Deuteronomy 20

ABP_Strongs(i)
  1 G1437 And if G1161   G1831 you should go forth G1519 to G4171 war G1909 against G3588   G2190 your enemies, G1473   G2532 and G1492 you should behold G2462 a horse, G2532 and G306.3 rider, G2532 and G2992 [2people G4183 1many more] G1473 than you, G3756 do not G5399 be fearful G575 of G1473 them! G3754 for G2962 the lord G3588   G2316 your God G1473   G3326 is with G1473 you, G3588 the one G307 bringing G1473 you G1537 from G1093 the land G* of Egypt.
  2 G2532 And G1510.8.3 it will be G3752 whenever G1448 you should approach G3588 to the G4171 war, G2532 that G4331 [3drawing near G3588 1the G2409 2priest] G2980 shall speak G3588 to the G2992 people, G2532 and G2046 shall say G4314 to G1473 them,
  3 G191 Hear, G* O Israel! G1473 You G4198 go G4594 today G1519 to G4171 war G1909 with G3588   G2190 your enemies; G1473   G3361 do not G1590 loosen G3588   G2588 your heart; G1473   G3361 do not G5399 fear G3366 nor G2352 be devastated, G3366 nor G1578 turn aside G575 from G4383 their face! G1473  
  4 G3754 For G2962 the lord G3588   G2316 your God, G1473   G3588 the one G4313 going forth G3326 with G1473 you, G4899.1 he shall join in war with G1473 you G3588 against G2190 your enemies, G1473   G2532 and G1295 he shall preserve G1473 you.
  5 G2532 And G2980 [3shall speak G3588 1the G1122 2scribes] G4314 to G3588 the G2992 people, G3004 saying, G5100 Who is G3588 the G444 man G3588   G3618 building G3614 [2house G2537 1a new], G2532 and G3756 did not G1457 dedicate G1473 it? G4198 Let him go G2532 and G654 return G1519 to G3588   G3614 his house! G1473   G3361 lest G599 he die G1722 in G3588 the G4171 war, G2532 and G444 [2man G2087 1another] G1457 shall dedicate G1473 it.
  6 G2532 And G5100 Who is G3588 the G444 man G3748 whoever G5452 plants G290 a vineyard, G2532 and G3756 was not G2165 glad G1537 from G1473 it? G4198 Let him go, G2532 and G654 let him return G1519 to G3588   G3614 his house! G1473   G3361 lest G599 he should die G1722 in G3588 the G4171 war, G2532 and G444 [2man G2087 1another] G2165 be glad G1537 from out of G1473 his labor .
  7 G2532 And G5100 who is G3588 the G444 man G3748 who G3423 has espoused G1135 a woman, G2532 and G3756 did not G2983 take G1473 her? G4198 Let him go, G2532 and G654 let him return G1519 to G3588   G3614 his house! G1473   G3361 lest G599 he die G1722 in G3588 the G4171 war, G2532 and G444 [2man G2087 1another] G2983 shall take G1473 her.
  8 G2532 And G4369 [3shall add G3588 1the G1122 2scribes] G2980 to speak G4314 to G3588 the G2992 people, G2532 and G2046 shall say, G5100 Who is G3588 the G444 man, G3588 the one G5399 fearing G2532 and G1169 timid G3588 in the G2588 heart? G4198 Let him go, G2532 and G654 let him return G1519 to G3588   G3614 his house! G1473   G2443 that G3361 he should not G1167.1 make timid G3588 the G2588 heart G3588   G80 of his brother, G1473   G5618 as G3588   G1473 he.
  9 G2532 And G1510.8.3 it will be G3752 whenever G3973 [3should cease G3588 1the G1122 2scribes] G2980 speaking G4314 to G3588 the G2992 people, G2532 that G2525 they shall place G758 rulers G3588 of the G4756 military G4285 taking lead G3588 of the G2992 people.
  10 G1437 And if G1161   G4334 you should come forward G4314 to G4172 a city G1606.2 to wage war against G1473 it, G2532 that G2564 you should call them forth G1473   G3326 with G1515 peace.
  11 G2532 And G1510.8.3 it shall be G1437 if G3303 then G1516 they should peaceably G611 answer G1473 you, G2532 and G455 open G1473 to you, G1510.8.3 it shall be G3956 that all G3588 the G2992 people G3588   G2147 being found G1722 in G1473 it G1510.8.6 shall be G1473 [2to you G5409.2 1tributaries], G2532 and G5255 subjects to you. G1473  
  12 G1437 But if G1161   G3361 they should not G5219 obey G1473 you, G2532 and G4160 should make G4314 [2against G1473 3you G4171 1war], G2532 and G4027.2 you shall besiege G1473 it,
  13 G2532 and G3860 [3shall deliver G1473 4it G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1519 into G3588   G5495 your hands, G1473   G2532 then G3960 you shall strike G3956 every G732.1 male G1473 of it G1722 by G5408 carnage G3162 of the sword,
  14 G4133 except G3588 the G1135 women G2532 and G3588 the G643.1 belongings. G2532 And G3956 all G3588 the G2934 cattle, G2532 and G3956 all G3745 as much G302 as G5224 exists G1722 in G3588 the G4172 city, G2532 and G3956 all G3588 the G534.1 chattel G4307.1 you shall despoil G4572 for yourself, G2532 and G2068 you shall eat G3956 all G3588 the G4307.2 plunder G3588   G2190 of your enemy, G1473   G3739 whom G2962 the lord G3588   G2316 your God G1473   G1325 gives G1473 to you.
  15 G3779 Thus G4160 you shall do G3956 for all G3588 the G4172 cities G3588   G3112 [2far away G1510.6 1being] G575 from G1473 you G4970 exceedingly, G3739 which G3780 are not G575 from G3588 the G4172 cities G3588   G1484 of these nations G3778   G3739 which G2962 the lord G3588   G2316 your God G1473   G1325 gives G1473 to you G2816 to inherit G3588   G1093 their land. G1473  
  16 G2400 But behold, G1161   G575 from G3588 the G4172 cities G3588   G1484 of these nations G3778   G3739 which G3588 the G2962 lord G3588   G2316 your God G1473   G1325 gives G1473 to you G2816 to inherit G3588   G1093 their land, G1473   G3756 you shall not G2221 take alive G3956 any one G1709 breathing.
  17 G235 But G332 you shall devote them to consumption -- G1473   G3588 the G* Hittite, G2532 and G3588 the G* Amorite, G2532 and G3588 the G* Canaanite, G2532 and G* Perizzite, G2532 and G* Hivite, G2532 and G* Jebusite, G2532 and G* Gergesite; G3739 in which G5158 manner G1781 [3gave charge G1473 4to you G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God]; G1473  
  18 G2443 that G3361 they should not G1321 teach G1473 you G4160 to do G3956 all G3588   G946 their abominations, G1473   G3745 as many as G4160 they made G3588 unto G2316 their gods, G1473   G2532 that G264 you shall sin G1726 before G2962 the lord G3588   G2316 your God. G1473  
  19 G1437 But if G1161   G4027.2 you should besiege G4012 around G4172 a city G2250 [2days G4183 1many] G1606.2 to wage war G1473 against it G1519 for G2641.3 taking G1473 it, G3756 you shall not G1842 utterly destroy G3588   G1186 its trees G1473   G1911 by putting G1909 upon G1473 them G4604 an iron axe; G235 but G575 of G1473 it G2068 you shall eat, G1473 [3it down G1161 1but G3756 2you shall not cut]; G1581   G3361 nor is G444 a man G3588 [2the G3586 3tree G3588   G1722 4in G3588 5the G1409.1 6grove G1525 1to enter unto] G575 from G4383 your presence G1473   G1519 for G3588 the G5482 siege mound?
  20 G235 But G3588 the G3586 tree G3739 which G1987 you know G3754 that G3756 [2not G2589.6 3fruit-bearing G1510.2.3 1it is], G3778 this G3645 you shall annihilate, G2532 and G1581 you shall cut it, G2532 and G3618 shall build G5481.1 a siege mound G1909 at G3588 the G4172 city, G3748 whichever G4160 makes G4314 [2against G1473 3you G3588   G4171 1war], G2193 until G302 whenever G3860 it should be delivered up.
