Deuteronomy 23:19
LXX_WH(i)
19
G3364
ADV
[23:20] ουκ
V-FAI-2S
εκτοκιεις
G3588
T-DSM
τω
G80
N-DSM
αδελφω
G4771
P-GS
σου
G5110
N-ASM
τοκον
G694
N-GSN
αργυριου
G2532
CONJ
και
G5110
N-ASM
τοκον
G1033
N-GPN
βρωματων
G2532
CONJ
και
G5110
N-ASM
τοκον
G3956
A-GSN
παντος
G4229
N-GSN
πραγματος
G3739
R-GSN
ου
G302
PRT
αν
V-AAS-2S
εκδανεισης
Clementine_Vulgate(i)
19 Non fœnerabis fratri tuo ad usuram pecuniam, nec fruges, nec quamlibet aliam rem:
KJV_Cambridge(i)
19 Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
Brenton_Greek(i)
19 Οὐκ ἐκτοκιεῖς τῷ ἀδελφῷ σου τόκον ἀργυρίου, καὶ τόκον βρωμάτων, καὶ τόκον παντὸς πράγματος, οὗ ἐὰν ἐκδανείσῃς.
JuliaSmith(i)
19 Thou shalt not lend upon interest to thy brother; interest of silver, interest of food, interest of any word which shall be lent on interest
JPS_ASV_Byz(i)
19 (23:20) Thou shalt not lend upon interest to thy brother: interest of money, interest of victuals, interest of any thing that is lent upon interest.
Luther1545(i)
19 Du sollst an deinem Bruder nicht wuchern, weder mit Geld, noch mit Speise, noch mit allem, damit man wuchern kann.
Luther1912(i)
19 Du sollst keinen Hurenlohn noch Hundegeld in das Haus des HERRN, deines Gottes, bringen aus irgend einem Gelübde; denn das ist dem HERRN, deinem Gott, beides ein Greuel.
ReinaValera(i)
19 No tomarás de tu hermano logro de dinero, ni logro de comida, ni logro de cosa alguna que se suele tomar.
Indonesian(i)
19 Kalau kamu meminjamkan uang kepada orang asing, kamu boleh minta bunga. Tetapi kalau kamu meminjamkan uang atau makanan atau barang lain kepada orang sebangsamu, pinjaman itu harus diberikan tanpa bunga. Taatilah perintah itu, maka TUHAN Allahmu memberkati segala sesuatu yang kamu lakukan di negeri yang kamu duduki.
ItalianRiveduta(i)
19 Non farai al tuo fratello prestiti a interesse, né di danaro, né di viveri, né di qualsivoglia cosa che si presta a interesse.
Lithuanian(i)
19 Neimk iš savo brolio palūkanų nei už paskolintus pinigus, nei už javus, nei už kurį nors kitą daiktą.
Portuguese(i)
19 Do teu irmão não exigirás juros; nem de dinheiro, nem de comida, nem de qualquer outra coisa que se empresta a juros.