحفظوا جميع وصاياي كل الايام لكي يكون لهم ولاولادهم خير الى الابد.
Bulgarian(i) 29 Дано да имат такова сърце в себе си, че да се боят от Мен винаги и да пазят всичките Ми заповеди, за да бъде добре на тях и на синовете им до века!
Croatian(i) 29 Kad bi samo njihova srca bila takva da me se uvijek boje i drže sve moje zapovijedi, da tako vazda budu sretni, oni i njihovo potomstvo!
BKR(i) 29 Ó kdyby bylo jejich srdce takové, aby se báli mne a ostříhali přikázaní mých po všeliký čas, aby jim dobře bylo i synům jejich na věky!
Danish(i) 29 Gid de havde saadant et Hjerte til at frygte mig og til at holde alle mine Bud alle Dage, at det maatte gaa dem og deres Børn vel evindeligen!
CUV(i) 29 惟 願 他 們 存 這 樣 的 心 敬 畏 我 , 常 遵 守 我 的 一 切 誡 命 , 使 他 們 和 他 們 的 子 孫 永 遠 得 福 。
CUVS(i) 29 惟 愿 他 们 存 这 样 的 心 敬 畏 我 , 常 遵 守 我 的 一 切 诫 命 , 使 他 们 和 他 们 的 子 孙 永 远 得 福 。
Esperanto(i) 29 Ho, se ilia koro restus cxe ili tia, ke ili timu Min kaj observu cxiujn Miajn ordonojn cxiutempe, por ke estu bone al ili kaj al iliaj filoj eterne!
Finnish(i) 29 Joska heille olis senkaltainen sydän, pelkäämään minua ja kätkemään kaikki minun käskyni kaikkena heidän elinaikanansa, että heille menestyis ja heidän lapsillensa ijankaikkisesti!
FinnishPR(i) 29 Jospa heillä olisi sellainen sydän, että he alati pelkäisivät minua ja noudattaisivat kaikkia minun käskyjäni, niin että he ja heidän lapsensa menestyisivät iankaikkisesti!
Haitian(i) 29 Mwen ta swete yo toujou gen bon santiman nan kè yo pou yo ka gen krentif pou mwen, pou yo kenbe lòd mwen yo, konsa yo ta viv ak kè kontan tout tan, ni yo menm ni pitit yo.
Hungarian(i) 29 Vajha így maradna az õ szívök, hogy félnének engem, és megtartanák minden parancsolatomat minden idõben, hogy jól legyen dolguk nékik és az õ gyermekeiknek mindörökké!
Indonesian(i) 29 Coba kalau mereka selalu berperasaan demikian! Coba kalau mereka selalu menghormati Aku dan mentaati semua perintah-Ku, sehingga mereka dan keturunan mereka sejahtera untuk selama-lamanya!
Italian(i) 29 Oh! avessero pur sempre un tal animo per temermi, e per osservar tutti i miei comandamenti, acciocchè fosse bene a loro, e a’ lor figliuoli, in perpetuo!
ItalianRiveduta(i) 29 Oh avessero pur sempre un tal cuore, da temermi e da osservare tutti i miei comandamenti, per esser felici in perpetuo eglino ed i loro figliuoli!
Korean(i) 29 다만 그들이 항상 이같은 마음을 품어 나를 경외하며 나의 모든 명령을 지켜서 그들과 그 자손이 영원히 복 받기를 원하노라
Lithuanian(i) 29 O, kad jie visuomet turėtų tokią širdį ir manęs bijotų bei laikytųsi mano įsakymų, tai jiems ir jų vaikams per amžius gerai sektųsi!
PBG(i) 29 Kto by im to dał, żeby serce ich było takie, aby się mnie bali, i strzegli wszystkich przykazań moich po wszystkie dni, aby się im dobrze działo i synom ich na wieki.
Portuguese(i) 29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem em todo o tempo todos os meus mandamentos, para que bem lhes fosse a eles, e a seus filhos para sempre!
Norwegian(i) 29 Måtte de bare alle dager ha det samme hjertelag til å frykte mig og ta vare på alle mine bud, så det kan gå dem og deres barn vel til evig tid!
Romanian(i) 29 O! de ar rămînea ei cu aceeaş inimă ca să se teamă de Mine şi să păzească toate poruncile Mele, ca să fie fericiţi pe vecie, ei şi copiii lor!
Ukrainian(i) 29 О, коли б їхнє серце було їм на те, щоб боялись Мене й пильнували всіх Моїх заповідей по всі дні, щоб було добре їм та синам їхнім навіки!