Deuteronomy 25:15

LXX_WH(i)
    15   N-NSN σταθμιον G228 A-NSN αληθινον G2532 CONJ και G1342 A-NSN δικαιον G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G3358 N-NSN μετρον G228 A-NSM αληθινον G2532 CONJ και G1342 A-NSN δικαιον G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G2443 CONJ ινα   A-NSM πολυημερος G1096 V-AMS-2S γενη G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3739 R-GSF ης G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G2819 N-DSM κληρω
HOT(i) 15 אבן שׁלמה וצדק יהיה לך איפה שׁלמה וצדק יהיה לך למען יאריכו ימיך על האדמה אשׁר יהוה אלהיך נתן׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H68 אבן weight, H8003 שׁלמה a perfect H6664 וצדק and just H1961 יהיה thou shalt have H374 לך איפה measure H8003 שׁלמה a perfect H6664 וצדק and just H1961 יהיה shalt thou have: H4616 לך למען that H748 יאריכו may be lengthened H3117 ימיך thy days H5921 על in H127 האדמה the land H834 אשׁר which H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H5414 נתן׃ giveth
Vulgate(i) 15 pondus habebis iustum et verum et modius aequalis et verus erit tibi ut multo vivas tempore super terram quam Dominus Deus tuus dederit tibi
Clementine_Vulgate(i) 15 Pondus habebis justum et verum, et modius æqualis et verus erit tibi: ut multo vivas tempore super terram, quam Dominus Deus tuus dederit tibi.
Wycliffe(i) 15 Thou schalt haue a iust weiyte and trewe, and an euene buyschel `and trewe schal be to thee, that thou lyue in myche tyme on the lond which thi Lord God schal yyue to thee.
Tyndale(i) 15 But thou shalt haue a perfect ad a iust measure: that thy dayes maye be lengthed in the londe whiche the Lorde thy God geueth the,
Coverdale(i) 15 Thou shalt haue a perfecte and iust weighte, and a perfecte and iust measure, that thy life maye be longe in the londe, which the LORDE yi God shal geue the.
MSTC(i) 15 But thou shalt have a perfect and a just measure: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.
Matthew(i) 15 But thou shalt haue a perfect and a iust measure: that thy dayes may be lenghthed in the land which the Lord thy God geueth the.
Great(i) 15 But thou shalt haue a right, and iust weight, and a perfect, and a iust measure shalt thou haue: that thy dayes maye be lengthed in the lande, whych the Lorde thy God geueth the.
Geneva(i) 15 But thou shalt haue a right and iust weight: a perfite and a iust measure shalt thou haue, that thy dayes may be lengthened in the land, which the Lord thy God giueth thee.
Bishops(i) 15 But thou shalt haue a right and iust waight, and a perfect and a iust measure shalt thou haue: that thy dayes may be lengthed in the lande which the Lorde thy God geueth thee
DouayRheims(i) 15 Thou shalt have a just and a true weight, and thy bushel shall be equal and true: that thou mayest live a long time upon the land which the Lord thy God shall give thee.
KJV(i) 15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.
KJV_Cambridge(i) 15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.
Thomson(i) 15 Thou shalt have a just and true weight, and thou shalt have a just and true measure; that thy days may be long in the land which the Lord thy God giveth thee for a possession;
Webster(i) 15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have; that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.
Brenton(i) 15 Thou shalt have a true and just weight, and a true and just measure, that thou mayest live long upon the land which the Lord thy God gives thee for an inheritance.
Brenton_Greek(i) 15 Στάθμιον ἀληθινὸν καὶ δίκαιον ἔσται σοι, καὶ μέτρον ἀληθινὸν καὶ δίκαιον ἔσται σοι, ἵνα πολυήμερος γένῃ ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι ἐν κλήρῳ.
Leeser(i) 15 A perfect and just weight shalt thou have, a perfect and just measure shalt thou have; in order that thy days may be prolonged in the land which the Lord thy God giveth thee;
YLT(i) 15 Thou hast a stone complete and just, thou hast an ephah complete and just, so that they prolong thy days on the ground which Jehovah thy God is giving to thee;
JuliaSmith(i) 15 A stone complete and just shall be to thee; an ephah complete and just
Darby(i) 15 A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just ephah shalt thou have; that thy days may be prolonged in the land that Jehovah thy God giveth thee.
ERV(i) 15 A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
ASV(i) 15 A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
JPS_ASV_Byz(i) 15 A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have; that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
Rotherham(i) 15 A weight, full and just, shalt thou have, a measure, full and just, shalt thou have,––that thy days may be prolonged upon the soil which Yahweh thy God is giving unto thee.
