Deuteronomy 21:1

LXX_WH(i)
    1 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G2147 V-APS-3S ευρεθη   N-APM τραυματιας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3739 R-DSF η G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4771 P-DS σοι G2816 V-AAN κληρονομησαι G4098 V-RAPNS πεπτωκως G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN πεδιω G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-RAI-3P οιδασιν G3588 T-ASM τον G3960 V-AAPAS παταξαντα
HOT(i) 1 כי ימצא חלל באדמה אשׁר יהוה אלהיך נתן לך לרשׁתה נפל בשׂדה לא נודע מי הכהו׃
Vulgate(i) 1 quando inventum fuerit in terra quam Dominus Deus tuus daturus est tibi hominis cadaver occisi et ignoratur caedis reus
Clementine_Vulgate(i) 1 Quando inventum fuerit in terra, quam Dominus Deus tuus daturus est tibi, hominis cadaver occisi, et ignorabitur cædis reus,
Wycliffe(i) 1 Whanne the careyn of a man slayn is foundun in the lond which thi Lord God schal yyue to thee, and `the gilti of sleyng is vnknowun,
Tyndale(i) 1 Yf one be founde slayne in the land whiche the Lorde thy God geueth the to possesse it, and lieth in the feldes, and not knowne who hath slayne him:
Coverdale(i) 1 Whan there is one slayne founde in ye londe which ye LORDE yi God shall geue ye to possesse it, & lyeth in ye felde, & it is not knowne who hath slaine him,
MSTC(i) 1 If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, and lieth in the fields, and not known who hath slain him:
Matthew(i) 1 If one be founde slaine in the land whych the Lorde thy God geueth the to possesse it, and lyeth in the feeldes: & not knowne who hath slayne hym:
Great(i) 1 If one be founde slayne in the lande, whych the Lorde thy God geueth the to possesse it, and lyeth in the felde: and it is not knowne who hath slayne hym:
Geneva(i) 1 If one be founde slaine in the lande, which the Lord thy God giueth thee to possesse it, lying in the field, and it is not knowe who hath slaine him,
Bishops(i) 1 If one be founde slayne in the lande which the Lord thy God geueth thee to possesse it, and lyeth in the fielde, and it is not knowen who hath slayne hym
DouayRheims(i) 1 When there shall be found in the land, which the Lord thy God will give thee, the corpse of a man slain, and it is not known who is guilty of the murder,
KJV(i) 1

If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:

KJV_Cambridge(i) 1 If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:
Thomson(i) 1 If one be found slain in the land which the Lord thy God giveth thee to possess; lying in the open field; and it is not known who smote him;
Webster(i) 1 If one shall be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:
Brenton(i) 1 And if one be found slain with the sword in the land, which the Lord thy God gives thee to inherit, having fallen in the field, and they do not know who has smitten him;
Leeser(i) 1 If there be found a slain person in the land which the Lord thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:
YLT(i) 1 `When one is found slain on the ground which Jehovah thy God is giving to thee to possess it—fallen in a field—it is not known who hath smitten him,
JuliaSmith(i) 1 When there shall be found a wounded in the land which Jehovah thy God gave to thee, to possess it, fallen in the field, not knowing who smote him:
Darby(i) 1 If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess, lying in the field, [and] it be not known who hath smitten him,
ERV(i) 1 If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him
ASV(i) 1 If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him;
JPS_ASV_Byz(i) 1 If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him;
Rotherham(i) 1 When there shall be found one slain on the soil which Yahweh thy God is giving unto thee to possess, lying prostrate in the field,—it not being known who smote him,
CLV(i) 1 In case someone mortally wounded is found on the ground that Yahweh your Elohim is giving to you to tenant it, having fallen in the field, and it is not known who smote him fatally,
