Deuteronomy 23:10

LXX_WH(i)
    10 G1437 CONJ [23:11] εαν G1510 V-PAS-3S η G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G2513 A-NSM καθαρος G1537 PREP εκ   N-GSF ρυσεως G846 D-GSM αυτου G3571 N-GSF νυκτος G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1525 V-FMI-3S εισελευσεται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF παρεμβολην
HOT(i) 10 (23:11) כי יהיה בך אישׁ אשׁר לא יהיה טהור מקרה לילה ויצא אל מחוץ למחנה לא יבא אל תוך המחנה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3588 כי If H1961 יהיה there be H376 בך אישׁ among you any man, H834 אשׁר that H3808 לא not H1961 יהיה is H2889 טהור clean H7137 מקרה by reason of uncleanness that chanceth H3915 לילה him by night, H3318 ויצא then shall he go abroad H413 אל out of H2351 מחוץ   H4264 למחנה the camp, H3808 לא he shall not H935 יבא come H413 אל within H8432 תוך within H4264 המחנה׃ the camp:
Vulgate(i) 10 si fuerit inter vos homo qui nocturno pollutus sit somnio egredietur extra castra
Wycliffe(i) 10 If a man is among you, which is defoulid in `sleep of nyyt, he schal go out of `the castels;
Tyndale(i) 10 Yf there be any man that is vncleane by the reason of vnclennesse that chaunceth hym by nyght, let him goo out of the host and not come in agayne
Coverdale(i) 10 Yf there be eny man amonge you which is vncleane, so that eny thinge is chaunced to him by nighte, the same shal go out of ye hoost
MSTC(i) 10 If there be any man that is unclean by the reason of uncleanness that chanceth him by night, let him go out of the host and not come in again,
Matthew(i) 10 If there be any man that is vncleane by the reason of vnclennesse that chaunceth him by nyght, let him go out of the host and not come in agayn
Great(i) 10 If there be amonge you any man that is vncleane, by the reason of vnclennesse that chaunceth hym by nyght, let hym go out of the host,
Geneva(i) 10 If there be among you any that is vncleane by that which commeth to him by night, he shall goe out of the hoste, and shall not enter into the hoste,
Bishops(i) 10 If there be among you any man that is vncleane, by the reason of vncleannesse that chaunceth hym by nyght: let him go out of the hoast, and not come in agayne into the hoast
DouayRheims(i) 10 If there be among you any man, that is defiled in a dream by night, he shall go forth out of the camp,
KJV(i) 10 If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
KJV_Cambridge(i) 10 If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
Thomson(i) 10 If there be with thee a man who is unclean, by reason of any nightly pollution, he shall go out of the camp, or he shall not come into the camp;
Webster(i) 10 If there shall be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chanceth to him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
Brenton(i) 10 If there should be in thee a man who is not clean by reason of his issue by night, then he shall go forth out of the camp, and he shall not enter into the camp.
Brenton_Greek(i) 10 Ἐὰν ᾖ ἐν σοὶ ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἔσται καθαρὸς ἐκ ῥύσεως αὐτοῦ νυκτὸς, καὶ ἐξελεύσεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ οὐκ εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν.
Leeser(i) 10 (23:11) If there be among thee any man, that is not clean by reason of an occurrence by night; then shall he go abroad to without the camp, he shall not come within the camp;
YLT(i) 10 `When there is in thee a man who is not clean, from an accident at night—then he hath gone out unto the outside of the camp—he doth not come in unto the midst of the camp—
JuliaSmith(i) 10 If there shall be in thee a man that shall not be clean from chance of the night, and he shall go forth without the camp; he shall not come in to the midst of the camp:
Darby(i) 10 If there be with thee a man that is not clean from what hath happened in the night, then shall he go outside the camp; he shall not come inside the camp;
ERV(i) 10 If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
ASV(i) 10 If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
JPS_ASV_Byz(i) 10 (23:11) If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp.
Rotherham(i) 10 When there is in thy midst a man who is not clean, through a mischance of the night, then shall he go forth unto the outside of the camp, he shall not come into the midst of the camp;
CLV(i) 10 In case there should be a man among you who is not clean because of a happening of the night, then he must go forth outside the camp; he shall not come into the midst of the camp.