ABP_GRK(i)
  1 G1437 εάν δε G1161   G1831 εξέλθης G1519 εις G4171 πόλεμον G1909 επί G3588 τους G2190 εχθρούς σου G1473   G2532 και G1492 ίδης G2462 ίππον G2532 και G306.3 αναβάτην G2532 και G2992 λαόν G4183 πλείονά G1473 σου G3756 ου G5399 φοβηθήση G575 απ΄ G1473 αυτών G3754 ότι G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3326 μετά G1473 σου G3588 ο G307 αναβιβάσας G1473 σε G1537 εκ G1093 γης G* Αιγύπτου
  2 G2532 και G1510.8.3 έσται G3752 όταν G1448 εγγίσης G3588 τω G4171 πολέμω G2532 και G4331 προσεγγίσας G3588 ο G2409 ιερεύς G2980 λαλήσει G3588 τω G2992 λαώ G2532 και G2046 ερεί G4314 προς G1473 αυτούς
  3 G191 άκουε G* Ισραήλ G1473 υμείς G4198 πορεύεσθε G4594 σήμερον G1519 εις G4171 πόλεμον G1909 επί G3588 τους G2190 εχθρούς υμών G1473   G3361 μη G1590 εκλυέσθω G3588 η G2588 καρδία υμών G1473   G3361 μη G5399 φοβείσθε G3366 μηδέ G2352 θραύεσθε G3366 μηδέ G1578 εκκλίνετε G575 από G4383 προσώπου αυτών G1473  
  4 G3754 ότι G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473   G3588 ο G4313 προπορευόμενος G3326 μεθ΄ G1473 υμών G4899.1 συνεκπολεμήσει G1473 υμίν G3588 τους G2190 εχθρούς υμών G1473   G2532 και G1295 διασώσει G1473 υμάς
  5 G2532 και G2980 λαλήσουσιν G3588 οι G1122 γραμματείς G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν G3004 λέγοντες G5100 τις G3588 ο G444 άνθρωπος G3588 ο G3618 οικοδομήσας G3614 οικίαν G2537 καινήν G2532 και G3756 ουκ G1457 ενεκαίνισεν G1473 αυτήν G4198 πορευέσθω G2532 και G654 αποστραφήτω G1519 εις G3588 την G3614 οικίαν αυτού G1473   G3361 μη G599 αποθάνη G1722 εν G3588 τω G4171 πολέμω G2532 και G444 άνθρωπος G2087 έτερος G1457 εγκαινιεί G1473 αυτήν
  6 G2532 και G5100 τις G3588 ο G444 άνθρωπος G3748 όστις G5452 εφύτευσεν G290 αμπελώνα G2532 και G3756 ουκ G2165 ευφράνθη G1537 εξ G1473 αυτού G4198 πορευέσθω G2532 και G654 αποστραφήτω G1519 εις G3588 την G3614 οικίαν αυτού G1473   G3361 μη G599 αποθάνη G1722 εν G3588 τω G4171 πολέμω G2532 και G444 άνθρωπος G2087 έτερος G2165 ευφρανθήσεται G1537 εξ G1473 αυτού
  7 G2532 και G5100 τις G3588 ο G444 άνθρωπος G3748 όστις G3423 μεμνήστευται G1135 γυναίκα G2532 και G3756 ουκ G2983 έλαβεν G1473 αυτήν G4198 πορευέσθω G2532 και G654 αποστραφήτω G1519 εις G3588 την G3614 οικίαν αυτού G1473   G3361 μη G599 αποθάνη G1722 εν G3588 τω G4171 πολέμω G2532 και G444 άνθρωπος G2087 έτερος G2983 λήψεται G1473 αυτήν
  8 G2532 και G4369 προσθήσουσιν G3588 οι G1122 γραμματείς G2980 λαλήσαι G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν G2532 και G2046 ερούσι G5100 τις G3588 ο G444 άνθρωπος G3588 ο G5399 φοβούμενος G2532 και G1169 δειλός G3588 τη G2588 καρδία G4198 πορευέσθω G2532 και G654 αποστραφήτω G1519 εις G3588 την G3614 οικίαν αυτού G1473   G2443 ίνα G3361 μη G1167.1 δειλιάνη G3588 την G2588 καρδίαν G3588 του G80 αδελφού αυτού G1473   G5618 ώσπερ G3588 η G1473 αυτού
  9 G2532 και G1510.8.3 έσται G3752 όταν G3973 παύσωνται G3588 οι G1122 γραμματείς G2980 λαλούντες G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν G2532 και G2525 καταστήσουσιν G758 άρχοντας G3588 της G4756 στρατιάς G4285 προηγουμένους G3588 του G2992 λαού
  10 G1437 εάν δε G1161   G4334 προσέλθης G4314 προς G4172 πόλιν G1606.2 εκπολεμήσαι G1473 αυτήν G2532 και G2564 καλέση αυτούς G1473   G3326 μετ΄ G1515 ειρήνης
  11 G2532 και G1510.8.3 έσται G1437 εάν G3303 μεν G1516 ειρηνικά G611 αποκριθώσί G1473 σοι G2532 και G455 ανοίξωσί G1473 σοι G1510.8.3 έσται G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G3588 οι G2147 ευρεθέντες G1722 εν G1473 αυτή G1510.8.6 έσονταί G1473 σοι G5409.2 φορολογητοί G2532 και G5255 υπήκοοί σοι G1473  
  12 G1437 εάν δε G1161   G3361 μη G5219 υπακούσωσί G1473 σοι G2532 και G4160 ποιήσωσι G4314 προς G1473 σε G4171 πόλεμον G2532 και G4027.2 περικαθιείς G1473 αυτήν
  13 G2532 και G3860 παραδώσει G1473 αυτήν G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1519 εις G3588 τας G5495 χείράς σου G1473   G2532 και G3960 πατάξεις G3956 παν G732.1 αρσενικόν G1473 αυτής G1722 εν G5408 φόνω G3162 μαχαίρας
  14 G4133 πλην G3588 των G1135 γυναικών G2532 και G3588 της G643.1 αποσκευής G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G2934 κτήνη G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G302 αν G5224 υπάρχη G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει G2532 και G3956 πάσαν G3588 την G534.1 απαρτίαν G4307.1 προνομεύσεις G4572 σεαυτώ G2532 και G2068 φαγή G3956 πάσαν G3588 την G4307.2 προνομήν G3588 των G2190 εχθρών σου G1473   G3739 ων G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1325 δίδωσί G1473 σοι
  15 G3779 ούτω G4160 ποιήσεις G3956 πάσας G3588 τας G4172 πόλεις G3588 τας G3112 μακράν G1510.6 ούσας G575 από G1473 σου G4970 σφόδρα G3739 αι G3780 ουχί G575 από G3588 των G4172 πόλεων G3588 των G1484 εθνών τούτων G3778   G3739 ων G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1325 δίδωσί G1473 σοι G2816 κληρονομείν G3588 την G1093 γην αυτών G1473  
  16 G2400 ιδού δε G1161   G575 από G3588 των G4172 πόλεων G3588 των G1484 εθνών τούτων G3778   G3739 ων G3588 ο G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1325 δίδωσί G1473 σοι G2816 κληρονομήσαι G3588 την G1093 γην αυτών G1473   G3756 ου G2221 ζωγρήσετε G3956 παν G1709 εμπνέον
  17 G235 αλλά G332 αναθεματιείτε αυτούς G1473   G3588 τον G* Χετταίον G2532 και G3588 τον G* Αμορραίον G2532 και G3588 τον G* Χαναναίον G2532 και G* Φερεζαίον G2532 και G* Ευαίον G2532 και G* Ιεβουσαίον G2532 και G* Γεργεσαίον G3739 ον G5158 τρόπον G1781 ενετείλατό G1473 σοι G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473  
  18 G2443 ίνα G3361 μη G1321 διδάξωσι G1473 υμάς G4160 ποιείν G3956 πάντα G3588 τα G946 βδελύγματα αυτών G1473   G3745 όσα G4160 εποίησαν G3588 τοις G2316 θεοίς αυτών G1473   G2532 και G264 αμαρτήσεσθε G1726 εναντίον G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού υμών G1473  
  19 G1437 εάν δε G1161   G4027.2 περικαθίσης G4012 περί G4172 πόλιν G2250 ημέρας G4183 πλείους G1606.2 εκπολεμήσαι G1473 αυτήν G1519 εις G2641.3 κατάληψιν G1473 αυτής G3756 ουκ G1842 εξολοθρεύσεις G3588 τα G1186 δένδρα αυτής G1473   G1911 επιβαλείν G1909 επ΄ G1473 αυτά G4604 σίδηρον G235 αλλ΄ G575 απ΄ G1473 αυτού G2068 φαγή G1473 αυτό G1161 δε G3756 ουκ εκκόψεις G1581   G3361 μη G444 άνθρωπος G3588 το G3586 ξύλον G3588 το G1722 εν G3588 τω G1409.1 δρυμώ G1525 εισελθείν G575 από G4383 προσώπου σου G1473   G1519 εις G3588 τον G5482 χάρακα
  20 G235 αλλά G3588 το G3586 ξύλον G3739 ο G1987 επίστασαι G3754 ότι G3756 ου G2589.6 καρπόβρωτόν G1510.2.3 εστι G3778 τούτο G3645 ολοθρεύσεις G2532 και G1581 εκκόψεις G2532 και G3618 οικοδομήσεις G5481.1 χαράκωσιν G1909 επί G3588 την G4172 πόλιν G3748 ήτις G4160 ποιεί G4314 προς G1473 σε G3588 τον G4171 πόλεμον G2193 έως G302 αν G3860 παραδοθή
LXX_WH(i)
    1 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1831 V-AAS-2S εξελθης G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3708 V-AAS-2S ιδης G2462 N-ASM ιππον G2532 CONJ και   N-ASM αναβατην G2532 CONJ και G2992 N-ASM λαον G4183 A-ASM πλειονα G4771 P-GS σου G3364 ADV ου G5399 V-FPI-2S φοβηθηση G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G307 V-AAPNS αναβιβασας G4771 P-AS σε G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης G125 N-GSF αιγυπτου
    2 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3752 ADV οταν G1448 V-AAS-2S εγγισης G3588 T-DSM τω G4171 N-DSM πολεμω G2532 CONJ και G4331 V-AAPNS προσεγγισας G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2980 V-FAI-3S λαλησει G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω
    3 G2532 CONJ και   V-FAI-3S ερει G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G191 V-PAD-2S ακουε G2474 N-PRI ισραηλ G4771 P-NP υμεις G4365 V-PMI-2P προσπορευεσθε G4594 ADV σημερον G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G4771 P-GP υμων G3165 ADV μη G1590 V-PMD-3S εκλυεσθω G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G4771 P-GP υμων G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2P φοβεισθε G3366 CONJ μηδε G2352 V-PMI-2P θραυεσθε G3366 CONJ μηδε G1578 V-PAD-2P εκκλινητε G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GPM αυτων
    4 G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων G3588 T-NSM ο G4313 V-PMPNS προπορευομενος G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων   V-AAN συνεκπολεμησαι G4771 P-DP υμιν G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G4771 P-GP υμων G1295 V-AAN διασωσαι G4771 P-AP υμας
    5 G2532 CONJ και G2980 V-FAI-3P λαλησουσιν G3588 T-NPM οι G1122 N-NPM γραμματεις G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3004 V-PAPNP λεγοντες G5100 I-NSM τις G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-NSM ο G3618 V-AAPNS οικοδομησας G3614 N-ASF οικιαν G2537 A-ASF καινην G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1457 V-AAI-3S ενεκαινισεν G846 D-ASF αυτην G4198 V-PMD-3S πορευεσθω G2532 CONJ και G654 V-APD-3S αποστραφητω G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G846 D-GSM αυτου G3165 ADV μη G599 V-AAS-3S αποθανη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4171 N-DSM πολεμω G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G2087 A-NSM ετερος G1457 V-FAI-3S εγκαινιει G846 D-ASF αυτην