CLV(i) 15 You shall come to have a standard weight equitable and just; you shall come to have an ephah equitable and just, that your days may be prolonged on the ground that Yahweh your Elohim is giving to you.
BBE(i) 15 But have a true weight and a true measure: so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you.
MKJV(i) 15 You shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure you shall have, so that your days may be lengthened in the land which Jehovah your God gives you.
LITV(i) 15 You shall have a perfect and just weight; you shall have a perfect and just ephah; so that they prolong your days in the land which Jehovah your God is giving to you.
ECB(i) 15 but have a stone of shalom and justness, an ephah of shalom and justness: to prolong your days on the soil Yah Veh your Elohim gives you.
ACV(i) 15 A perfect and just weight thou shall have, a perfect and just measure thou shall have, that thy days may be long in the land which LORD thy God gives thee.
WEB(i) 15 You shall have a perfect and just weight. You shall have a perfect and just measure, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
NHEB(i) 15 You shall have a perfect and just weight. You shall have a perfect and just measure, that your days may be long in the land which the LORD your God gives you.
AKJV(i) 15 But you shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure shall you have: that your days may be lengthened in the land which the LORD your God gives you.
KJ2000(i) 15 But you shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure shall you have: that your days may be lengthened in the land which the LORD your God gives you.
UKJV(i) 15 But you shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure shall you have: that your days may be lengthened in the land which the LORD your God gives you.
EJ2000(i) 15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have, that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God gives thee.
CAB(i) 15 You shall have a true and just weight, and a true and just measure, that you may live long upon the land which the Lord your God gives you for an inheritance.
LXX2012(i) 15 You shall have a true and just weight, and a true and just measure, that you may live long upon the land which the Lord your God gives you for an inheritance.
NSB(i) 15 »You must have a full and just weight. You should have a full and just measure, that your days may be prolonged in the land Jehovah your God gives you.
ISV(i) 15 You must have honest weights and measuring devices, so you may live long in the land that the LORD your God is about to give you,
LEB(i) 15 Rather a full and honest weight shall be for your use;* there shall be for you a full and honest measure,* so that your days on the land that Yahweh your God is giving to you may be long.
BSB(i) 15 You must maintain accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land that the LORD your God is giving you.
MSB(i) 15 You must maintain accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land that the LORD your God is giving you.
MLV(i) 15 A perfect and just weight you will have, a perfect and just measure you will have, that your days may be long in the land which Jehovah your God gives you.
VIN(i) 15 You must have honest weights and measuring devices, so you may live long in the land that the LORD your God is about to give you,
Luther1545(i) 15 Du sollst ein völlig und recht Gewicht und einen völligen und rechten Scheffel haben, auf daß dein Leben lange währe in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.
Luther1912(i) 15 Du sollst ein völlig und recht Gewicht und einen völligen und rechten Scheffel haben, auf daß dein Leben lange währe in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.
ELB1871(i) 15 Vollen und gerechten Gewichtstein sollst du haben, und volles und gerechtes Epha sollst du haben, auf daß deine Tage verlängert werden in dem Lande, welches Jehova, dein Gott, dir gibt.
ELB1905(i) 15 Vollen und gerechten Gewichtstein sollst du haben, und volles und gerechtes Epha sollst du haben, auf daß deine Tage verlängert werden in dem Lande, welches Jahwe, dein Gott, dir gibt.
ELB1905_Strongs(i)
  15 H374 Vollen und gerechten Gewichtstein sollst du haben, und volles und gerechtes Epha H3117 sollst du haben, auf daß deine Tage H127 verlängert werden in dem Lande H3068 , welches Jehova H430 , dein Gott H5414 , dir gibt .
DSV(i) 15 Gij zult een volkomen en gerechten weegsteen hebben; gij zult een volkomene en gerechte efa hebben; opdat uw dagen verlengd worden in het land, dat u de HEERE, uw God, geven zal.
Giguet(i) 15 Ton poids sera vrai et juste, ta mesure sera vraie et juste, afin que tu vives de longs jours sur la terre que le Seigneur ton Dieu te donne pour héritage.
DarbyFR(i) 15 Tu auras un poids exact et juste, tu auras un épha exact et juste, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
Martin(i) 15 Mais tu auras les pierres à peser exactes et justes; tu auras aussi un Epha exact et juste, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Eternel ton Dieu te donne.
Segond(i) 15 Tu auras un poids exact et juste, tu auras un épha exact et juste, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne.
SE(i) 15 Pesas cumplidas y justas tendrás; efa cabal y justo tendrás; para que tus días sean prolongados sobre la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.
