Deuteronomy 21:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1087 N-NSF γερουσια G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G1565 D-GSF εκεινης G3588 T-NPM οι G1448 V-PAPNP εγγιζοντες G3588 T-DSM τω   N-DSM τραυματια G3538 V-FMI-3P νιψονται G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSF της G1151 N-GSF δαμαλεως G3588 T-GSF της   V-RMPGS νενευροκοπημενης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5327 N-DSF φαραγγι
HOT(i) 6 וכל זקני העיר ההוא הקרבים אל החלל ירחצו את ידיהם על העגלה הערופה בנחל׃
Vulgate(i) 6 et maiores natu civitatis illius ad interfectum lavabuntque manus suas super vitulam quae in valle percussa est
Clementine_Vulgate(i) 6 Et venient majores natu civitatis illius ad interfectum, lavabuntque manus suas super vitulam, quæ in valle percussa est,
Wycliffe(i) 6 And the grettere men in birthe of that citee schulen come to the slayn man, and thei schulen waische her hondis on the cow calf, that was slayn in the valei;
Tyndale(i) 6 And all the elders of the citie that is nexte to the slayne man shall wasshe their handes ouer the heyffer that is beheded in the playne,
Coverdale(i) 6 And all the Elders of the same cite shall come forth vnto the slayne, & wash their handes ouer ye yonge cowe, whose heade is stricken of in the valley,
MSTC(i) 6 And all the elders of the city that is next to the slain man shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the plain,
Matthew(i) 6 And al the elders of the citie that is nexte to the slayne man shal washe their handes ouer the heyffer that is be headed in the playne,
Great(i) 6 And all the elders of the cytie that come furth to the slayne man, shall washe their handes ouer the heyffer that is beheaded in the valley,
Geneva(i) 6 And all the Elders of that citie that came neere to the slayne man, shall wash their hands ouer the heifer that is beheaded in the valley:
Bishops(i) 6 And all the elders of the citie that come foorth to the slayne man, shall washe their handes ouer the heyffer that is beheaded in the valley
DouayRheims(i) 6 And the ancients of that city shall come to the person slain, and shall wash their hands over the heifer that was killed in the valley,
KJV(i) 6 And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
KJV_Cambridge(i) 6 And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
Thomson(i) 6 and the whole senate of the city which is nearest the person dead, shall wash their hands over the head of the heifer, which was hamstringed in the valley,
Webster(i) 6 And all the elders of that city that are next to the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
Brenton(i) 6 And all the elders of that city who draw nigh to the slain man shall wash their hands over the head of the heifer which was slain in the valley;
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ πᾶσα ἡ γερουσία τῆς πόλεως ἐκείνης οἱ ἐγγίζοντες τῷ τραυματίᾳ νίψονται τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τῆς δαμάλεως τῆς νενευροκοπημένης ἐν τῇ φάραγγι·
Leeser(i) 6 And all the elders of that city who are nearest unto the slain person shall wash their hands over the heifer, the neck of which is broken in the valley.
YLT(i) 6 and all the elders of that city, who are near unto the slain one, do wash their hands over the heifer which is beheaded in the valley,
JuliaSmith(i) 6 And all the old men of that city being near to him wounded, shall wash their hands over the heifer having her neck broken in the valley:
Darby(i) 6 And all the elders of that city, that are nearest unto him that is slain, shall wash their hands over the heifer whose neck is broken in the watercourse,
ERV(i) 6 and all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley:
ASV(i) 6 And all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;
JPS_ASV_Byz(i) 6 And all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
Rotherham(i) 6 and, all the elders of that city who are nearest unto the slain, shall bathe their hands over the heifer that hath been beheaded in the ravine,
CLV(i) 6 Then all the elders of that city, the ones nearest to the mortally wounded one, shall wash their hands over the beheaded heifer in the watercourse,
BBE(i) 6 And all the responsible men of that town which is nearest to the dead man, washing their hands over the cow whose neck was broken in the valley,
MKJV(i) 6 And all the elders of that city nearest to the slain one, shall wash their hands over the heifer that has been beheaded in the stream.
