Deuteronomy 34:6

HOT(i) 6 ויקבר אתו בגי בארץ מואב מול בית פעור ולא ידע אישׁ את קברתו עד היום הזה׃
Vulgate(i) 6 et sepelivit eum in valle terrae Moab contra Phogor et non cognovit homo sepulchrum eius usque in praesentem diem
Clementine_Vulgate(i) 6 et sepelivit eum in valle terræ Moab contra Phogor: et non cognovit homo sepulchrum ejus usque in præsentem diem.
Wycliffe(i) 6 And the Lord biriede hym in a valey of the lond of Moab, ayens Fegor, and no man knewe his sepulcre `til in to present day.
Tyndale(i) 6 And he buryed him in a valey in the londe of Moab besyde Beeth Peor: but no man wyst of his sepulchre vnto this daye.
Coverdale(i) 6 And he buried him in a valley, in the londe of the Moabites ouer agaynst the house of Peor. And noman knewe of his graue vnto this daye.
MSTC(i) 6 And he buried him in a valley in the land of Moab beside Bethpeor: but no man wist of his sepulchre unto this day.
Matthew(i) 6 And he buryed him in a valley in the land of Moab beside Beth Pheor: but no man wist of hys sepulchre vnto thys daye.
Great(i) 6 And he buryed him in a valey in the lande of Moab ouer agaynst the house of Peor, but no man knoweth of his sepulchre vnto this daye.
Geneva(i) 6 And hee buried him in a valley in the land of Moab ouer against Beth-peor, but no man knoweth of his sepulchre vnto this day.
Bishops(i) 6 And he buryed hym in a valley, in the lande of Moab, ouer agaynst the house of Peor: but no man knoweth of his sepulchre vnto this day
DouayRheims(i) 6 And he buried him in the valley of the land of Moab over against Phogor: and no man hath known of his sepulchre until this present day.
KJV(i) 6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
KJV_Cambridge(i) 6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
Thomson(i) 6 and he was buried at Gai near the house of Phogor. But none knoweth his sepulchre at this day.
Webster(i) 6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulcher to this day.
Brenton(i) 6 And they buried him in Gai near the house of Phogor; and no one has seen his sepulchre to this day.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν Γαῖ ἐγγὺς οἴκου Φογώρ· καὶ οὐκ εἶδεν οὐδεὶς τὴν ταφὴν αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Leeser(i) 6 And he buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
YLT(i) 6 and He burieth him in a valley in the land of Moab, over-against Beth-Peor, and no man hath known his burying place unto this day.
JuliaSmith(i) 6 And he will bury him in a valley in the land of Moab, over against the House of the Cleft: and no man knew his grave till this day.
Darby(i) 6 And he buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-Peor; and no man knows his sepulchre to this day.
ERV(i) 6 And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
ASV(i) 6 And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And he was buried in the valley in the land of Moab over against Beth-peor; and no man knoweth of his sepulchre unto this day.
Rotherham(i) 6 and he buried him, in a valley in the land of Moab, over against Beth–peor,––but no man hath known his burying–place, until this day.
CLV(i) 6 Then He entombed him in a ravine in the country of Moab opposite Beth-peor. And no man knows his tomb until this day.
BBE(i) 6 And the Lord put him to rest in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor: but no man has knowledge of his resting-place to this day.
MKJV(i) 6 And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth-peor. But no man knows of his grave to this day.
LITV(i) 6 And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; and no man knows his grave to this day.
ECB(i) 6 and he entombs him in a valley in the land of Moab in front of Beth Peor: but no man knows of his tomb to this day.
ACV(i) 6 And he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor, but no man knows of his sepulcher to this day.
WEB(i) 6 He buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor, but no man knows where his tomb is to this day.
NHEB(i) 6 And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth Peor: but no man knows of his tomb to this day.
AKJV(i) 6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knows of his sepulcher to this day.
KJ2000(i) 6 And he buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth-peor: but no man knows of his grave unto this day.
UKJV(i) 6 And he buried him in a valley in the land of Moab, opposite to Bethpeor: but no man knows of his tomb unto this day.
EJ2000(i) 6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor, but no one knows of his sepulchre unto this day.
CAB(i) 6 And they buried him in Gai near Beth Peor; and no one has seen his tomb to this day.
LXX2012(i) 6 And they buried him in Gai near the house of Phogor; and no one has seen his sepulchre to this day.
NSB(i) 6 He buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor. No man knows his burial place to this day.
ISV(i) 6 He was buried in the valley opposite Beth Peor, in the land of Moab, but no one knows to this day where his burial place is.
LEB(i) 6 And he* buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor. But until this day no one knows his burial site.
BSB(i) 6 And He buried him in a valley in the land of Moab facing Beth-peor, and no one to this day knows the location of his grave.
MSB(i) 6 And He buried him in a valley in the land of Moab facing Beth-peor, and no one to this day knows the location of his grave.
MLV(i) 6 And he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor, but no man knows of his sepulcher to this day.
VIN(i) 6 And he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor. But until this day no one knows his burial site.
Luther1545(i) 6 Und er begrub ihn im Tal, im Lande der Moabiter, gegen dem Hause Peor. Und hat niemand sein Grab erfahren bis auf diesen heutigen Tag.
Luther1912(i) 6 Und er begrub ihn im Tal im Lande der Moabiter gegenüber Beth-Peor. Und niemand hat sein Grab erfahren bis auf diesen heutigen Tag.
ELB1871(i) 6 Und er begrub ihn im Tale, im Lande Moab, Beth-Peor gegenüber; und niemand weiß sein Grab bis auf diesen Tag.