BBE(i) 1 If, in the land which the Lord your God is giving you, you come across the dead body of a man in the open country, and you have no idea who has put him to death:
MKJV(i) 1 If one is found dead in the land which Jehovah your God gives you to possess it, lying in the field, and it is not known who has killed him,
LITV(i) 1 If one is found slain in the land which Jehovah your God is giving to you, to possess it, lying in the field, and it is not known who has struck him;
ECB(i) 1
THE TORAH ON UNKNOWN ASSASSINS When you find someone pierced on the soil Yah Veh your Elohim gives you to possess - fallen in the field and know not who pierced him:
ACV(i) 1 If a man is found slain in the land which LORD thy God gives thee to possess it, lying in the field, and it not be known who has smitten him,
WEB(i) 1 If one be found slain in the land which Yahweh your God gives you to possess it, lying in the field, and it isn’t known who has struck him;
NHEB(i) 1 If one be found slain in the land which the LORD your God gives you to possess it, lying in the field, and it isn't known who has struck him;
AKJV(i) 1 If one be found slain in the land which the LORD your God gives you to possess it, lying in the field, and it be not known who has slain him:
KJ2000(i) 1 If one be found slain in the land which the LORD your God gives you to possess, lying in the field, and it is not known who has slain him:
UKJV(i) 1 If one be found slain in the land which the LORD your God gives you to possess it, lying in the field, and it be not known who has slain him:
EJ2000(i) 1 ¶ When one is found dead in the land which the LORD thy God gives thee to inherit, lying in the field, and it is not known who has slain him,
CAB(i) 1 And if one should be found slain with the sword in the land, which the Lord your God gives you to inherit, having fallen in the field, and they do not know who has killed him,
NSB(i) 1 »This is what you must do if you find a murder victim lying in a field in the land that Jehovah your God is giving you. If no one knows who committed the murder,
ISV(i) 1 "If a murder victim is found fallen in the open country of the land that the LORD your God is about to give you to possess, and it is not known who killed him,
LEB(i) 1 "If someone slain is found in the land that Yahweh your God is giving to you to take possession of it and is lying in the field, and it is not known who killed him,*
Luther1545(i) 1 Wenn man einen Erschlagenen findet im Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird einzunehmen, und liegt im Felde, und man nicht weiß, wer ihn erschlagen hat,
Luther1912(i) 1 Wenn man einen Erschlagenen findet in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird einzunehmen, und er liegt im Felde und man weiß nicht, wer ihn erschlagen hat,
ELB1871(i) 1 Wenn in dem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt, es zu besitzen, ein Erschlagener auf dem Felde liegend gefunden wird, ohne daß es bekannt ist, wer ihn erschlagen hat,
ELB1905(i) 1 Wenn in dem Lande, das Jahwe, dein Gott, dir gibt, es zu besitzen, ein Erschlagener auf dem Felde liegend gefunden wird, ohne daß es bekannt ist, wer ihn erschlagen hat,
DSV(i) 1 Wanneer in het land, hetwelk de HEERE, uw God, u geven zal, om dat te erven, een verslagene zal gevonden worden, liggende in het veld, niet bekend zijnde, wie hem geslagen heeft;
Giguet(i) 1 ¶ Si, en la terre que le Seigneur te donne pour héritage, on trouve le cadavre d’un homme frappé à mort dans les champs, et si l’on ignore qui a porté le coup,
DarbyFR(i) 1
Quand on trouvera sur la terre que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour la posséder, un homme tué, étendu dans les champs, sans qu'on sache qui l'a frappé,
Martin(i) 1 Quand il se trouvera sur la terre que l'Eternel ton Dieu te donne pour la posséder, un homme qui a été tué, étendu dans un champ, et qu'on ne saura pas qui l'aura tué;
Segond(i) 1 Si, dans le pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession, l'on trouve étendu au milieu d'un champ un homme tué, sans que l'on sache qui l'a frappé,
SE(i) 1 Cuando fuere hallado en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da para que la heredes, algún muerto echado en el campo, y no se supiere quién lo hirió,
ReinaValera(i) 1 CUANDO fuere hallado en la tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas, muerto echado en el campo, y no se supiere quién lo hirió,
JBS(i) 1 ¶ Cuando fuere hallado en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da para que la heredes, algún muerto echado en el campo, y no se supiere quién lo hirió,
Albanian(i) 1 "Në rast se në vendin që Zoti, Perëndia yt, është duke të dhënë, gjindet një i vrarë, i shtrirë në një fushë, dhe nuk dihet se kush e ka vrarë,
RST(i) 1 Если в земле, которую Господь Бог твой, дает тебе во владение, найден будет убитый, лежащий на поле, и неизвестно, кто убил его,
Arabic(i) 1 اذا وجد قتيل في الارض التي يعطيك الرب الهك لتمتلكها واقعا في الحقل لا يعلم من قتله
Bulgarian(i) 1 Ако в земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава да я притежаваш, се намери някой убит да лежи на полето и не се знае кой го е убил,
Croatian(i) 1 Ako se u zemlji koju ti Jahve, Bog tvoj, daje da je zaposjedneš nađe tko ubijen gdje u polju leži - a ne zna se tko ga je ubio -
BKR(i) 1 Když by nalezen byl zabitý (v zemi, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě, abys dědičně vládl jí), ležící na poli, a nebylo by vědíno, kdo by ho zabil,
Danish(i) 1 Naar der bliver funden en ihjelslagen i Landet, hvilket HERREN din Gud giver dig at eje, liggende paa Marken, og det ikke er vitterligt, hvo der har slaaet ham ihjel:
CUV(i) 1 在 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 你 為 業 的 地 上 , 若 遇 見 被 殺 的 人 倒 在 田 野 , 不 知 道 是 誰 殺 的 ,
CUVS(i) 1 在 耶 和 华 ― 你   神 所 赐 你 为 业 的 地 上 , 若 遇 见 被 杀 的 人 倒 在 田 野 , 不 知 道 是 谁 杀 的 ,
Esperanto(i) 1 Se estos trovita mortigito sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon, kusxanta sur la kampo, kaj oni ne scios, kiu lin mortigis:
Finnish(i) 1 Jos joku tapettu löydetään siinä maassa, jonka Herra sinun Jumalas sinun omakses antaa, ja se makaa kedolla, ja tietämätöintä on, kuka hänen tappoi;
FinnishPR(i) 1 "Jos siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa, että ottaisit sen omaksesi, löydetään murhattu virumassa kedolla, eikä tiedetä, kuka hänet tappoi,
Haitian(i) 1 Si nan peyi Seyè a, Bondye nou an, te ban nou pou n' rete a, nou rive jwenn kadav yon moun yo sasinen nan yon jaden, san nou pa konnen ki moun ki fè sa,
Hungarian(i) 1 Hogyha agyonütöttet találnak azon a földön, a melyet az Úr, a te Istened ád néked birtokul, és az a mezõn fekszik, és nem tudható: ki ölte meg azt;
Indonesian(i) 1 "Apabila di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu ada orang yang kedapatan mati terbunuh di ladang dan tidak ketahuan siapa pembunuhnya,
Italian(i) 1 QUANDO si troverà in su la terra che il Signore Iddio tuo ti dà a possedere, un uomo ucciso che giacerà su la campagna, senza che si sappia chi l’abbia ucciso,
ItalianRiveduta(i) 1 Quando nella terra di cui l’Eterno, il tuo Dio, ti dà il possesso si troverà un uomo ucciso, disteso in un campo, senza che sappiasi chi l’abbia ucciso,
Korean(i) 1 네 하나님 여호와께서 네게 주어 얻게 하시는 땅에서 혹시 피살한 시체가 들에 엎드러진 것을 발견하고 그 쳐 죽인 자가 누구인지 알지 못하거든
Lithuanian(i) 1 “Jei žemėje, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duoda, būtų rastas užmušto žmogaus lavonas, bet nesurastas kaltininkas,
PBG(i) 1 Jeźliby znaleziony był zabity w ziemi, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie, abyś ją posiadł, leżący na polu, a nie wiedziano by, kto go zabił:
Portuguese(i) 1 Se na terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, for encontrado algum morto caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
Norwegian(i) 1 Når der i det land Herren din Gud gir dig til eie, blir funnet et drept menneske liggende på marken, og ingen vet hvem som har slått ham ihjel,
Romanian(i) 1 Dacă, în ţara pe care ţi -o dă în stăpînire Domnul, Dumnezeul tău, se găseşte întins în mijlocul unui cîmp un om ucis, fără să se ştie cine l -a lovit,
Ukrainian(i) 1 Коли на землі, яку дає тобі Господь, Бог твій на володіння, буде знайдений забитий, що впав на полі, і не буде відомим, хто вбив його,