Deuteronomy 32:38
LXX_WH(i)
38
G3739
R-GPM
ων
G3588
T-ASN
το
N-ASN
στεαρ
G3588
T-GPF
των
G2378
N-GPF
θυσιων
G846
D-GPM
αυτων
G2068
V-IAI-2P
ησθιετε
G2532
CONJ
και
G4095
V-IAI-2P
επινετε
G3588
T-ASM
τον
G3631
N-ASM
οινον
G3588
T-GPF
των
N-GPF
σπονδων
G846
D-GPM
αυτων
G450
V-AAD-3P
αναστητωσαν
G2532
CONJ
και
G997
V-AAD-3P
βοηθησατωσαν
G4771
P-DP
υμιν
G2532
CONJ
και
G1096
V-APD-3P
γενηθητωσαν
G4771
P-DP
υμιν
N-NPM
σκεπασται
Clementine_Vulgate(i)
38 de quorum victimis comedebant adipes, et bibebant vinum libaminum: surgant, et opitulentur vobis, et in necessitate vos protegant.
DouayRheims(i)
38 Of whose victims they ate the fat, and drank the wine of their drink offerings: let them arise and help you, and protect you in your distress.
KJV_Cambridge(i)
38 Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection.
Brenton_Greek(i)
38 ὧν τὸ στέαρ τῶν θυσιῶν αὐτῶν ἠσθίετε, καὶ ἐπίνετε τὸν οἶνον τῶν σπονδῶν αὐτῶν; ἀναστήτωσαν καὶ βοηθησάτωσαν ὑμῖν καὶ γενηθήτωσαν ὑμῖν σκεπασταί.
JuliaSmith(i)
38 Whose fat of their sacrifices they shall eat; They shall drink the wine of their libations They shall rise up, and they shall succor you, It shall be for you protection.
JPS_ASV_Byz(i)
38 Who did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink-offering? let him rise up and help you, let him be your protection.
Luther1545(i)
38 von welcher Opfer sie Fett aßen und tranken den Wein ihres Trankopfers? Lasset sie aufstehen und euch helfen und euch schützen!
Luther1912(i)
38 Welche das Fett ihrer Opfer aßen und tranken den Wein ihrer Trankopfer, laßt sie aufstehen und euch helfen und schützen!
ReinaValera(i)
38 Que comían el sebo de sus sacrificios, Bebían el vino de sus libaciones? Levántense, que os ayuden Y os defiendan.
Indonesian(i)
38 Mereka makan lemak yang kamu persembahkan, dan minum air anggur yang kamu kurbankan. Suruhlah mereka datang menolong kamu, biarlah mereka menjadi perlindunganmu.
ItalianRiveduta(i)
38 gli dèi che mangiavano il grasso de’ loro sacrifizi e beveano il vino delle loro libazioni? Si levino essi a soccorrervi, a coprirvi della loro protezione!
Lithuanian(i)
38 Kur tie, kurie valgė jų aukų taukus ir gėrė jų aukų vyną? Tegul jie pakyla ir padeda jums.
Portuguese(i)
38 os que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.