    6 G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3748 RI-NSM οστις G5452 V-AAI-3S εφυτευσεν G290 N-ASM αμπελωνα G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2165 V-API-3S ευφρανθη G1537 PREP εξ G846 D-GSM αυτου G4198 V-PMD-3S πορευεσθω G2532 CONJ και G654 V-APD-3S αποστραφητω G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G846 D-GSM αυτου G3165 ADV μη G599 V-AAS-3S αποθανη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4171 N-DSM πολεμω G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G2087 A-NSM ετερος G2165 V-FPI-3S ευφρανθησεται G1537 PREP εξ G846 D-GSM αυτου
    7 G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3748 RI-NSM οστις G3423 V-RMI-3S μεμνηστευται G1135 N-ASF γυναικα G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2983 V-AAI-3S ελαβεν G846 D-ASF αυτην G4198 V-PMD-3S πορευεσθω G2532 CONJ και G654 V-APD-3S αποστραφητω G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G846 D-GSM αυτου G3165 ADV μη G599 V-AAS-3S αποθανη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4171 N-DSM πολεμω G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G2087 A-NSM ετερος G2983 V-FMI-3S λημψεται G846 D-ASF αυτην
    8 G2532 CONJ και G4369 V-FAI-3P προσθησουσιν G3588 T-NPM οι G1122 N-NPM γραμματεις G2980 V-AAN λαλησαι G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και   V-FAI-3P ερουσιν G5100 I-NSM τις G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-NSM ο G5399 V-PMPNS φοβουμενος G2532 CONJ και G1169 A-NSM δειλος G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4198 V-PMD-3S πορευεσθω G2532 CONJ και G654 V-APD-3S αποστραφητω G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G846 D-GSM αυτου G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη   V-PAS-3S δειλιανη G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G846 D-GSM αυτου G3746 ADV ωσπερ G3588 T-NSF η G846 D-GSM αυτου
    9 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3752 ADV οταν G3973 V-AMS-3P παυσωνται G3588 T-NPM οι G1122 N-NPM γραμματεις G2980 V-PAPNP λαλουντες G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G2525 V-FAI-3P καταστησουσιν G758 N-APM αρχοντας G3588 T-GSF της G4756 N-GSF στρατιας G4285 V-PMPAP προηγουμενους G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου
    10 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G4334 V-AAS-2S προσελθης G4314 PREP προς G4172 N-ASF πολιν   V-AAN εκπολεμησαι G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και   V-AAS-3S εκκαλεση G846 D-APM αυτους G3326 PREP μετ G1515 N-GSF ειρηνης
    11 G1437 CONJ εαν G3303 PRT μεν G1516 A-APN ειρηνικα   V-APS-3P αποκριθωσιν G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G455 V-AAS-3P ανοιξωσιν G4771 P-DS σοι G1510 V-FMI-3S εσται G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-NPM οι G2147 V-APPNP ευρεθεντες G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G1510 V-FMI-3P εσονται G4771 P-DS σοι   A-NPM φορολογητοι G2532 CONJ και   A-NPM υπηκοοι G4771 P-GS σου
    12 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη G5219 V-AAS-3P υπακουσωσιν G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G4160 V-AAS-3P ποιησωσιν G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G4171 N-ASM πολεμον   V-FAI-2S περικαθιεις G846 D-ASF αυτην
    13 G2532 CONJ και G3860 V-FAI-3S παραδωσει G846 D-ASF αυτην G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3960 V-FAI-2S παταξεις G3956 A-ASM παν   A-ASM αρσενικον G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G5408 N-DSM φονω G3162 N-APF μαχαιρας
    14 G4133 ADV πλην G3588 T-GPF των G1135 N-GPF γυναικων G2532 CONJ και G3588 T-GSF της   N-GSF αποσκευης G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2934 N-APN κτηνη G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G5225 V-PAS-3S υπαρχη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την   N-ASF απαρτιαν   V-FAI-2S προνομευσεις G4572 D-DSM σεαυτω G2532 CONJ και G2068 V-FMI-2S φαγη G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την   N-ASF προνομην G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G4771 P-GS σου G3739 R-GPM ων G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4771 P-DS σοι
    15 G3778 ADV ουτως G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-APF τας G3112 ADV μακραν G1510 V-PAPAP ουσας G575 PREP απο G4771 P-GS σου G4970 ADV σφοδρα G3739 R-NPF αι G3364 ADV ουχι G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3778 D-GPN τουτων
    16 G2400 INJ ιδου G1161 PRT δε G575 PREP απο G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3778 D-GPN τουτων G3739 R-GPN ων G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4771 P-DS σοι G2816 V-PAN κληρονομειν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 D-GPN αυτων G3364 ADV ου G2221 V-FAI-2P ζωγρησετε G575 PREP απ G846 D-GPN αυτων G3956 A-ASN παν   A-ASN εμπνεον
    17 G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G331 N-DSN αναθεματι G332 V-FAI-2P αναθεματιειτε G846 D-APM αυτους G3588 T-ASM τον   N-ASM χετταιον G2532 CONJ και   N-ASM αμορραιον G2532 CONJ και   N-ASM χαναναιον G2532 CONJ και   N-ASM φερεζαιον G2532 CONJ και   N-ASM ευαιον G2532 CONJ και   N-ASM ιεβουσαιον G2532 CONJ και   N-ASM γεργεσαιον G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G4771 P-DS σοι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου
    18 G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G1321 V-AAS-3P διδαξωσιν G4771 P-AP υμας G4160 V-PAN ποιειν G3956 A-ASN παντα G3588 T-APN τα G946 N-APN βδελυγματα G846 D-GPN αυτων G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-DPM τοις G2316 N-DPM θεοις G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G264 V-FMI-2P αμαρτησεσθε G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GP υμων
    19 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε   V-AAS-2S περικαθισης G4012 PREP περι G4172 N-ASF πολιν G2250 N-APF ημερας G4183 A-APF πλειους   V-AAN εκπολεμησαι G846 D-ASF αυτην G1519 PREP εις   N-ASF καταλημψιν G846 D-GSF αυτης G3364 ADV ουχι   V-FAI-2S εξολεθρευσεις G3588 T-APN τα G1186 N-APN δενδρα G846 D-GSF αυτης G1911 V-AAN επιβαλειν G1909 PREP επ G846 D-APN αυτα G4604 N-ASM σιδηρον G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου G2068 V-FMI-2S φαγη G846 D-ASN αυτο G1161 PRT δε G3364 ADV ουκ G1581 V-FAI-2S εκκοψεις G3165 ADV μη G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-ASN το G3586 N-ASN ξυλον G3588 T-ASN το G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G68 N-DSM αγρω G1525 V-AAN εισελθειν G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5482 N-ASM χαρακα
    20 G235 CONJ αλλα G3586 N-NSN ξυλον G3739 R-NSN ο G1987 V-PMI-2S επιστασαι G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου   N-ASM καρποβρωτον G1510 V-PAI-3S εστιν G3778 D-NSN τουτο   V-FAI-2S εξολεθρευσεις G2532 CONJ και G1581 V-FAI-2S εκκοψεις G2532 CONJ και G3618 V-FAI-2S οικοδομησεις   N-ASF χαρακωσιν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3748 RI-NSF ητις G4160 V-PAI-3S ποιει G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3588 T-ASM τον G4171 N-ASM πολεμον G2193 CONJ εως G302 PRT αν G3860 V-APS-3S παραδοθη
HOT(i) 1 כי תצא למלחמה על איבך וראית סוס ורכב עם רב ממך לא תירא מהם כי יהוה אלהיך עמך המעלך מארץ מצרים׃ 2 והיה כקרבכם אל המלחמה ונגשׁ הכהן ודבר אל העם׃ 3 ואמר אלהם שׁמע ישׂראל אתם קרבים היום למלחמה על איביכם אל ירך לבבכם אל תיראו ואל תחפזו ואל תערצו מפניהם׃ 4 כי יהוה אלהיכם ההלך עמכם להלחם לכם עם איביכם להושׁיע אתכם׃ 5 ודברו השׁטרים אל העם לאמר מי האישׁ אשׁר בנה בית חדשׁ ולא חנכו ילך וישׁב לביתו פן ימות במלחמה ואישׁ אחר יחנכנו׃ 6 ומי האישׁ אשׁר נטע כרם ולא חללו ילך וישׁב לביתו פן ימות במלחמה ואישׁ אחר יחללנו׃ 7 ומי האישׁ אשׁר ארשׂ אשׁה ולא לקחה ילך וישׁב לביתו פן ימות במלחמה ואישׁ אחר יקחנה׃ 8 ויספו השׁטרים לדבר אל העם ואמרו מי האישׁ הירא ורך הלבב ילך וישׁב לביתו ולא ימס את לבב אחיו כלבבו׃ 9 והיה ככלת השׁטרים לדבר אל העם ופקדו שׂרי צבאות בראשׁ העם׃ 10 כי תקרב אל עיר להלחם עליה וקראת אליה לשׁלום׃ 11 והיה אם שׁלום תענך ופתחה לך והיה כל העם הנמצא בה יהיו לך למס ועבדוך׃ 12 ואם לא תשׁלים עמך ועשׂתה עמך מלחמה וצרת עליה׃ 13 ונתנה יהוה אלהיך בידך והכית את כל זכורה לפי חרב׃ 14 רק הנשׁים והטף והבהמה וכל אשׁר יהיה בעיר כל שׁללה תבז לך ואכלת את שׁלל איביך אשׁר נתן יהוה אלהיך׃ 15 כן תעשׂה לכל הערים הרחקת ממך מאד אשׁר לא מערי הגוים האלה הנה׃ 16 רק מערי העמים האלה אשׁר יהוה אלהיך נתן לך נחלה לא תחיה כל נשׁמה׃ 17 כי החרם תחרימם החתי והאמרי הכנעני והפרזי החוי והיבוסי כאשׁר צוך יהוה אלהיך׃ 18 למען אשׁר לא ילמדו אתכם לעשׂות ככל תועבתם אשׁר עשׂו לאלהיהם וחטאתם ליהוה אלהיכם׃ 19 כי תצור אל עיר ימים רבים להלחם עליה לתפשׂה לא תשׁחית את עצה לנדח עליו גרזן כי ממנו תאכל ואתו לא תכרת כי האדם עץ השׂדה לבא מפניך במצור׃ 20 רק עץ אשׁר תדע כי לא עץ מאכל הוא אתו תשׁחית וכרת ובנית מצור על העיר אשׁר הוא עשׂה עמך מלחמה עד רדתה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3588 כי When H3318 תצא thou goest out H4421 למלחמה to battle H5921 על against H341 איבך thine enemies, H7200 וראית and seest H5483 סוס horses, H7393 ורכב and chariots, H5971 עם a people H7227 רב more H4480 ממך than H3808 לא thou, be not afraid H3372 תירא thou, be not afraid H1992 מהם   H3588 כי them: for H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H5973 עמך with H5927 המעלך thee, which brought thee up H776 מארץ out of the land H4714 מצרים׃ of Egypt.