LITV(i) 6 And all the elders of that city nearest to the one slain shall wash their hands by the stream, over the heifer whose neck was broken.
ECB(i) 6 and all the elders of the city near the pierced, baptize their hands over the heifer whose neck they broke in the wadi:
ACV(i) 6 And all the elders of that city, who are nearest to the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
WEB(i) 6 All the elders of that city which is nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
NHEB(i) 6 All the elders of that city, who are nearest to the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;
AKJV(i) 6 And all the elders of that city, that are next to the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
KJ2000(i) 6 And all the elders of that city, that are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley:
UKJV(i) 6 And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
EJ2000(i) 6 And all the elders of that closest city next to the dead man shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley.
CAB(i) 6 And all the elders of that city who draw near to the slain man shall wash their hands over the head of the heifer which was slain in the valley;
LXX2012(i) 6 And all the elders of that city who draw near to the slain man shall wash their hands over the head of the heifer which was slain in the valley;
NSB(i) 6 »All the elders of the city that is nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
ISV(i) 6 All the elders of the city nearest the dead body are to wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
LEB(i) 6 And all of the elders of that city nearest to the slain person shall wash their hands over the heifer with the broken neck in the wadi.*
BSB(i) 6 Then all the elders of the city nearest the victim shall wash their hands by the stream over the heifer whose neck has been broken,
MSB(i) 6 Then all the elders of the city nearest the victim shall wash their hands by the stream over the heifer whose neck has been broken,
MLV(i) 6 And all the elders of that city, who are nearest to the slain man, will wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
VIN(i) 6 All the elders of the city nearest the dead body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
Luther1545(i) 6 Und alle Ältesten derselben Stadt sollen herzutreten zu dem Erschlagenen und ihre Hände waschen über die junge Kuh, der im Grunde der Hals abgehauen ist,
Luther1912(i) 6 Und alle Ältesten der Stadt sollen herzutreten zu dem Erschlagenen und ihre Hände waschen über die junge Kuh, der im Grunde der Hals gebrochen ist,
ELB1871(i) 6 Und alle Ältesten jener Stadt, die dem Erschlagenen am nächsten sind, sollen ihre Hände über der Färse waschen, welcher das Genick im Bache gebrochen worden ist,
ELB1905(i) 6 Und alle Ältesten jener Stadt, die dem Erschlagenen am nächsten sind, sollen ihre Hände über der Färse waschen, welcher das Genick im Bache gebrochen worden ist,
DSV(i) 6 En alle oudsten derzelver stad, die naast aan den verslagene zijn, zullen hun handen wassen over deze jonge koe, die in dat dal de nek doorgehouwen is;
Giguet(i) 6 Tous les anciens de la ville la plus proche du cadavre se laveront les mains sur la tête de la génisse immolée dans le ravin.
DarbyFR(i) 6 Et tous les anciens de cette ville, qui sont les plus rapprochés de l'homme tué, laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on aura brisé la nuque dans la vallée;
Martin(i) 6 Et tous les Anciens de cette ville-là, qui seront les plus près de l'homme qui aura été tué, laveront leurs mains sur la jeune vache, à laquelle on aura coupé le cou dans la vallée,
Segond(i) 6 Tous les anciens de cette ville la plus rapprochée du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent.
SE(i) 6 Y todos los ancianos de aquella ciudad más cercana al muerto lavarán sus manos sobre la becerra degollada en el valle.
ReinaValera(i) 6 Y todos los ancianos de aquella ciudad más cercana al muerto lavarán sus manos sobre la becerra degollada en el valle.
JBS(i) 6 Y todos los ancianos de aquella ciudad más cercana al muerto lavarán sus manos sobre la becerra degollada en el valle.