BBE(i) 10 If any man among you becomes unclean through anything which has taken place in the night, he is to go out from the tent-circle and keep outside it:
MKJV(i) 10 If there is among you any man who is not clean because of an accident at night, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp.
LITV(i) 10 If there is among you any man who is not clean because of an accident at night, then he shall go to the outside of the camp; he shall not come in to the middle of the camp.
ECB(i) 10 If there be among you any man, not pure from happenings of the night, he goes outside the camp; he comes not midst the camp:
ACV(i) 10 If there be among you any man, who is not clean by reason of an accident by night, then he shall go abroad out of the camp. He shall not come inside the camp.
WEB(i) 10 If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp;
NHEB(i) 10 If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
AKJV(i) 10 If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
KJ2000(i) 10 If there be among you any man, that is unclean by reason of some occurrence in the night, then shall he go outside the camp, he shall not come inside the camp:
UKJV(i) 10 If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
EJ2000(i) 10 When there is among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chances by night, then he shall go abroad out of the camp; he shall not come within the camp.
CAB(i) 10 If there should be in you a man who is not clean by reason of his issue by night, then he shall go forth out of the camp, and he shall not enter into the camp.
LXX2012(i) 10 If there should be in you a man who is not clean by reason of his issue by night, then he shall go forth out of the camp, and he shall not enter into the camp.
NSB(i) 10 »If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission he must go outside the camp. He may not reenter the camp.
ISV(i) 10 If someone among you becomes unclean due to nocturnal emissions, he must leave the camp and stay outside.
LEB(i) 10 "If there is among you a man that is not clean because of a seminal emission during the night,* he shall go outside the camp; he shall not come within the camp.
BSB(i) 10 If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, he must leave the camp and stay outside.
MSB(i) 10 If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, he must leave the camp and stay outside.
MLV(i) 10 If there is any man among you*, who is not clean by reason of an accident by night, then he will go abroad out of the camp. He will not come inside the camp.
VIN(i) 10 If someone among you becomes unclean due to nocturnal emissions, he must leave the camp and stay outside.
Luther1545(i) 10 Wenn jemand unter dir ist, der nicht rein ist, daß ihm des Nachts was widerfahren ist, der soll hinaus vor das Lager gehen und nicht wieder hineinkommen,
Luther1912(i) 10 Wenn du ausziehst wider deine Feinde und ein Lager aufschlägst, so hüte dich vor allem Bösen.
ELB1871(i) 10 Wenn ein Mann unter dir ist, der nicht rein ist durch ein Begegnis der Nacht, so soll er aus dem Lager hinausgehen; er soll nicht in das Lager hineinkommen;
ELB1905(i) 10 Wenn du wider deine Feinde ins Lager ausziehst, so sollst du dich vor allem Bösen hüten:
DSV(i) 10 Wanneer iemand onder u is, die niet rein is, door enig toeval des nachts, die zal tot buiten het leger uitgaan; hij zal tot binnen het leger niet komen.
Giguet(i) 10 S’il se trouve parmi vous un homme qu’une pollution de nuit aura rendu impur, il sortira du camp sans y rentrer.
DarbyFR(i) 10 S'il y a parmi toi un homme qui ne soit pas pur, pour quelque accident de nuit, il sortira hors du camp; il n'entrera pas dans l'intérieur du camp;
Martin(i) 10 S'il y a quelqu'un d'entre vous qui ne soit point net, pour quelque accident qui lui soit arrivé de nuit, alors il sortira du camp, et il n'entrera point dans le camp;
Segond(i) 10 S'il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d'un accident nocturne, il sortira du camp, et n'entrera point dans le camp;
SE(i) 10 Cuando hubiere en ti alguno que no fuere limpio por accidente de noche, se saldrá del campamento, y no entrará en él.
ReinaValera(i) 10 Cuando hubiere en ti alguno que no fuere limpio por accidente de noche, saldráse del campo, y no entrará en él.
JBS(i) 10 Cuando hubiere en ti alguno que no fuere limpio por accidente de noche, saldrá del campamento, y no entrará en él.
