Deuteronomy 4:2

LXX_WH(i)
    2 G3364 ADV ου G4369 V-FAI-2P προσθησετε G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3739 R-NSN ο G1473 P-NS εγω G1781 V-PMI-1S εντελλομαι G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-FAI-2P αφελειτε G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου G5442 V-PMD-2P φυλασσεσθε G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GP υμων G3745 A-APN οσα G1473 P-NS εγω G1781 V-PMI-1S εντελλομαι G4771 P-DP υμιν G4594 ADV σημερον
HOT(i) 2 לא תספו על הדבר אשׁר אנכי מצוה אתכם ולא תגרעו ממנו לשׁמר את מצות יהוה אלהיכם אשׁר אנכי מצוה אתכם׃
Vulgate(i) 2 non addetis ad verbum quod vobis loquor neque auferetis ex eo custodite mandata Domini Dei vestri quae ego praecipio vobis
Clementine_Vulgate(i) 2 Non addetis ad verbum, quod vobis loquor, nec auferetis ex eo: custodite mandata Domini Dei vestri, quæ ego præcipio vobis.
Wycliffe(i) 2 Ye schulen not adde to the word which Y speke to you, nether ye schulen take awei `fro it; kepe ye the comaundementis of youre Lord God, which Y comaunde to you.
Tyndale(i) 2 Ye shall put nothinge vnto the worde which I commaunde you nether doo ought there from, that ye maye kepe the commaundmentes off the Lorde youre God which I commaunde you.
Coverdale(i) 2 Ye shal put nothinge vnto the worde which I commaunde you, nether do oughte there from, that ye maye kepe the commaundementes of the LORDE youre God, which I commaunde you.
MSTC(i) 2 Ye shall put nothing unto the word which I command you, neither do ought therefrom, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
Matthew(i) 2 Ye shall put nothynge vnto the worde whych I commaunde you nether do ought therfrom, that ye maye kepe the commandementes of the Lord your God which I commaunde you.
Great(i) 2 Ye shall put nothinge vnto the worde which I commaunde you, nether do ought therfrom, that ye maye kepe the commaundementes of the Lord youre God which I commaunde you.
Geneva(i) 2 Ye shall put nothing vnto the word which I command you, neither shall ye take ought there from, that ye may keepe the commandements of the Lord your God which I commande you.
Bishops(i) 2 Ye shall put nothyng vnto the word which I commaunde you, neither shall you take ought from it, that ye may kepe the comaundementes of the Lord your God which I commaunde you
DouayRheims(i) 2 You shall not add to the word that I speak to you, neither shall you take away from it: keep the commandments of the Lord your God which I command you.
KJV(i) 2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
KJV_Cambridge(i) 2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
Thomson(i) 2 You shall not add any thing to what I command you; nor shall you diminish from it. You shall keep the commandments of the Lord our God, which I, this day, give you in charge.
Webster(i) 2 Ye shall not add to the word which I command you, neither shall ye diminish aught from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
Brenton(i) 2 Ye shall not add to the word which I command you, and ye shall not take from it: keep the commandments of the Lord our God, all that I command you this day.
Brenton_Greek(i) 2 Οὐ προσθήσετε πρὸς τὸ ῥῆμα ὃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν, καὶ οὐκ ἀφελεῖτε ἀπʼ αὐτοῦ· φυλάσσεσθε τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον.
Leeser(i) 2 Ye shall not add unto the word which I command you, nor shall ye diminish aught from it; that ye may keep the commandments of the Lord your God which I command you.
YLT(i) 2 Ye do not add to the word which I am commanding you, nor diminish from it, to keep the commands of Jehovah your God which I am commanding you.
JuliaSmith(i) 2 Ye shall not add to the word which I am commanding you, and ye shall not take away from it., to watch the commands of Jehovah your God which I am commanding you.
Darby(i) 2 Ye shall not add to the word which I command you, neither shall ye take from it, that ye may keep the commandments of Jehovah your God which I command you.
ERV(i) 2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
ASV(i) 2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of Jehovah your God which I command you.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
Rotherham(i) 2 Ye shall not add unto the word which, I, am commanding you, neither shall ye take away therefrom,––that ye may keep the commandments of Yahweh your God, which, I, am commanding you.
CLV(i) 2 You shall neither add to the word that I am enjoining on you, nor shall you subtract from it, but observe the instructions of Yahweh your Elohim that I am enjoining on you.
BBE(i) 2 Make no addition to the orders which I give you, and take nothing from them, but keep the orders of the Lord your God which I give you.
MKJV(i) 2 You shall not add to the Word which I command you, neither shall you take away from it, so that you may keep the commands of Jehovah your God which I command you.
LITV(i) 2 You shall not add to the word which I command you, nor take from it, to keep the commandments of Jehovah your God which I command you.