ELB1905(i) 6 Und er begrub ihn im Tale, im Lande Moab, Beth-Peor gegenüber; und niemand weiß sein Grab bis auf diesen Tag.
DSV(i) 6 En Hij begroef hem in een dal, in het land van Moab, tegenover Beth-peor; en niemand heeft zijn graf geweten, tot op dezen dag.
Giguet(i) 6 Et on l’ensevelit en Haï près du temple de Phogor, et nul jusqu’à ce jour n’a vu son sépulcre,
DarbyFR(i) 6 Et il l'enterra dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péor; et personne ne connaît son sépulcre, jusqu'à aujourd'hui.
Martin(i) 6 Et il l'ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péhor; et personne n'a connu son sépulcre jusqu'à aujourd'hui.
Segond(i) 6 Et l'Eternel l'enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor. Personne n'a connu son sépulcre jusqu'à ce jour.
SE(i) 6 Y lo enterró en el valle, en tierra de Moab, enfrente de Bet-peor; y ninguno sabe su sepulcro hasta hoy.
ReinaValera(i) 6 Y enterrólo en el valle, en tierra de Moab, enfrente de Bethpeor; y ninguno sabe su sepulcro hasta hoy.
JBS(i) 6 Y lo enterró en el valle, en tierra de Moab, enfrente de Bet-peor; y ninguno sabe su sepulcro hasta hoy.
Albanian(i) 6 Dhe Zoti e varrosi në luginën e vendit të Moabit, përballë Beth-Peorit; dhe askush nuk e ka mësuar deri më sot vendin e varrit të tij.
RST(i) 6 и погребен на долине в земле Моавитской против Беф-Фегора, и никтоне знает места погребения его даже до сего дня.
Arabic(i) 6 ودفنه في الجواء في ارض موآب مقابل بيت فغور ولم يعرف انسان قبره الى هذا اليوم
Bulgarian(i) 6 И Той го погреба в долината в моавската земя срещу Ветфегор; и до днес никой не знае гроба му.
Croatian(i) 6 I ukopa ga on u dolini u zemlji nasuprot Bet Peoru. Do dana današnjega nitko nije doznao za njegov grob.
BKR(i) 6 A pochoval jej v Gai, v zemi Moábské naproti Betfegor, a žádný nezvěděl o jeho hrobu až do tohoto dne.
Danish(i) 6 Og han begrov ham i Dalen i Moabiternes Land, tværs over for BethPeor; og ingen ved hans Grav indtil denne Dag.
CUV(i) 6 耶 和 華 將 他 埋 葬 在 摩 押 地 、 伯 毘 珥 對 面 的 谷 中 , 只 是 到 今 日 沒 有 人 知 道 他 的 墳 墓 。
CUVS(i) 6 耶 和 华 将 他 埋 葬 在 摩 押 地 、 伯 毘 珥 对 面 的 谷 中 , 只 是 到 今 日 没 冇 人 知 道 他 的 坟 墓 。
Esperanto(i) 6 Kaj li estas enterigita en la valo en la lando Moaba, kontraux Bet-Peor; kaj neniu scias lian tombon gxis hodiaux.
Finnish(i) 6 Ja hän hautasi hänen laaksoon, Moabin maalla, Peorin huoneen kohdalla. Ja ei ole yksikään saanut tietää hänen hautaansa tähän päivään asti.
FinnishPR(i) 6 Ja hän hautasi hänet laaksoon Mooabin maahan, vastapäätä Beet-Peoria, mutta ei kukaan ole saanut tietää hänen hautaansa tähän päivään asti.
Haitian(i) 6 Seyè a antere l' nan peyi Moab la, nan fon ki anfas Bèt-Peyò a. Jouk jòdi a, pesonn pa konnen ki kote li antere.
Hungarian(i) 6 És eltemeték õt a völgyben, a Moáb földén, Béth-Peórral átellenben; és senki sem tudja az õ temetésének helyét e mai napig.
Indonesian(i) 6 TUHAN menguburkan dia di sebuah lembah di Moab di seberang kota Bet-Peor, tetapi sampai hari ini tak seorang pun tahu dengan tepat di mana makamnya.
Italian(i) 6 E il Signore lo seppellì nella valle, nel paese di Moab, dirimpetto a Bet-peor; e niuno, infino a questo giorno, ha saputo ove fosse la sua sepoltura.
ItalianRiveduta(i) 6 E l’Eterno lo seppellì nella valle, nel paese di Moab, dirimpetto a Beth-Peor; e nessuno fino a questo giorno ha mai saputo dove fosse la sua tomba.
Korean(i) 6 벧브올 맞은편 모압 땅에 있는 골짜기에 장사되었고 오늘까지 그 묘를 아는 자 없으니라
Lithuanian(i) 6 Jis jį palaidojo Moabo žemės slėnyje ties Bet Peoru; bet nė vienas žmogus nežino jo kapo iki šios dienos.
PBG(i) 6 I pogrzebł go Pan w dolinie w ziemi Moabskiej, przeciw Betfegorowi, a nie dowiedział się nikt o grobie jego aż do dnia tego.
Portuguese(i) 6 que o sepultou no vale, na terra de Moab, defronte de Bet-Peor; e ninguém soube até hoje o lugar da sua sepultura.
Norwegian(i) 6 Og han begravde ham i dalen i Moabs land midt imot Bet-Peor, og ingen kjenner til denne dag hans grav.
Romanian(i) 6 Şi Domnul l -a îngropat în vale, în ţara Moabului, faţă în faţă cu Bet-Peor. Nimeni nu i -a cunoscut mormîntul pînă în ziua de azi.
Ukrainian(i) 6 І похований він у долині в моавському краї навпроти Бет-Пеору, і ніхто не знає гробу його аж до цього дня.