  2 H1961 והיה And it shall be, H7126 כקרבכם when ye are come nigh H413 אל unto H4421 המלחמה the battle, H5066 ונגשׁ shall approach H3548 הכהן that the priest H1696 ודבר and speak H413 אל unto H5971 העם׃ the people,
  3 H559 ואמר And shall say H413 אלהם unto H8085 שׁמע them, Hear, H3478 ישׂראל O Israel, H859 אתם ye H7131 קרבים approach H3117 היום this day H4421 למלחמה unto battle H5921 על against H341 איביכם your enemies: H408 אל let not H7401 ירך faint, H3824 לבבכם your hearts H408 אל not, H3372 תיראו fear H408 ואל and do not H2648 תחפזו tremble, H408 ואל neither H6206 תערצו be ye terrified H6440 מפניהם׃ because of
  4 H3588 כי For H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God H1980 ההלך he that goeth H5973 עמכם with H3898 להלחם you, to fight H5973 לכם עם for you against H341 איביכם your enemies, H3467 להושׁיע to save H853 אתכם׃  
  5 H1696 ודברו shall speak H7860 השׁטרים And the officers H413 אל unto H5971 העם the people, H559 לאמר saying, H4310 מי What H376 האישׁ man H834 אשׁר that H1129 בנה hath built H1004 בית house, H2319 חדשׁ a new H3808 ולא and hath not H2596 חנכו dedicated H1980 ילך it? let him go H7725 וישׁב and return H1004 לביתו to his house, H6435 פן lest H4191 ימות he die H4421 במלחמה in the battle, H376 ואישׁ man H312 אחר and another H2596 יחנכנו׃ dedicate
  6 H4310 ומי And what H376 האישׁ man H834 אשׁר that H5193 נטע hath planted H3754 כרם a vineyard, H3808 ולא and hath not H2490 חללו eaten H1980 ילך of it? let him go H7725 וישׁב and return H1004 לביתו unto his house, H6435 פן lest H4191 ימות he die H4421 במלחמה in the battle, H376 ואישׁ man H312 אחר and another H2490 יחללנו׃ eat
  7 H4310 ומי And what H376 האישׁ man H834 אשׁר that H781 ארשׂ hath betrothed H802 אשׁה a wife, H3808 ולא and hath not H3947 לקחה taken H1980 ילך her? let him go H7725 וישׁב and return H1004 לביתו unto his house, H6435 פן lest H4191 ימות he die H4421 במלחמה in the battle, H376 ואישׁ man H312 אחר and another H3947 יקחנה׃ take
  8 H3254 ויספו further H7860 השׁטרים And the officers H1696 לדבר shall speak H413 אל unto H5971 העם the people, H559 ואמרו and they shall say, H4310 מי What H376 האישׁ man H3373 הירא fearful H7390 ורך and fainthearted? H3824 הלבב and fainthearted? H1980 ילך let him go H7725 וישׁב and return H1004 לביתו unto his house, H3808 ולא lest H4549 ימס faint H853 את   H3824 לבב heart H251 אחיו his brethren's H3824 כלבבו׃ as well as his heart.
  9 H1961 והיה And it shall be, H3615 ככלת have made an end H7860 השׁטרים when the officers H1696 לדבר of speaking H413 אל unto H5971 העם the people, H6485 ופקדו that they shall make H8269 שׂרי captains H6635 צבאות of the armies H7218 בראשׁ to lead H5971 העם׃ the people.
  10 H3588 כי When H7126 תקרב thou comest nigh H413 אל unto H5892 עיר a city H3898 להלחם to fight H5921 עליה against H7121 וקראת it, then proclaim H413 אליה unto H7965 לשׁלום׃ peace
  11 H1961 והיה And it shall be, H518 אם if H7965 שׁלום of peace, H6030 תענך it make thee answer H6605 ופתחה and open H1961 לך והיה unto thee, then it shall be, H3605 כל all H5971 העם the people H4672 הנמצא found H1961 בה יהיו therein shall be H4522 לך למס tributaries H5647 ועבדוך׃ unto thee, and they shall serve
  12 H518 ואם And if H3808 לא it will make no peace H7999 תשׁלים it will make no peace H5973 עמך with H6213 ועשׂתה thee, but will make H5973 עמך against H4421 מלחמה war H6696 וצרת thee, then thou shalt besiege H5921 עליה׃ thee, then thou shalt besiege
  13 H5414 ונתנה hath delivered H3068 יהוה And when the LORD H430 אלהיך thy God H3027 בידך it into thine hands, H5221 והכית thou shalt smite H853 את   H3605 כל every H2138 זכורה male H6310 לפי thereof with the edge H2719 חרב׃ of the sword:
  14 H7535 רק But H802 הנשׁים the women, H2945 והטף and the little ones, H929 והבהמה and the cattle, H3605 וכל and all H834 אשׁר that H1961 יהיה is H5892 בעיר in the city, H3605 כל all H7998 שׁללה the spoil H962 תבז thereof, shalt thou take H398 לך ואכלת unto thyself; and thou shalt eat H853 את   H7998 שׁלל the spoil H341 איביך of thine enemies, H834 אשׁר which H5414 נתן hath given H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך׃ thy God
  15 H3651 כן Thus H6213 תעשׂה shalt thou do H3605 לכל unto all H5892 הערים the cities H7350 הרחקת far off H4480 ממך from H3966 מאד very H834 אשׁר thee, which H3808 לא not H5892 מערי of the cities H1471 הגוים nations. H428 האלה of these H2007 הנה׃  
  16 H7535 רק But H5892 מערי of the cities H5971 העמים people, H428 האלה of these H834 אשׁר which H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H5414 נתן doth give H5159 לך נחלה thee an inheritance, H3808 לא nothing H2421 תחיה thou shalt save alive H3605 כל nothing H5397 נשׁמה׃ that breatheth:
  17 H3588 כי But H2763 החרם thou shalt utterly destroy H2763 תחרימם thou shalt utterly destroy H2850 החתי them; the Hittites, H567 והאמרי and the Amorites, H3669 הכנעני the Canaanites, H6522 והפרזי and the Perizzites, H2340 החוי the Hivites, H2983 והיבוסי and the Jebusites; H834 כאשׁר as H6680 צוך hath commanded H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך׃ thy God
  18 H4616 למען   H834 אשׁר which H3808 לא you not H3925 ילמדו they teach H853 אתכם   H6213 לעשׂות to do H3605 ככל after all H8441 תועבתם their abominations, H834 אשׁר   H6213 עשׂו they have done H430 לאלהיהם unto their gods; H2398 וחטאתם so should ye sin H3068 ליהוה against the LORD H430 אלהיכם׃ your God.
  19 H3588 כי When H6696 תצור thou shalt besiege H413 אל thou shalt besiege H5892 עיר a city H3117 ימים time, H7227 רבים a long H3898 להלחם in making war H5921 עליה against H8610 לתפשׂה it to take H3808 לא it, thou shalt not H7843 תשׁחית destroy H853 את   H6086 עצה the trees H5080 לנדח thereof by forcing H5921 עליו against H1631 גרזן an axe H3588 כי them: for H4480 ממנו of H398 תאכל thou mayest eat H853 ואתו   H3808 לא them, and thou shalt not H3772 תכרת   H3588 כי (for H120 האדם man's H6086 עץ the tree H7704 השׂדה of the field H935 לבא   H6440 מפניך   H4692 במצור׃ in the siege:
  20 H7535 רק Only H6086 עץ the trees H834 אשׁר which H3045 תדע thou knowest H3588 כי that H3808 לא not H6086 עץ trees H3978 מאכל for meat, H1931 הוא they H853 אתו   H7843 תשׁחית thou shalt destroy H3772 וכרת and cut them down; H1129 ובנית and thou shalt build H4692 מצור bulwarks H5921 על against H5892 העיר the city H834 אשׁר that H1931 הוא that H6213 עשׂה maketh H5973 עמך with H4421 מלחמה war H5704 עד thee, until H3381 רדתה׃ it be subdued.
new(i)
  1 H3318 [H8799] When thou goest out H4421 to battle H341 [H8802] against thy enemies, H7200 [H8804] and seest H5483 horses, H7393 and chariots, H5971 and a people H7227 more H3372 [H8799] than thou, be not afraid H3068 of them: for the LORD H430 thy God H5927 [H8688] is with thee, who brought thee H776 out of the land H4714 of Egypt.
  2 H7126 [H8800] And it shall be, when ye are come near H4421 to the battle, H3548 that the priest H5066 [H8738] shall approach H1696 [H8765] and speak H5971 to the people,
  3 H559 [H8804] And shall say H8085 [H8798] to them, Hear, H3478 O Israel, H7131 ye approach H3117 this day H4421 to battle H341 [H8802] against your enemies: H3824 let not your hearts H7401 [H8735] faint, H3372 [H8799] fear H2648 [H8799] not, and do not tremble, H6206 [H8799] neither be ye terrified H6440 because of them;
  4 H3068 For the LORD H430 your God H1980 [H8802] is he that goeth H3898 [H8736] with you, to fight H341 [H8802] for you against your enemies, H3467 [H8687] to liberate you.
