Deuteronomy 3:22

HOT(i) 22 לא תיראום כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם׃
Vulgate(i) 22 ne timeas eos Dominus enim Deus vester pugnabit pro vobis
Tyndale(i) 22 Feare them not, for the Lorde youre God he it is that fighteth for you.
Coverdale(i) 22 Feare them not, for the LORDE youre God shal fighte for you.
MSTC(i) 22 Fear them not, for the LORD your God, he it is that fighteth for you.'
Matthew(i) 22 Feare them not for the Lord your GOD he it is that fyghteth for you.
Great(i) 22 Ye shall not feare them, for the Lord youre God, he shall fyghte for you.
Geneva(i) 22 Ye shall not feare them: for the Lord your God, he shall fight for you.
Bishops(i) 22 Ye shall not feare them: for the Lorde your God he shall fyght for you
KJV(i) 22 Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
KJV_Cambridge(i) 22 Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
Thomson(i) 22 You shall not be afraid of them, for the Lord our God will fight for you.
Webster(i) 22 Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
Brenton(i) 22 Ye shall not be afraid of them, because the Lord our God himself shall fight for you.
Brenton_Greek(i) 22 Οὐ φοβηθήσεσθε ἀπʼ αὐτῶν, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν αὐτὸς πολεμήσει περὶ ὑμῶν.
Leeser(i) 22 Ye shall not fear them; for the Lord your God it is who fighteth for you.
YLT(i) 22 fear them not, for Jehovah your God, He is fighting for you.
JuliaSmith(i) 22 Ye shall not be afraid of them, for Jehovah, your God, he shall fight for you.
Darby(i) 22 Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he will fight for you.
ERV(i) 22 Ye shall not fear them: for the LORD your God, he it is that fighteth for you.
ASV(i) 22 Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Ye shall not fear them; for the LORD your God, He it is that fighteth for you.'
Rotherham(i) 22 ye shall not fear them,––for, Yahweh your God, he, it is that is fighting for you.
CLV(i) 22 You shall not fear them, for Yahweh your Elohim, He is the One fighting for you.
BBE(i) 22 Have no fear of them, for the Lord your God will be fighting for you.
MKJV(i) 22 You shall not fear them. For Jehovah your God shall fight for you.
LITV(i) 22 Do not fear them for Jehovah your God, He shall fight for you.
ECB(i) 22 Awe them not: for Yah Veh your Elohim fights for you.
ACV(i) 22 Ye shall not fear them, for LORD your God, he it is who fights for you.
WEB(i) 22 You shall not fear them; for Yahweh your God himself fights for you.”
NHEB(i) 22 Do not fear them, for the LORD your God himself will fight for you."
AKJV(i) 22 You shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
KJ2000(i) 22 You shall not fear them: for the LORD your God, he shall fight for you.
UKJV(i) 22 All of you shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
EJ2000(i) 22 Ye shall not fear them, for the LORD your God, he shall fight for you.
CAB(i) 22 You shall not be afraid of them, because the Lord our God Himself shall fight for you.
LXX2012(i) 22 You⌃ shall not be afraid of them, because the Lord our God himself shall fight for you.
NSB(i) 22 »‘Do not be afraid of them. For Jehovah your God fights for you.’
ISV(i) 22 You are not to fear them, because the LORD your God will fight for you.’”
LEB(i) 22 You shall not fear them, for Yahweh your God is the one fighting for you.
BSB(i) 22 Do not be afraid of them, for the LORD your God Himself will fight for you.”
MSB(i) 22 Do not be afraid of them, for the LORD your God Himself will fight for you.”
MLV(i) 22 You* will not fear them, for Jehovah your* God, he it is who fights for you*.
VIN(i) 22 Do not fear them, for the LORD your God himself will fight for you."
Luther1545(i) 22 Fürchtet euch nicht vor ihnen; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch.
Luther1912(i) 22 Fürchtet euch nicht vor ihnen; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch.