ECB(i) 2 neither add to the word I misvah you, nor diminish from it - to guard the misvoth of Yah Veh your Elohim that I misvah you.
ACV(i) 2 Ye shall not add to the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of LORD your God which I command you.
WEB(i) 2 You shall not add to the word which I command you, neither shall you take away from it, that you may keep the commandments of Yahweh your God which I command you.
NHEB(i) 2 You shall not add to the word which I command you, neither shall you diminish from it, that you may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
AKJV(i) 2 You shall not add to the word which I command you, neither shall you diminish ought from it, that you may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
KJ2000(i) 2 You shall not add unto the word which I command you, neither shall you take away from it, that you may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
UKJV(i) 2 All of you shall not add unto the word which I command you, neither shall all of you diminish ought from it, that all of you may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
EJ2000(i) 2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish anything from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
CAB(i) 2 You shall not add to the word which I command you, and you shall not take from it: keep the commandments of the Lord our God, all that I command you this day.
LXX2012(i) 2 You⌃ shall not add to the word which I command you, and you⌃ shall not take from it: keep the commandments of the Lord our God, all that I command you this day.
NSB(i) 2 »He is your God. I am telling you everything he has commanded. So do not add anything or take anything away.
ISV(i) 2 Do not add or subtract a thing to what I’m commanding you. Observe the commands of the LORD your God.
LEB(i) 2 You must not add to the word that I am commanding you, and you shall not take away from it in order to keep* the commands of Yahweh your God that I am commanding you to observe.
BSB(i) 2 You must not add to or subtract from what I command you, so that you may keep the commandments of the LORD your God that I am giving you.
MSB(i) 2 You must not add to or subtract from what I command you, so that you may keep the commandments of the LORD your God that I am giving you.
MLV(i) 2 You* will not add to the word which I command you*, neither will you* diminish from it, that you* may keep the commandments of Jehovah your* God which I command you*.
VIN(i) 2 You shall not add to the word which I command you, nor take from it, to keep the commandments of the LORD your God which I command you.
Luther1545(i) 2 Ihr sollt nichts dazutun, das ich euch gebiete, und sollt auch nichts davontun, auf daß ihr bewahren möget die Gebote des HERRN, eures Gottes, die ich euch gebiete.
Luther1912(i) 2 Ihr sollt nichts dazutun zu dem, was ich euch gebiete, und sollt auch nichts davontun, auf daß ihr bewahren möget die Gebote des HERRN, eures Gottes, die ich euch gebiete.
ELB1871(i) 2 Ihr sollt nichts hinzutun zu dem Worte, das ich euch gebiete, und sollt nichts davon tun, damit ihr beobachtet die Gebote Jehovas, eures Gottes, die ich euch gebiete.
ELB1905(i) 2 Ihr sollt nichts hinzutun zu dem Worte, das ich euch gebiete, und sollt nichts davon tun, damit ihr beobachtet die Gebote Jahwes, eures Gottes, die ich euch gebiete.
DSV(i) 2 Gij zult tot dit woord, dat ik u gebiede, niet toedoen, ook daarvan niet afdoen; opdat gij bewaart de geboden van den HEERE, uw God, die ik u gebiede.
Giguet(i) 2 Vous n’ajouterez rien aux choses que je vous prescris, vous n’en retrancherez rien; vous observerez les commandements du Seigneur votre Dieu que je vous intime aujourd’hui.
DarbyFR(i) 2 Vous n'ajouterez rien à la parole que je vous commande, et vous n'en retrancherez rien, afin de garder les commandements de l'Éternel, votre Dieu, que je vous commande.
Martin(i) 2 Vous n'ajouterez rien à la parole que je vous commande, et vous n'en diminuerez rien, afin de garder les commandements de l'Eternel votre Dieu lesquels je vous commande de garder.
Segond(i) 2 Vous n'ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n'en retrancherez rien; mais vous observerez les commandements de l'Eternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris.
SE(i) 2 No añadiréis a la palabra que yo os mando, ni disminuiréis de ella, para que guardéis los mandamientos del SEÑOR vuestro Dios que yo os ordene.
ReinaValera(i) 2 No añadiréis á la palabra que yo os mando, ni disminuiréis de ella, para que guardéis los mandamientos de Jehová vuestro Dios que yo os ordeno.
JBS(i) 2 No añadiréis a la palabra que yo os mando, ni disminuiréis de ella, para que guardéis los mandamientos del SEÑOR vuestro Dios que yo os ordene.
Albanian(i) 2 Nuk do t'i shtoni asgjë atyre që unë ju urdhëroj dhe nuk do t'u hiqni asgjë, por zotohuni të zbatoni urdhrat e Zotit, Perëndisë tuaj, që unë ju porosis.