  5 H7860 [H8802] And the officers H1696 [H8765] shall speak H5971 to the people, H559 [H8800] saying, H376 What man H1129 [H8804] is there that hath built H2319 a new H1004 house, H2596 [H8804] and hath not dedicated H3212 [H8799] it? let him go H7725 [H8799] and return H1004 to his house, H4191 [H8799] lest he should die H4421 in the battle, H312 and another H376 man H2596 [H8799] should dedicate it.
  6 H376 And what man H5193 [H8804] is he that hath planted H3754 a vineyard, H2490 [H8765] and hath not yet eaten H3212 [H8799] of it? let him also go H7725 [H8799] and return H1004 to his house, H4191 [H8799] lest he should die H4421 in the battle, H312 and another H376 man H2490 [H8762] should eat of it.
  7 H376 And what man H781 [H8765] is there that hath betrothed H802 a wife, H3947 [H8804] and hath not taken H3212 [H8799] her? let him go H7725 [H8799] and return H1004 to his house, H4191 [H8799] lest he should die H4421 in battle, H312 and another H376 man H3947 [H8799] should take her.
  8 H7860 [H8802] And the officers H1696 [H8763] shall speak H3254 [H8804] further H5971 to the people, H559 [H8804] and they shall say, H376 What man H3373 is there that is fearful H7390 H3824 and fainthearted? H3212 [H8799] let him go H7725 [H8799] and return H1004 to his house, H251 lest his brethren's H3824 heart H4549 [H8735] should faint H3824 as well as his heart.
  9 H7860 [H8802] And it shall be, when the officers H3615 [H8763] have finished H1696 [H8763] speaking H5971 to the people, H6485 [H8804] that they shall make H8269 captains H6635 of the armies H7218 to lead H5971 the people.
  10 H7126 [H8799] When thou comest near H5892 to a city H3898 [H8736] to fight H7121 [H8804] against it, then call H7965 peace to it.
  11 H6030 [H8799] And it shall be, if it shall make thee answer H7965 of peace, H6605 [H8804] and open H5971 to thee, then it shall be, that all the people H4672 [H8737] that are found H4522 in it shall be forced labourers H5647 [H8804] to thee, and they shall serve thee.
  12 H7999 [H8686] And if it will make no peace H6213 [H8804] with thee, but will make H4421 war H6696 [H8804] against thee, then thou shalt besiege it:
  13 H3068 And when the LORD H430 thy God H5414 [H8804] hath given H3027 it into thine hands, H5221 [H8689] thou shalt smite H2138 every male H6310 of it with the edge H2719 of the sword:
  14 H802 But the women, H2945 and the little ones, H929 and the cattle, H5892 and all that is in the city, H7998 even all the spoil H962 [H8799] of it, shalt thou take H398 [H8804] to thyself; and thou shalt eat H7998 the spoil H341 [H8802] of thy enemies, H3068 which the LORD H430 thy God H5414 [H8804] hath given thee.
  15 H6213 [H8799] Thus shalt thou do H5892 to all the cities H3966 which are very H7350 distant H2007 from thee, which H5892 are not of the cities H1471 of these nations.
  16 H5892 But of the cities H5971 of these people, H3068 which the LORD H430 thy God H5414 [H8802] doth give H5159 thee for an inheritance, H2421 [H8762] thou shalt save alive H5397 nothing that breatheth:
  17 H2763 [H8687] But thou shalt utterly H2763 [H8686] seclude H2850 them; namely, the Hittites, H567 and the Amorites, H3669 the Canaanites, H6522 and the Perizzites, H2340 the Hivites, H2983 and the Jebusites; H3068 as the LORD H430 thy God H6680 [H8765] hath commanded thee:
  18 H3925 [H8762] That they may not teach H6213 [H8800] you to do H8441 after all their abominations, H6213 [H8804] which they have done H430 to their gods; H2398 [H8804] so should ye sin H3068 against the LORD H430 your God.
  19 H6696 [H8799] When thou shalt besiege H5892 a city H7227 a long H3117 time, H3898 [H8736] in making war H8610 [H8800] against it to take H7843 [H8686] it, thou shalt not decay H6086 the trees H5080 [H8800] of it by forcing H1631 an axe H398 [H8799] against them: for thou mayest eat H3772 [H8799] of them, and thou shalt not cut them down H6086 (for the tree H7704 of the field H120 is man's H935 [H8800] life) to employ H6440 H4692 them in the siege:
  20 H6086 Only the trees H3045 [H8799] which thou knowest H6086 that they are not trees H3978 for food, H7843 [H8686] thou shalt decay H3772 [H8804] and cut them down; H1129 [H8804] and thou shalt build H4692 bulwarks H5892 against the city H6213 [H8802] that maketh H4421 war H3381 [H8800] with thee, until it shall be subdued.
Vulgate(i) 1 si exieris ad bellum contra hostes tuos et videris equitatum et currus et maiorem quam tu habes adversarii exercitus multitudinem non timebis eos quia Dominus Deus tuus tecum est qui eduxit te de terra Aegypti 2 adpropinquante autem iam proelio stabit sacerdos ante aciem et sic loquetur ad populum 3 audi Israhel vos hodie contra inimicos vestros pugnam committitis non pertimescat cor vestrum nolite metuere nolite cedere nec formidetis eos 4 quia Dominus Deus vester in medio vestri est et pro vobis contra adversarios dimicabit ut eruat vos de periculo 5 duces quoque per singulas turmas audiente exercitu proclamabunt quis est homo qui aedificavit domum novam et non dedicavit eam vadat et revertatur in domum suam ne forte moriatur in bello et alius dedicet illam 6 quis est homo qui plantavit vineam et necdum eam fecit esse communem et de qua vesci omnibus liceat vadat et revertatur in domum suam ne forte moriatur in bello et alius homo eius fungatur officio 7 quis est homo qui despondit uxorem et non accepit eam vadat et revertatur in domum suam ne forte moriatur in bello et alius homo accipiat eam 8 his dictis addent reliqua et loquentur ad populum quis est homo formidolosus et corde pavido vadat et revertatur in domum suam ne pavere faciat corda fratrum suorum sicut ipse timore perterritus est 9 cumque siluerint exercitus duces et finem loquendi fecerint unusquisque suos ad bellandum cuneos praeparabit 10 si quando accesseris ad expugnandam civitatem offeres ei primum pacem 11 si receperit et aperuerit tibi portas cunctus populus qui in ea est salvabitur et serviet tibi sub tributo 12 sin autem foedus inire noluerint et receperint contra te bellum obpugnabis eam 13 cumque tradiderit Dominus Deus tuus illam in manu tua percuties omne quod in ea generis masculini est in ore gladii 14 absque mulieribus et infantibus iumentis et ceteris quae in civitate sunt omnem praedam exercitui divides et comedes de spoliis hostium tuorum quae Dominus Deus tuus dederit tibi 15 sic facies cunctis civitatibus quae a te procul valde sunt et non sunt de his urbibus quas in possessionem accepturus es 16 de his autem civitatibus quae dabuntur tibi nullum omnino permittes vivere 17 sed interficies in ore gladii Hettheum videlicet et Amorreum et Chananeum Ferezeum et Eveum et Iebuseum sicut praecepit tibi Dominus Deus tuus 18 ne forte doceant vos facere cunctas abominationes quas ipsi operati sunt diis suis et peccetis in Dominum Deum vestrum 19 quando obsederis civitatem multo tempore et munitionibus circumdederis ut expugnes eam non succides arbores de quibus vesci potest nec securibus per circuitum debes vastare regionem quoniam lignum est et non homo nec potest bellantium contra te augere numerum 20 si qua autem ligna non sunt pomifera sed agrestia et in ceteros apta usus succide et extrue machinas donec capias civitatem quae contra te dimicat
Clementine_Vulgate(i) 1 Si exieris ad bellum contra hostes tuos, et videris equitatus et currus, et majorem quam tu habeas adversarii exercitus multitudinem, non timebis eos: quia Dominus Deus tuus tecum est, qui eduxit te de terra Ægypti. 2 Appropinquante autem jam prælio, stabit sacerdos ante aciem, et sic loquetur ad populum: 3 Audi, Israël: vos hodie contra inimicos vestros pugnam committitis: non pertimescat cor vestrum, nolite metuere, nolite cedere, nec formidetis eos: 4 quia Dominus Deus vester in medio vestri est, et pro vobis contra adversarios dimicabit, ut eruat vos de periculo. 5 Duces quoque per singulas turmas audiente exercitu proclamabunt: Quis est homo qui ædificavit domum novam, et non dedicavit eam? vadat, et revertatur in domum suam, ne forte moriatur in bello, et alius dedicet eam. 6 Quis est homo qui plantavit vineam, et necdum fecit eam esse communem, de qua vesci omnibus liceat? vadat, et revertatur in domum suam, ne forte moriatur in bello, et alius homo ejus fungatur officio. 7 Quis est homo, qui despondit uxorem, et non accepit eam? vadat, et revertatur in domum suam, ne forte moriatur in bello, et alius homo accipiat eam. 8 His dictis addent reliqua, et loquentur ad populum: Quis est homo formidolosus, et corde pavido? vadat, et revertatur in domum suam, ne pavere faciat corda fratrum suorum, sicut ipse timore perterritus est. 9 Cumque siluerint duces exercitus, et finem loquendi fecerint, unusquisque suos ad bellandum cuneos præparabit. 10 Siquando accesseris ad expugnandam civitatem, offeres ei primum pacem. 11 Si receperit, et aperuerit tibi portas, cunctus populus, qui in ea est, salvabitur, et serviet tibi sub tributo. 12 Sin autem fœdus inire noluerit, et cœperit contra te bellum, oppugnabis eam. 13 Cumque tradiderit Dominus Deus tuus illam in manu tua, percuties omne quod in ea generis masculini est, in ore gladii, 14 absque mulieribus et infantibus, jumentis et ceteris quæ in civitate sunt. Omnem prædam exercitui divides, et comedes de spoliis hostium tuorum, quæ Dominus Deus tuus dederit tibi. 15 Sic facies cunctis civitatibus, quæ a te procul valde sunt, et non sunt de his urbibus, quas in possessionem accepturus es. 16 De his autem civitatibus, quæ dabuntur tibi, nullum omnino permittes vivere: 17 sed interficies in ore gladii, Hethæum videlicet, et Amorrhæum, et Chananæum, Pherezæum, et Hevæum, et Jebusæum, sicut præcepit tibi Dominus Deus tuus: 18 ne forte doceant vos facere cunctas abominationes, quas ipsi operati sunt diis suis, et peccetis in Dominum Deum vestrum. 19 Quando obsederis civitatem multo tempore, et munitionibus circumdederis ut expugnes eam, non succides arbores, de quibus vesci potest, nec securibus per circuitum debes vastare regionem: quoniam lignum est, et non homo, nec potest bellantium contra te augere numerum. 20 Si qua autem ligna non sunt pomifera, sed agrestia, et in ceteros apta usus, succide, et instrue machinas, donec capias civitatem, quæ contra te dimicat.