ELB1871(i) 22 Fürchtet sie nicht! denn Jehova, euer Gott, er ist es, der für euch streitet.
ELB1905(i) 22 Fürchtet sie nicht! Denn Jahwe, euer Gott, er ist es, der für euch streitet.
DSV(i) 22 Vreest ze niet; want de HEERE, uw God, strijdt voor ulieden.
Giguet(i) 22 N’aie d’eux aucune crainte, parce que le Seigneur notre Dieu combattra pour vous.
DarbyFR(i) 22 Ne les craignez pas; car l'Éternel, votre Dieu, est celui qui combat pour vous.
Martin(i) 22 Ne les craignez point; car l'Eternel votre Dieu combat lui-même pour vous.
Segond(i) 22 Ne les craignez point; car l'Eternel, votre Dieu, combattra lui-même pour vous.
SE(i) 22 No los temáis; que el SEÑOR vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros.
ReinaValera(i) 22 No los temáis; que Jehová vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros.
JBS(i) 22 No los temáis; que el SEÑOR vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros.
Albanian(i) 22 Mos kini frikë prej tyre, sepse Zoti, Perëndia juaj, ka për të luftuar ai vetë për ju".
RST(i) 22 не бойтесь их, ибо Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас.
Arabic(i) 22 لا تخافوا منهم لان الرب الهكم هو المحارب عنكم
Bulgarian(i) 22 Не се бойте от тях, защото ГОСПОД, вашият Бог, е Този, който воюва за вас.
Croatian(i) 22 Ne bojte se njih! TÓa Jahve, Bog vaš, bori se za vas.'
BKR(i) 22 Nebojtež se jich, nebo Hospodin Bůh váš, onť jest, kterýž bojuje za vás.
Danish(i) 22 Frygter ikke for dem; thi HERREN eders Gud, han er den, som. strider for eder.
CUV(i) 22 你 不 要 怕 他 們 , 因 那 為 你 爭 戰 的 是 耶 和 華 ─ 你 的   神 。
CUVS(i) 22 你 不 要 怕 他 们 , 因 那 为 你 争 战 的 是 耶 和 华 ― 你 的   神 。
Esperanto(i) 22 Ne timu ilin; cxar la Eternulo, via Dio, batalas por vi.
Finnish(i) 22 Älkäät heitä peljätkö; sillä Herra teidän Jumalanne itse sotii teidän edestänne.
FinnishPR(i) 22 Älkää niitä peljätkö, sillä Herra, teidän Jumalanne, sotii itse teidän puolestanne.'
Haitian(i) 22 Nou pa bezwen pè yo menm. Se Seyè a menm, Bondye nou an, ki pral goumen pou nou.
Hungarian(i) 22 Ne féljetek tõlök, mert az Úr, a ti Istenetek, maga hadakozik ti érettetek!
Indonesian(i) 22 Jangan takut kepada mereka, karena TUHAN Allahmu akan berjuang untukmu."
Italian(i) 22 Non temete di loro; perciocchè il Signore Iddio vostro è quel che combatte per voi.
ItalianRiveduta(i) 22 Non li temete, poiché l’Eterno, il vostro Dio, è quegli che combatte per voi".
Korean(i) 22 너희는 그들을 두려워하지 말라 ! 너희 하나님 여호와 그가 너희를 위하여 싸우시리라 ! 하였노라
Lithuanian(i) 22 Nebijok jų, nes Viešpats, jūsų Dievas, kovos už jus’.
PBG(i) 22 Nie bójcież się ich, ponieważ Pan, Bóg wasz, jest, który walczy za was.
Portuguese(i) 22 Não tenhais medo deles, porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por nós.
Norwegian(i) 22 I skal ikke være redde for dem; for Herren eders Gud vil selv stride for eder.
Romanian(i) 22 Nu te teme de ei; căci Domnul, Dumnezeul vostru, va lupta El însuş pentru voi.``
Ukrainian(i) 22 Не будеш боятися їх, бо Господь, Бог ваш, Він Той, що воює для вас.