RST(i) 2 не прибавляйте к тому, что я заповедую вам, и не убавляйте от того; соблюдайте заповеди Господа, Бога вашего, которые я вам заповедую.
Arabic(i) 2 لا تزيدوا على الكلام الذي انا اوصيكم به ولا تنقصوا منه لكي تحفظوا وصايا الرب الهكم التي انا اوصيكم بها.
Bulgarian(i) 2 Няма да прибавяте нищо към словото, което ви заповядвам, нито да отнемате от него, за да пазите заповедите на ГОСПОДА, вашия Бог, които ви заповядвам.
Croatian(i) 2 Niti što nadodajite onome što vam zapovijedam niti što od toga oduzimljite; vršite zapovijedi Jahve, Boga svoga, što vam ih dajem.
BKR(i) 2 Nepřidáte nic k slovu, kteréž já přikazuji vám, aniž co ujmete od něho, abyste tak přikázaní Hospodina Boha svého, kteréž já přikazuji vám, zachovali.
Danish(i) 2 I skulle intet lægge til det Ord, som jeg byder eder, og intet tage derfra, at I maa bevare HERREN eders Guds Bud, som jeg har budet eder.
CUV(i) 2 所 吩 咐 你 們 的 話 , 你 們 不 可 加 添 , 也 不 可 刪 減 , 好 叫 你 們 遵 守 我 所 吩 咐 的 , 就 是 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 命 令 。
CUVS(i) 2 所 吩 咐 你 们 的 话 , 你 们 不 可 加 添 , 也 不 可 删 减 , 好 叫 你 们 遵 守 我 所 吩 咐 的 , 就 是 耶 和 华 ― 你 们   神 的 命 令 。
Esperanto(i) 2 Ne aldonu al tio, kion mi ordonas al vi, kaj ne deprenu de gxi; sed observu la ordonojn de la Eternulo, via Dio, kiujn mi ordonas al vi.
Finnish(i) 2 Ei teidän pidä mitään lisäämän siihen sanaan minkä minä teille käsken, eikä pidä myös teidän mitään siitä ottamanpois, kätkeäksenne Herran teidän Jumalanne käskyjä, jotka minä teille käsken.
FinnishPR(i) 2 Älkää lisätkö mitään siihen, mitä minä teille määrään, älkääkä ottako siitä mitään pois, vaan noudattakaa Herran, teidän Jumalanne, käskyjä, jotka minä teille annan.
Haitian(i) 2 Piga nou mete, piga nou wete anyen sou sa mwen mande nou fè a. Se pou nou kenbe tout kòmandman Seyè a, Bondye nou an, jan mwen te moutre nou yo a.
Hungarian(i) 2 Semmit se tegyetek az ígéhez, a melyet én parancsolok néktek, se el ne vegyetek abból, hogy megtarthassátok az Úrnak, a ti Isteneteknek parancsolatait, a melyeket én parancsolok néktek.
Indonesian(i) 2 Apa yang saya perintahkan, jangan ditambah atau dikurangi sedikit pun. Taatilah perintah-perintah TUHAN Allahmu yang saya berikan kepadamu.
Italian(i) 2 Non aggiungete nulla a ciò ch’io vi comando, e non ne diminuite nulla, affine di osservare i comandamenti del Signore Iddio vostro, i quali io vi do.
ItalianRiveduta(i) 2 Non aggiungerete nulla a ciò che io vi comando, e non ne toglierete nulla; ma osserverete i comandamenti dell’Eterno Iddio vostro che io vi prescrivo.
Korean(i) 2 내가 너희에게 명하는 말을 너희는 가감하지 말고 내가 너희에게 명하는 너희 하나님 여호와의 명령을 지키라 !
Lithuanian(i) 2 Nieko nepridėkite prie mano įstatymų ir nieko iš jų neatimkite. Laikykitės Viešpaties, jūsų Dievo, įsakymų, kuriuos jums skelbiu.
PBG(i) 2 Nie przydacie do słowa, które ja wam rozkazuję, ani ujmiecie z niego, abyście strzegli przykazań Pana, Boga waszego, które ja wam rozkazuję.
Portuguese(i) 2 Não acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu vos mando.
Norwegian(i) 2 I skal ikke legge noget til det ord jeg byder eder, og I skal ikke ta noget fra, men I skal holde Herrens, eders Guds bud som jeg gir eder.
Romanian(i) 2 Să n'adăugaţi nimic la cele ce vă poruncesc eu, şi să nu scădeţi nimic din ele; ci să păziţi poruncile Domnului, Dumnezeului vostru, aşa cum vi le dau eu.
Ukrainian(i) 2 Не додавайте до того, що я вам наказую, і не зменшайте з того, щоб виконувати заповіді Господа, Бога вашого, що я наказав вам.