Wycliffe(i) 1 If thou goist out to batel ayens thin enemyes, and seest multitude of knyytis, and charis, and grettere multitude of the aduersarie oost than thou hast, thou schalt not drede hem; for thi Lord God is with thee, that ledde thee out of the lond of Egipt. 2 Sotheli whanne the batel neiyeth now, the preest schal stonde bifor the scheltrun, and thus he schal speke to the puple, 3 Thou, Israel, here to dai, ye han batel ayens youre enemyes; youre herte drede not, `nyle ye drede; nyle ye yyue stede, drede ye not hem; 4 for youre Lord God is in the myddis of you, and he schal fiyte for you ayens aduersaries, that he delyuere you fro perel. 5 `Also the duykis schulen crie bi alle cumpanyes, `while the oost schal here, Who is a man that bildide a newe hows, and halewide not it? go he and turne ayen into his hows, lest perauenture he die in batel, and another man halewe it. 6 Who is a man that plauntide a vyner, and not yit made it to be comyn, and of which it is leeueful to alle men to ete? go he, and turne ayen in to his hows, lest perauenture he die in batel, and anothir man be set in his office. 7 Who is a man that spowside a wijf, and `took not hir `bi fleischli knowyng? go he, and turne ayen in to his hows, lest perauenture he die in batel, and anothir man take hir. 8 Whanne these thingis ben seid, thei schulen adde othere thingis, and schulen speke to the peple, Who is a ferdful man, and of gastful herte? go he, and turne ayen in to his hows, lest he make `the hertis of his britheren for to drede, as he is agast bi drede. 9 And whanne the duykis of the oost ben stille, and han maad ende of speking, ech `of the princis and cheuenteyns of the oost schal make redie his cumpeneyes to batel. 10 If ony tyme thou schalt go to a citee to ouercome it, first thou schalt profire pees to it. 11 If the citee resseyueth, and openeth to thee the yatis, al the puple that is ther ynne schal be saued, and schal serue thee vndur tribut. 12 Sotheli if they nylen make boond of pees, and bigynnen batel ayens thee, thou schalt fiyte ayens it. 13 And whanne thi Lord God hath bitake it in thin hond, thou schalt smyte bi the scharpnesse of swerd al thing of male kynde which is ther ynne, 14 with out wymmen, and yonge children, beestis and othere thingis that ben in the citee. Thou schalt departe al the prey to the oost, and thou schalt ete of the spuylis of thin enemyes, whiche spuylis thi Lord God yaf to thee. 15 Thus thou schalt do to alle the citees, that ben ful fer fro thee, and ben not of these citees which thou schalt take in to possessioun. 16 Sotheli of these citees that schulen be youun to thee, thou schalt not suffre eny to lyue, 17 but thou schalt sle bi the scharpnesse of swerd; that is to seie, Ethei, and Ammorrey, and Cananei, Ferezei, Euey, and Jebusei, as `thi Lord God comaundide to thee; 18 lest perauenture thei techen you to do alle abhomynaciouns, whiche thei wrouyten to her goddis, and ye doon synne ayens youre Lord God. 19 Whanne thou hast bisegid a citee `in myche tyme, and hast cumpassid with strengthingis that thou ouercome it, thou schalt not kitte doun trees, of whiche `me may ete, nether thou schalt waste the cuntrey `bi cumpas with axis; for it is `a tree, and not man, nether it may encresse the noumbre of fiyteris ayens thee. 20 Forsothe if onye ben not appil trees, but `of the feeld, and ben able in to othere vsis, kitte doun, and make thou engynes, til thou take the citee that fiytith ayens thee.
Tyndale(i) 1 When thou goest out to batayle agenste thine enemyes, and seest horses and charettes and people moo then thou, be not aferde of them, for the Lorde thy God is with the whiche broughte the out of the londe off Egipte. 2 And when ye are come nye vnto batayle, let the preast come forth and speake vnto the people 3 and saye vnto them: Heare Israel, ye are come vnto batayle agenste youre enemyes, let not youre hartes faynte, nether feare nor be amased nor a dreade of them. 4 For the Lorde thy God goeth with you to fyghte for you agenste youre enemyes and to saue you. 5 And let the officers speake vnto the people sayenge: Yf any man haue bylt a new housse and haue not dedicate it, let him goo and returne to his housse lest he dye in the batayle, and another dedicate it. 6 And yf any man haue planted a vyneyarde and haue not made it comen, let him goo and returne agayne vnto his house, lest he dye in the batayle and another make it comen. 7 And yf any man be betrothed vnto a wyfe and haue not taken hyr, let hym goo and returne agayne vnto his housse, lest he dye in the batayle and another take her. 8 And let the officers speake further vnto the people and saye. Yf any man feare and be faynte herted, let him goo and returne vnto his housse, lest his brothers hert be made faynte as well as his. 9 And when the officers haue made an ende off speakynge vnto the people, let the make captaynes of warre ouer them. 10 When thou comest nye vnto a citie to fight agenst it, offre them peace. 11 And yf they answere the agayne peasably, and open vnto the, then let all the people that is founde therein be tributaries vnto the and serue the. 12 But and yf they will make no peace with the, then make warre agenste the citie and besege it. 13 And when the Lord thy God hath delyuered it in to thine handes, smyte all the males thereof with the edge of the swerde, 14 saue the weme and the childern and the catell and all that is in the citie and all the spoyle thereof take vnto thy selfe and eate the spoyle of thyne enemies which the Lord thy God geueth the. 15 Thus thou shalt doo vnto all the cities whiche are a greate waye of from the ad not of the cities of these nacions. 16 But in the cities of these nacions which the Lorde thy God geueth the to enheret, thou shalt saue alyue nothinge that bretheth. 17 But shalt destroye them with out redempcion, both the Hethites, the Amorites, the Cananites, the Pherezites, the Heuites and the Iebusites, as the Lorde thy God hath commaunded the, 18 that they teach you not to doo after all their abhominacyons whiche they doo vnto theire goddes, and so shulde synne agenst the Lorde youre God 19 When thou hast beseged a citie longe tyme in makinge warre agenst it to take it. destroye not the trees thereof, that thou woldest thrust an axe vnto them. For thou mayst eate of the, and therfore destroye them not. For the trees of the feldes are no men, that they myght come agenst the to besege the. 20 Neuerthelater those trees which thou knowest that me eate not of them, thou maist destroye and cutte them doune and make bolwerkes agenst the citie that maketh warre with the, vntyll it be ouerthrowne.
Coverdale(i) 1 Whan thou goest out to battayll agaynst thine enemies, and seyst horses and charettes of the people more then thou, be not afrayed of them: for the LORDE thy God which brought ye out of the londe of Egipte, is with the. 2 Now wha ye are come nye vnto the battayll, the prest shal steppe forth, & speake to the people, 3 and saye vnto the: Heare Israel: Ye go this daye in to the battayll agaynst youre enemies, let not yor hert faynte. Feare not, be not afrayed, ner a drede of them. 4 For the LORDE youre God goeth with you, to fyghte for you agaynst youre enemies, yt he maye saue you. 5 And the captaynes shal speake to ye people, and saye: Who so hath buylded a new house, and hath not dedicate it, let him go, and byde in his house, that he dye not in ye battayll, and another dedicate it. 6 Who so hath planted a vynyarde, and hath not yet made it comen, lett him go, and byde at home, that he dye not in the battayll, and another make it comen. 7 Who so hath spoused a wyfe, and hath not yet brought her home, let him go, and byde at home, yt he die not in the battayll, & another brynge her home. 8 And the captaines shal speake further vnto the people, and saye: He that feareth and hath a faynte hert, lett him go, and byde at home, that he make not his brethrens hert fainte also, like as his hert is. 9 And whan the captaynes haue made an ende of speakinge vnto the people, they shall set the rulers of the hoost before the people in the fore fronte. 10 Whan thou commest nye vnto a cite to fight against it, thou shalt offre them peace 11 Yf they answere the peaceably, and open vnto the, then shal all ye people yt is founde therin, be tributaries vnto the, and serue ye. 12 But yf they wyl not deale peaceably wt the, and wyll warre with the, then besege it: 13 and whan the LORDE thy God delyuereth it in to thy hande, thou shalt smyte all the males that are therin, with the edge of the swerde: 14 saue the wemen and the children. As for the catell, and all that is in the cite, and all the spoyle, thou shalt take them vnto thy selfe, and eate the spoyle of thine enemies, which the LORDE thy God hath geuen the. 15 Thus shalt thou do vnto all the cities, that are very farre from the, and are not of the cities of these nacions. 16 But in the cities of these nacions, which the LORDE thy God shall geue the to enheritauce, thou shalt leaue nothinge alyue that hath breth, 17 but shalt vtterly destroye the, namely the Hethites, Amorites, Cananites, Pheresites, Heuites, & Iebusites, as the LORDE thy God hath commaunded the, 18 yt they teache you not to do all ye abhominacions, which they do vnto their goddes, & so ye to synne agaynst the LORDE youre God. 19 Whan thou must lye a longe season before a cite, against the which thou makest warre to take it, thou shalt not destroye ye trees therof that thou woldest hew them downe wt the axe, for thou mayest eate therof: and therfore shalt thou not hew them downe. For it is but wodd vpon the felde, and no man, and can not come & be bullworkes agaynst the. 20 But the trees which thou knowest yt me eate not of, those shalt thou destroye, and rote out, and make bullworkes therof, agaynst the cite that warreth with the, tyll thou haue ouercome it.