ReinaValera(i) 15 Pesas cumplidas y justas tendrás; epha cabal y justo tendrás: para que tus días sean prolongados sobre la tierra que Jehová tu Dios te da.
JBS(i) 15 Pesas perfectas y justas tendrás; efa perfecto y justo tendrás; para que tus días sean prolongados sobre la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.
Albanian(i) 15 Do të kesh një peshë të saktë dhe të drejtë, do të kesh një masë të saktë dhe të drejtë, me qëllim që ditët e tua të zgjaten në vendin që Zoti, Perëndia yt, po të jep.
RST(i) 15 гиря у тебя должна быть точная и правильная, и ефа у тебя должна быть точная и правильная, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь Бог твой дает тебе.
Arabic(i) 15 وزن صحيح وحق يكون لك ومكيال صحيح وحق يكون لك لكي تطول ايامك على الارض التي يعطيك الرب الهك.
Bulgarian(i) 15 Да имаш точна и вярна теглилка; да имаш точна и вярна мярка, за да се продължат дните ти в земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава.
Croatian(i) 15 Neka ti je uteg potpun i točan i neka ti je efa potpuna i točna, da dugo živiš na zemlji koju ti daje Jahve, Bog tvoj.
BKR(i) 15 Váhu celou a spravedlivou míti budeš, též míru celou a spravedlivou budeš míti, aby se prodlili dnové tvoji v zemi, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě.
Danish(i) 15 Du skal have en fuldkommen og ret Vægt, du skal have en fuldkommen og ret Efa, paa det dine Dage skulle forlænges i det Land, som HERREN din Gud giver dig.
CUV(i) 15 當 用 對 準 公 平 的 法 碼 , 公 平 的 升 斗 。 這 樣 , 在 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 你 的 地 上 , 你 的 日 子 就 可 以 長 久 。
CUVS(i) 15 当 用 对 准 公 平 的 法 码 , 公 平 的 升 斗 。 这 样 , 在 耶 和 华 ― 你   神 所 赐 你 的 地 上 , 你 的 日 子 就 可 以 长 久 。
Esperanto(i) 15 Pezilon plenan kaj gxustan vi devas havi, efon plenan kaj gxustan vi devas havi; por ke vi longe vivu sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi.
Finnish(i) 15 Mutta sinulla pitää oleman täysi ja oikia vaaka, ja täysi ja oikia mitta, ettäs olisit pitkäijällinen siinä maassa, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa.
FinnishPR(i) 15 Olkoon sinulla täydet ja oikeat punnukset; olkoon sinulla täysi ja oikea eefa-mitta, että eläisit kauan siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
Haitian(i) 15 N'a toujou sèvi ak bon mezi, san wete san mete. Se konsa n'a ka viv lontan nan peyi Seyè a, Bondye nou an, ap ban nou an.
Hungarian(i) 15 Teljes és igaz fontod legyen néked; teljes és igaz éfád legyen néked; hogy hosszú ideig élj azon a földön, a melyet az Úr, a te Istened ád néked.
Indonesian(i) 15 Pakailah timbangan dan takaran yang tepat supaya kamu panjang umur di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu.
Italian(i) 15 Abbi peso intiero e giusto; e parimente efa intiero e giusto; acciocchè i tuoi giorni sieno prolungati sopra la terra che il Signore Iddio tuo ti dà.
ItalianRiveduta(i) 15 Terrai pesi esatti e giusti, terrai misure esatte e giuste, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che l’Eterno, l’Iddio tuo, ti dà.
Korean(i) 15 오직 십분 공정한 저울추를 두며 십분 공정한 되를 둘 것이라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 네 날이 장구하리라
Lithuanian(i) 15 Naudok teisingus ir tikrus saikus bei matus, kad ilgai gyventum žemėje, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duoda.
PBG(i) 15 Wagę słuszną i sprawiedliwą mieć będziesz; także korzec słuszny i sprawiedliwy mieć będziesz, aby się przedłużyły dni twoje na ziemi, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie.
Portuguese(i) 15 Terás peso inteiro e justo; terás efá inteiro e justo; para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
Norwegian(i) 15 hele og rette vektstener, hel og rett efa skal du ha; så skal du leve lenge i det land Herren din Gud gir dig.
Romanian(i) 15 Ci să ai o greutate adevărată şi dreaptă, să ai o efă adevărată şi dreaptă, pentruca să ai zile multe în ţara pe care ţi -o dă Domnul, Dumnezeul tău.
Ukrainian(i) 15 Камінь до ваги буде в тебе повний і справедливий, ефа буде в тебе повна й справедлива, щоб продовжилися дні твої на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі.