Deuteronomy 24:22

HOT(i) 22 וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים על כן אנכי מצוך לעשׂות את הדבר הזה׃
Vulgate(i) 22 memento quod et tu servieris in Aegypto et idcirco praecipiam tibi ut facias hanc rem
Wycliffe(i) 22 Haue thou mynde that also thou seruedist in Egipt, and therfor Y comaunde to thee, that thou do this thing.
Tyndale(i) 22 And remembre that thou wast a seruaunte in the lond of Egipte: wherfore I comaunde the to doo this thinge.
Coverdale(i) 22 And thou shalt remembre, that thou wast a seruaunt in the londe of Egipte: therfore comaunde I the to do this.
MSTC(i) 22 And remember that thou wast a servant in the land of Egypt: wherefore I command thee to do this thing.
Matthew(i) 22 And remembre that thou wast a seruaunt in the land of Egipte: wherfore I commaunde the to do this thinge.
Great(i) 22 And remembre that thou also wast a seruaunte in the lande of Egipte: and therfore I commaunde the to do thys thynge.
Geneva(i) 22 And remember that thou wast a seruant in the land of Egypt: therefore I command thee to doe this thing.
Bishops(i) 22 And remember that thou also wast a seruaunt in the lande of Egypt: & therfore I comaunde thee to do this thing
DouayRheims(i) 22 Remember that thou also wast a bondman in Egypt, and therefore I command thee to do this thing.
KJV(i) 22

And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

KJV_Cambridge(i) 22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
Thomson(i) 22 and thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing.
Webster(i) 22 And thou shalt remember that thou wast a bond-man in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
Brenton(i) 22 (24:24) and thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing.
Leeser(i) 22 And thou shalt remember that thou wast a bond-man in the land of Egypt; therefore do I command thee to do this thing:
YLT(i) 22 and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt; therefore I am commanding thee to do this thing.
JuliaSmith(i) 22 And remember that thou wert a servant in the land of Egypt: for this I command thee to do this word. shall be to thee, so that thy days shall be prolonged upon the land which Jehovah thy God gave to thee.
Darby(i) 22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing.
ERV(i) 22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing
ASV(i) 22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing.
Rotherham(i) 22 so shalt thou remember that a servant, becamest thou in the land of Egypt,—therefore, am I commending thee to do this thing.
CLV(i) 22 Remember that you had become a servant in the country of Egypt; therefore I am instructing you to obey this word.
BBE(i) 22 Keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: for this is why I give you orders to do this.
MKJV(i) 22 And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt. Therefore I command you to do this thing.
LITV(i) 22 And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt. On account of this I am commanding you to do this thing.
ECB(i) 22 and remember, you were a servant in the land of Misrayim: so I misvah you to work this word.
ACV(i) 22 And thou shall remember that thou were a bondman in the land of Egypt. Therefore I command thee to do this thing.
WEB(i) 22 You shall remember that you were a bondservant in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
   
NHEB(i) 22 You shall remember that you were a bondservant in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
AKJV(i) 22 And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
KJ2000(i) 22 And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
UKJV(i) 22 And you shall remember that you were a bondman in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
EJ2000(i) 22 And thou shalt remember that thou wast a slave in the land of Egypt; therefore, I command thee to do this thing.
CAB(i) 22 and you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this thing.
NSB(i) 22 »You must remember that you were slaves in the land of Egypt. I am commanding you to do this.
ISV(i) 22 Remember to do this because you were slaves in the land of Egypt. That is why I'm commanding you to do this."
LEB(i) 22 And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt, therefore I am commanding you to do this thing."
Luther1545(i) 22 Und sollst gedenken, daß du Knecht in Ägyptenland gewesen bist; darum gebiete ich dir, daß du solches tust.
Luther1912(i) 22 Und sollst gedenken, daß du Knecht in Ägyptenland gewesen bist; darum gebiete ich dir, daß du solches tust.
ELB1871(i) 22 Und du sollst gedenken, daß du ein Knecht im Lande Ägypten gewesen bist; darum gebiete ich dir, solches zu tun.
ELB1905(i) 22 Und du sollst gedenken, daß du ein Knecht im Lande Ägypten gewesen bist; darum gebiete ich dir, solches zu tun.
DSV(i) 22 En gij zult gedenken, dat gij een knecht in Egypteland geweest zijt; daarom gebiede ik u deze zaak te doen.
Giguet(i) 22 Souviens-toi que tu as été esclave en la terre d’Egypte, et que le Seigneur ton Dieu t’en a délivré; c’est pour cela que je te prescris ces règles.
DarbyFR(i) 22 Et tu te souviendras que tu as été serviteur dans le pays d'Égypte; c'est pourquoi je te commande de faire cela.
Martin(i) 22 Et il te souviendra que tu as été esclave au pays d'Egypte; c'est pourquoi je te commande de faire ces choses.
Segond(i) 22 Tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d'Egypte; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.
SE(i) 22 Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto; por tanto, yo te mando que hagas esto.
ReinaValera(i) 22 Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto: por tanto, yo te mando que hagas esto.
JBS(i) 22 Y acuérdate que fuiste esclavo en tierra de Egipto; por tanto, yo te mando que hagas esto.
Albanian(i) 22 Dhe do të kujtosh se ke qenë skllav në vendin e Egjiptit; prandaj të urdhëroj të veprosh në këtë mënyrë".
RST(i) 22 и помни, что ты был рабом в земле Египетской: посему я и повелеваю тебе делать сие.
Arabic(i) 22 واذكر انك كنت عبدا في ارض مصر. لذلك انا اوصيك ان تعمل هذا الامر
Bulgarian(i) 22 И да помниш, че беше роб в египетската земя; затова ти заповядвам да вършиш това нещо.
Croatian(i) 22 Sjećaj se kako si bio rob u zemlji egipatskoj; zato ti naređujem da ovu zapovijed vršiš.
BKR(i) 22 Pamatuj, že jsi byl služebníkem v zemi Egyptské; protož přikazujiť, abys to činil.
Danish(i) 22 Og du skal komme i Hu, at du var en Træl i Ægyptens Land, derfor byder jeg dig at gøre denne Gerning.
CUV(i) 22 你 也 要 紀 念 你 在 埃 及 地 作 過 奴 僕 , 所 以 我 吩 咐 你 這 樣 行 。
CUVS(i) 22 你 也 要 纪 念 你 在 埃 及 地 作 过 奴 仆 , 所 以 我 吩 咐 你 这 样 行 。
Esperanto(i) 22 Kaj memoru, ke vi estis sklavo en la lando Egipta; pro tio mi ordonas al vi agi tiel.
Finnish(i) 22 Ja muista, että sinä olet orja ollut Egyptin maalla, sentähden käsken minä sinua näitä tekemään.
FinnishPR(i) 22 Muista, että itse olit orjana Egyptin maassa; sentähden minä käsken sinua näin tekemään."
Haitian(i) 22 Se pou nou toujou chonje yon lè nou te esklav nan peyi Lejip. Se poutèt sa mwen mande non pou nou swiv lòd mwen ban nou la a.
Hungarian(i) 22 És emlékezzél vissza, hogy szolga voltál Égyiptomnak földén. Azért parancsolom néked, hogy így cselekedjél.
Indonesian(i) 22 Ingatlah bahwa kamu pernah menjadi budak di Mesir; itulah sebabnya saya memberi peraturan ini kepadamu.
Italian(i) 22 E ricordati che tu sei stato servo nel paese di Egitto; per ciò io ti comando che tu faccia questo.
ItalianRiveduta(i) 22 E ti ricorderai che sei stato schiavo nel paese d’Egitto; perciò ti comando che tu faccia così.
Korean(i) 22 너는 애굽 땅에서 종 되었던 것을 기억하라 ! 이러므로 내가 네게 이 일을 행하라 명하노라
Lithuanian(i) 22 Atsimink, kad buvai vergas Egipte. Todėl įsakau tau taip daryti”.
PBG(i) 22 A pamiętaj, iżeś był niewolnikiem w ziemi Egipskiej; przetoż ja tobie przykazuję, abyś to czynił.
Portuguese(i) 22 E lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egipto; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.
Norwegian(i) 22 Du skal komme i hu at du var træl i Egyptens land; derfor byder jeg dig å gjøre således.
Romanian(i) 22 Adu-ţi aminte că ai fost rob în ţara Egiptului; de aceea îţi dau poruncile acestea, ca să le împlineşti.
Ukrainian(i) 22 І будеш пам'ятати, що рабом був ти в єгипетськім краї, тому я наказую тобі робити цю річ.