MSTC(i) 1 When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses and chariots and people more than thou, be not afeared of them, for the LORD thy God is with thee which brought thee out of the land of Egypt. 2 And when ye are come nigh unto battle, let the priest come forth and speak unto the people, 3 and say unto them, 'Hear Israel, ye are come unto battle against your enemies, let not your hearts faint, neither fear nor be amazed nor a dread of them. 4 For the LORD thy God goeth with you to fight for you against your enemies and to save you.' 5 And let the officers speak unto the people, saying, 'If any man have built a new house and have not dedicate it, let him go and return to his house lest he die in the battle, and another dedicate it. 6 And if any man have planted a vineyard and have not made it common, let him go and return again unto his house, lest he die in the battle and another make it common. 7 And if any man be betrothed unto a wife and have not taken her, let him go and return again unto his house, lest he die in the battle and another take her.' 8 And let the officers speak further unto the people, and say, 'If any man fear and be fainthearted, let him go and return unto his house, lest his brother's heart be made faint as well as his.' 9 And when the officers have made an end of speaking unto the people, let them make captains of war over them. 10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, offer them peace. 11 And if they answer thee again peaceably, and open unto thee, then let all the people that is found therein be tributaries unto thee and serve thee. 12 But and if they will make no peace with thee, then make war against the city and besiege it. 13 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, smite all the males thereof with the edge of the sword, 14 save the women and the children and the cattle and all that is in the city and all the spoil thereof take unto thyself and eat the spoil of thine enemies which the LORD thy God giveth thee. 15 Thus thou shalt do unto all the cities which are a great way off from thee and not of the cities of these nations. 16 But in the cities of these nations which the LORD thy God giveth thee to inherit, thou shalt save alive nothing that breatheth. 17 But shalt destroy them without redemption, both the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perezites, the Hivites and the Jebusites, as the LORD thy God hath commanded thee, 18 that they teach you not to do after all their abominations which they do unto their gods, and so should sin against the LORD your God. 19 When thou hast besieged a city long time in making war against it to take it, destroy not the trees thereof, that thou wouldest thrust an axe unto them. For thou mayest eat of them, and therefore destroy them not. For the trees of the fields are no men that they might come against thee to besiege thee. 20 Neverthelater those trees which thou knowest that men eat not of them, thou mayest destroy and cut them down and make bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be overthrown.
Matthew(i) 1 When thou goest out to battel. agaynst thyne enemyes, & seyst horsses & charettes & people mo then thou, be not aferde of them, for the Lord thy God is wyth the which brought the out of the lande of Egypt. 2 And when ye are come nye vnto battel, let the preast come forth and speake vnto the peopl 3 & say vnto them: Heare Israel, ye are come vnto battel agaynst your enemyes, let not your hartes faynte, neither feare nor be amazed nor a dread of them. 4 For the lord thy god goeth with you to fight for you agaynst your enemyes & to saue you. 5 And let the offycers speake vnto the people sayinge: If any man haue buylt a new house and haue not dedicate it, let him go and returne to his house lest he dye in the battell, & another dedicate it. 6 And yf any man haue planted a vyneyarde & haue not made it comen let him go & returne agayn vnto hys house, lest he dye in the batell and another make it comen. 7 And yf any man be betrauthed vnto a wyfe and haue not taken her, let hym go and returne agayn vnto his house, lest he dye in the battel and another take her. 8 And let the officers speake further vnto the people and say. If any man feare & be fainte herted, let him go and returne vnto his house lest his brothers hert be made faynte as wel as his. 9 And when the offycers haue made an ende of speaking vnto the people, let them make captaynes of warre ouer them. 10 When thou comest nye vnto a citie to fight against it, offre them peace. 11 And yf they answere the agayne peasably, and open vnto the, then let all the people that is founde therin be tributaries vnto the and serue the. 12 But & yf they wyll make no peace wyth the, then make warre agaynst the citie and besyege it. 13 And when the Lord thy God hath deliuered it into thine handes, smyte al the males therof wyth the egde of the swerde, 14 saue the wemen and the chyldren and the catel and all that is in the cytie and al the spoyle therof take vnto thy selfe & eate the spoyle of thyne enemyes whych the Lord thy God geueth the. 15 Thus thou shalt do vnto al the cities whych are a greate waye of from the and not of the cities of these nacions. 16 But in the cities of these nacions which the Lorde thy God geueth the to enheret, thou shalt saue alyue nothyng that breatheth. 17 But shalt destroy them with out redempcion, both the Hethites, the Amorites, the Cananites, the Pherezites, the Heuites & the Iebusites, as the Lord thy God hath commaunded the, 18 that thei teach you not to do after al their abhominacions which they do vnto their goddes, & so should synne agaynst the Lord your God. 19 When thou hast besyeged a citie long time in making warre against it to take it, destroy not the trees therof, that thou woldest thrust an axe vnto them. For thou mayst eate of them, & therfore destroy them not. For the trees of the feldes are no men, that they might come against the to besyege the. 20 Neuerthelater those trees which thou knowest that men eate not of them thou mayst destroye & cutte them doune and make bulwerkes agaynst the citie that maketh warre with the, vntyl it be ouerthrowne.
Great(i) 1 When thou goest out to battel agaynst thyne enemyes, and seest horses and charettes, and people mo then thou, be not afrayed of them, for the Lorde thy God is wyth the, whyche broughte the out of the lande of Egypte. 2 And when ye are come nye vnto battell, the Preaste shall come forth to speake vnto the people, 3 and shall saye vnto them: Heare O Israel, ye are come vnto battell agaynste youre enemyes let not youre hartes faynte, nether feare, nor be amased nor adread of them. 4 For the Lord youre God goeth wt you, to fighte for you agaynste youre enemyes, & to saue you. 5 And let the offycers speake vnto the people, sayinge: If any man haue bylt a newe house, and haue not dedicate it, let hym go & returne to hys house, lest he dye in the battell, and another man dedicate it. 6 And yf any man haue planted a vyneyarde, & haue not made it comen let him go & returne agayne vnto hys house, lest he dye in the batell, and another make it comen. 7 And yf any man be betrauthed vnto a wyfe, and haue not taken her, let him go and returne agayne vnto hys house, lest he dye in the battell, and another man take her. 8 And let the offycers speake further vnto the people, and saye: If any man feare and be faynte herted, let hym go and returne vnto hys house, lest he make hys brothers hert faynte as well as hys. 9 And when the offycers haue made and ende of speakynge vnto the people, they shall make captaynes of warre ouer them: 10 When thou comest nye vnto a cytie to fyght agaynst it offre them peace. 11 And yf they answere the agayne peasably, and open vnto the, then let all the people that is founde therin, be tributaryes vnto the, and serue the. 12 And yf they wyll make no peace wt the, but make warre agaynste the, thou shalt besege it. 13 And when the Lorde thy God hath delyuered it into thyne handes, thou shalt smyte all the males therof wyth the edge of the swerde: 14 But the wemen and the chyldren, and the catell, and all that is in the cytie, and all the spoyle therof, shalt thou take vnto thy selfe, and eate the spoyle of thyne enemyes, which the Lorde thy God hath geuen the. 15 Thus shalt thou do vnto all the cyties whych are a greate waye of from the, and not of the cyties of these nacyons. 16 But of the cyties of these nacions, which the Lorde thy God shall geue the to enheret, thou shalt saue alyue nothinge that bretheth. 17 But shalt destroye them without redempcyon, namely the Hethites, the Amorites, the Cananites, the Pherezites, the Heuites, and the Iebusites, as the Lorde thy God hath commaunded the, 18 that they teache you not to do after all their abhominacyons, whych they haue done vnto their goddes, & so ye shulde synne agaynst the Lorde youre God. 19 When thou hast beseged a cytie longe tyme, and made warre agaynst it to take it, destroye not the trees therof, that thou woldest thrust an axe vnto them: But eate of them, and cut them not downe. For the trees of the feldes are no men, to come agaynst the and so besege the. 20 Onely those trees whych thou knowest that they are not frutefull. those shalt thou destroye and cutt downe, & make bulworkes agaynst the cytie that maketh warre wyth the, vntyll thou subdue it.