Albanian(i) 10 Në rast se dikush në mes teje është i papastër nga një ngjarje e natës, ka për të dalë nga kampi dhe nuk do të kthehet më;
RST(i) 10 Если у тебя будет кто нечист от случившегося ему ночью, то он должен выйти вон из стана и не входить в стан,
Arabic(i) 10 ان كان فيك رجل غير طاهر من عارض الليل يخرج الى خارج المحلّة لا يدخل الى داخل المحلّة.
Bulgarian(i) 10 Ако има сред теб човек, станал нечист от нещо, което се е случило през нощта, тогава да излезе извън стана; да не влиза в стана.
Croatian(i) 10 Kad pođeš s taborom na svoje neprijatelje, čuvaj se od svakoga zla.
BKR(i) 10 Bude-li mezi vámi kdo, ješto by poškvrněn byl příhodou noční, vyjde ven z stanů, a nevejde do nich;
Danish(i) 10 Naar der er en Mand iblandt eder, som ikke er ren for det, som ham kunde hændes om Natten, da skal han gaa ud uden for Lejren, han skal ikke komme ind i Lejren.
CUV(i) 10 你 們 中 間 , 若 有 人 夜 間 偶 然 夢 遺 , 不 潔 淨 , 就 要 出 到 營 外 , 不 可 入 營 ;
CUVS(i) 10 你 们 中 间 , 若 冇 人 夜 间 偶 然 梦 遗 , 不 洁 净 , 就 要 出 到 营 外 , 不 可 入 营 ;
Esperanto(i) 10 Se estos inter vi iu, kiu ne estos pura pro okazintajxo nokta, li eliru ekster la tendaron, li ne venu internen de la tendaro;
Finnish(i) 10 Jos joku on teidän seassanne, joka ei ole puhdas, että hänelle yöllä jotakin tapahtunut on; hänen pitää menemän pois leiristä, ja ei leiriin sisälle tuleman.
FinnishPR(i) 10 Jos sinun keskuudessasi on joku, joka ei ole puhdas sen johdosta, mitä hänelle yöllä on tapahtunut, menköön hän leirin ulkopuolelle; hän älköön tulko leiriin.
Haitian(i) 10 Si yon moun ta nan kondisyon pou li pa ka sèvi Bondye paske li te voye sou li lannwit, l'a soti kite kan an, l'a rete deyò pou tout jounen an.
Hungarian(i) 10 Ha volna valaki közötted, a ki nem volna tiszta valami éjszakai véletlenség miatt: menjen ki a táborból, és ne menjen vissza a táborba;
Indonesian(i) 10 Kalau seorang menjadi najis karena mengeluarkan mani pada waktu tidur, ia harus meninggalkan perkemahan dan tinggal di luar.
Italian(i) 10 Se nel mezzo di te vi è alcuno che sia immondo per alcun accidente notturno, esca fuor del campo, e non entri dentro al campo;
ItalianRiveduta(i) 10 Se v’è qualcuno in mezzo a te che sia impuro a motivo d’un accidente notturno, uscirà dal campo, e non vi rientrerà;
Korean(i) 10 너희 중에 누가 밤에 몽설함으로 부정하거든 진 밖으로 나가고 진 안에 들어오지 아니하다가
Lithuanian(i) 10 Jei vyras susiteptų nuo to, kas atsitiko jam naktį, jis privalo išeiti iš stovyklos ir neįeiti į stovyklą.
PBG(i) 10 Jeźliby był między wami kto, coby był nieczystym z przygody nocnej, wynijdzie za obóz, a nie wróci się do niego.
Portuguese(i) 10 Se houver no meio de ti alguém que por algum acidente nocturno não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.
Norwegian(i) 10 Er nogen blandt eder uren efter noget som har hendt ham om natten, så skal han gå utenfor leiren, han skal ikke komme inn i leiren.
Romanian(i) 10 Dacă va fi la tine cineva care să nu fie curat, în urma vreunei întîmplări din timpul nopţii, să iasă din tabără, şi să nu intre în tabără;
Ukrainian(i) 10 Коли табір вийде на ворогів твоїх, то будеш стерегтися всякої злої речі.