Albanian(i) 6 Atëherë tërë pleqtë e qytetit, që është më afër me të vrarin, do të lajnë duart mbi mëshqerrën së cilës i është thyer qafa pranë rrjedhës së ujit;
RST(i) 6 и все старейшины города того, ближайшие к убитому, пусть омоют руки свои над головою телицы, зарезанной в долине,
Arabic(i) 6 ويغسل جميع شيوخ تلك المدينة القريبين من القتيل ايديهم على العجلة المكسورة العنق في الوادي
Bulgarian(i) 6 И всичките старейшини от онзи град, който е най-близо до убития, да измият ръцете си над юницата, чийто врат е бил пречупен в долината,
Croatian(i) 6 Zatim sve starješine iz onoga grada koji bude najbliži ubijenome neka operu ruke u potoku nad zaklanom junicom.
BKR(i) 6 Všickni také starší toho města, kteříž jsou nejbližší toho zabitého, umyjí ruce své nad jalovicí sťatou v tom údolí,
Danish(i) 6 Og alle de Ældste af den samme Stad, de som ere næst ved den ihjelslagne, skulle to deres Hænder over Kvien, som Nakken er brudt paa i Dalen.
CUV(i) 6 那 城 的 眾 長 老 , 就 是 離 被 殺 的 人 最 近 的 , 要 在 那 山 谷 中 , 在 所 打 折 頸 項 的 母 牛 犢 以 上 洗 手 ,
CUVS(i) 6 那 城 的 众 长 老 , 就 是 离 被 杀 的 人 最 近 的 , 要 在 那 山 谷 中 , 在 所 打 折 颈 项 的 母 牛 犊 以 上 洗 手 ,
Esperanto(i) 6 kaj cxiuj plejagxuloj de tiu urbo, kiuj estos la plej proksimaj de la mortigito, lavu siajn manojn super la bovidino, al kiu oni rompis la kolon en la valo,
Finnish(i) 6 Ja kaikki vanhimmat siitä kaupungista, joka tapettua lähinnä on, peskään kätensä nuoren lehmän päällä, jonka kaula laaksossa leikattiin,
FinnishPR(i) 6 Ja kaikki sen kaupungin vanhimmat, he kun asuvat murhattua lähinnä, peskööt kätensä pitäen niitä hiehon päällä, jolta niska taitettiin siinä notkossa;
Haitian(i) 6 Apre sa, chèf fanmi ki reskonsab lavil ki pi pre kote yo te jwenn kadav la va lave men yo ak dlo anwo gazèl yo te touye a.
Hungarian(i) 6 És mindnyájan annak a városnak vénei, a kik legközelebb esnek az agyonütötthöz, mossák meg kezeiket a nyakaszegett üszõ felett a völgyben;
Indonesian(i) 6 Lalu semua pemuka dari kota yang paling dekat harus mencuci tangan mereka di atas sapi itu
Italian(i) 6 E lavinsi tutti gli Anziani di quella città, più vicini dell’ucciso, le mani sopra quella giovenca, alla quale sarà stato tagliato il collo nella valle;
ItalianRiveduta(i) 6 Allora tutti gli anziani di quella città che sono i più vicini all’ucciso, si laveranno le mani sulla giovenca a cui si sarà troncato il collo nel torrente;
Korean(i) 6 그 피살된 곳에서 제일 가까운 성읍의 모든 장로들은 그 골짜기에서 목을 꺾은 암송아지 위에 손을 씻으며
Lithuanian(i) 6 ir miesto, nuo kurio arčiausia iki nužudytojo, vyresnieji plaus savo rankas virš telyčios, papjautos slėnyje,
PBG(i) 6 Także wszyscy starsi miasta onego, które jest najbliższe zabitego, umyją ręce swoje nad jałowicą ściętą w dolinie;
Portuguese(i) 6 e todos os anciãos da mesma cidade, a mais próxima do morto, lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
Norwegian(i) 6 Og alle de eldste i denne by, de som bor nærmest den drepte, skal tvette sine hender over kvigen som de har knekket nakken på ved bekken.
Romanian(i) 6 Toţi bătrînii din cetatea aceea cea mai apropiată de trupul mort să-şi spele mînile pe viţeaua căreia i-au tăiat capul în vale.
Ukrainian(i) 6 І всі старші того міста, найближчі до забитого, умиють свої руки над телицею, що в долині висихаючого потоку їй перерізана шия.