Geneva(i) 1 When thou shalt go forth to warre against thine enemies, and shalt see horses and charets, and people moe then thou, be not afrayde of them: for the Lord thy God is with thee, which brought thee out of the land of Egypt. 2 And when ye are come neere vnto the battel, then the Priest shall come forth to speake vnto the people, 3 And shall say vnto them, Heare, O Israel: ye are come this day vnto battell against your enemies: let not your heartes faynt, neither feare, nor be amased, nor adread of them. 4 For ye Lord your God goeth with you, to fight for you against your enemies, and to saue you 5 And let the officers speake vnto the people, saying, What man is there that hath buylt a new house, and hath not dedicate it? let him go and returne to his house, least he dye in the battel, and an other man dedicate it. 6 And what man is there that hath planted a vineyarde, and hath not eaten of the fruite? let him go and returne againe vnto his house, least he die in the battel, and another eate the fruite. 7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and returne againe vnto his house, lest he die in the battell, and another man take her. 8 And let the officers speake further vnto the people, and say, Whosoeuer is afrayde and faynt hearted, let him go and returne vnto his house, least his brethrens heart faynt like his heart. 9 And after that the officers haue made an ende of speaking vnto the people, they shall make captaines of the armie to gouerne the people. 10 When thou commest neere vnto a citie to fight against it, thou shalt offer it peace. 11 And if it answere thee againe peaceably, and open vnto thee, then let all the people that is founde therein, be tributaries vnto thee, and serue thee. 12 But if it will make no peace with thee, but make war against thee, then shalt thou besiege it. 13 And the Lord thy God shall deliuer it into thine handes, and thou shalt smite all the males thereof with the edge of the sworde. 14 Onely the women, and the children, and the cattel, and all that is in the citie, euen all the spoyle thereof shalt thou take vnto thy selfe, and shalt eate the spoyle of thine enemies, which the Lord thy God hath giuen thee. 15 Thus shalt thou do vnto all ye cities, which are a great way off from thee, which are not of the cities of these nations here. 16 But of the cities of this people, which the Lord thy God shall giue thee to inherite, thou shalt saue no person aliue, 17 But shalt vtterly destroy them: to wit, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hiuites, and the Iebusites, as the Lord thy God hath commanded thee, 18 That they teache you not to doe after all their abominations, which they haue done vnto their gods, and so ye should sinne against the Lord your God. 19 When thou hast besieged a citie long time, and made warre against it to take it, destroy not the trees therof, by smiting an axe into them: for thou mayest eate of them: therfore thou shalt not cut them downe to further thee in the siege, (for the tree of the field is mans life) 20 Onely those trees, which thou knowest are not for meate, those shalt thou destroy and cut downe, and make fortes against the citie that maketh warre with thee, vntil thou subdue it.
Bishops(i) 1 When thou goest out to battayle agaynst thine enemies, & seest horses, and charettes, and people, mo then thou, be not afrayde of them: for the Lorde thy God is with thee, which brought thee out of the lande of Egypt 2 And when ye are come nye vnto battayle, ye priest shall come foorth to speake vnto the people 3 And shall say vnto them: Heare O Israel, you are come this day vnto battayle agaynst your enemies, let not your heartes faynt, neither feare, nor be amazed, nor a dread of them 4 For the Lord your God goeth with you, to fyght for you agaynst your enemies, and to saue you 5 And let the officers speake vnto the people, saying: If any man haue built a newe house, and haue not dedicate it: let hym go and returne to his house, lest he dye in the battayle, and another man dedicate it 6 And if any man haue planted a vineyarde, and haue not made it comon: let hym go and returne agayne vnto his house, lest he dye in the battayle, and another make it common 7 And if any man be betrouthed vnto a wyfe, and haue not taken her: let hym go and returne agayne vnto his house, lest he dye in the battayle, and another man take her 8 And let the officers speake further vnto the people, and say: If any man feare and be faynt hearted, let hym go & returne vnto his house, lest he make his brothers heart faynt as well as his 9 And when the officers haue made an ende of speakyng vnto the people, they shall make captaynes of the armie to gouerne the people 10 When thou commest nye vnto a citie to fyght agaynst it, offer them peace 11 And if they aunswere thee agayne peaceably, and open vnto thee, then let all the people that is founde therin, be tributaries vnto thee, and serue thee 12 And if they wyll make no peace with thee, but make warre agaynst thee, thou shalt besiege it 13 And when the Lorde thy God hath deliuered it into thine handes, thou shalt smyte all the males therof with the edge of the sworde 14 But the women, and the children, and the cattell, and all that is in the citie, and all the spoyle therof shalt thou take vnto thy selfe, and eate the spoyle of thine enemies, which the Lorde thy God hath geuen thee 15 Thus shalt thou do vnto all the cities which are a great way of from thee, which are not of the cities of these nations 16 But of the cities of these nations which the Lorde thy God shall geue thee to inherite, thou shalt saue alyue nothyng that breatheth 17 But shalt destroy them without redemption, namely the Hethites, the Amorites, the Chanaanites, the Pherezites, the Heuites, and the Iebusites, as the Lorde thy God hath commaunded thee 18 That they teache you not to do after all their abhominations which they haue done vnto their Gods, and so ye shoulde sinne agaynst the Lorde your God 19 When thou hast besieged a citie long tyme, and made warre agaynst it to take it, destroy not the trees therof, that thou wouldest thrust an axe vnto them: but eate of them, and cut them not downe to further thee in thy siege: for the tree of the fielde is mans life 20 Only those trees which thou knowest to be vnfruitfull, those shalt thou destroy & cut downe, and make bulworkes agaynst the citie that maketh warre with thee, vntyll thou subdue it
DouayRheims(i) 1 If thou go out to war against thy enemies, and see horsemen and chariots, and the numbers of the enemy's army greater than thine, thou shalt not fear them: because the Lord thy God is with thee, who brought thee out of the land of Egypt. 2 And when the battle is now at hand, the priest shall stand before the army, and shall speak to the people in this manner: 3 Hear, O Israel, you join battle this day against your enemies, let not your heart be dismayed, be not afraid, do not give back, fear ye them not: 4 Because the Lord your God is in the midst of you, and will fight for you against your enemies, to deliver you from danger. 5 And the captains shall proclaim through every band in the hearing of the army: What man is there, that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. 6 What man is there, that hath planted a vineyard, and hath not as yet made it to be common, whereof all men may eat? let him go, and return to his house, lest he die in the battle, and another man execute his office. 7 What man is there, that hath espoused a wife, and not taken her? let him go, and return to his house, lest he die in the war, and another man take her. 8 After these things are declared they shall add the rest, and shall speak to the people: What man is there that is fearful, and faint hearted? let him go, and return to his house, lest he make the hearts of his brethren to fear, as he himself is possessed with fear. 9 And when the captains of the army shall hold their peace, and have made an end of speaking, every man shall prepare their bands to fight. 10 If at any time thou come to fight against a city, thou shalt first offer it peace. 11 If they receive it, and open the gates to thee, all the people that are therein, shall be saved, and shall serve thee paying tribute. 12 But if they will not make peace, and shall begin war against thee, thou shalt besiege it. 13 And when the Lord thy God shall deliver it into thy hands, thou shalt slay all that are therein of the male sex, with the edge of the sword, 14 Excepting women and children, cattle and other things, that are in the city. And thou shalt divide all the prey to the army, and thou shalt eat the spoils of thy enemies, which the Lord thy God shall give thee. 15 So shalt thou do to all cities that are at a great distance from thee, and are not of these cities which thou shalt receive in possession. 16 But of those cities that shall be given thee, thou shalt suffer none at all to live: 17 But shalt kill them with the edge of the sword, to wit, the Hethite, and the Amorrhite, and the Chanaanite, the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite, as the Lord thy God hath commanded thee: 18 Lest they teach you to do all the abominations which they have done to their gods: and you should sin against the Lord your God. 19 When thou hast besieged a city a long time, and hath compassed it with bulwarks, to take it, thou shalt not cut down the trees that may be eaten of, neither shalt thou spoil the country round about with axes: for it is a tree, and not a man, neither can it increase the number of them that fight against thee. 20 But if there be any trees that are not fruitful, but wild, and fit for other uses, cut them down, and make engines, until thou take the city, which fighteth against thee.
KJV(i) 1 When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. 2 And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, 3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; 4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. 5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. 6 And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. 7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. 8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. 9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people that they shall make captains of the armies to lead the people. 10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. 11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. 12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: 13 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword: 14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. 15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. 16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: 17 But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee: 18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. 19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege: 20 Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.
KJV_Cambridge(i) 1 When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. 2 And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, 3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; 4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. 5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. 6 And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. 7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. 8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. 9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people. 10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. 11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. 12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: 13 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword: 14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. 15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. 16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: 17 But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee: 18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. 19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege: 20 Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.
KJV_Strongs(i)
  1 H3318 When thou goest out [H8799]   H4421 to battle H341 against thine enemies [H8802]   H7200 , and seest [H8804]   H5483 horses H7393 , and chariots H5971 , and a people H7227 more H3372 than thou, be not afraid [H8799]   H3068 of them: for the LORD H430 thy God H5927 is with thee, which brought thee up [H8688]   H776 out of the land H4714 of Egypt.
  2 H7126 And it shall be, when ye are come nigh [H8800]   H4421 unto the battle H3548 , that the priest H5066 shall approach [H8738]   H1696 and speak [H8765]   H5971 unto the people,
  3 H559 And shall say [H8804]   H8085 unto them, Hear [H8798]   H3478 , O Israel H7131 , ye approach H3117 this day H4421 unto battle H341 against your enemies [H8802]   H3824 : let not your hearts H7401 faint [H8735]   H3372 , fear [H8799]   H2648 not, and do not tremble [H8799]   H6206 , neither be ye terrified [H8799]   H6440 because of them;
  4 H3068 For the LORD H430 your God H1980 is he that goeth [H8802]   H3898 with you, to fight [H8736]   H341 for you against your enemies [H8802]   H3467 , to save [H8687]   you.
  5 H7860 And the officers [H8802]   H1696 shall speak [H8765]   H5971 unto the people H559 , saying [H8800]   H376 , What man H1129 is there that hath built [H8804]   H2319 a new H1004 house H2596 , and hath not dedicated [H8804]   H3212 it? let him go [H8799]   H7725 and return [H8799]   H1004 to his house H4191 , lest he die [H8799]   H4421 in the battle H312 , and another H376 man H2596 dedicate [H8799]   it.
  6 H376 And what man H5193 is he that hath planted [H8804]   H3754 a vineyard H2490 , and hath not yet eaten [H8765]   H3212 of it? let him also go [H8799]   H7725 and return [H8799]   H1004 unto his house H4191 , lest he die [H8799]   H4421 in the battle H312 , and another H376 man H2490 eat [H8762]   of it.
  7 H376 And what man H781 is there that hath betrothed [H8765]   H802 a wife H3947 , and hath not taken [H8804]   H3212 her? let him go [H8799]   H7725 and return [H8799]   H1004 unto his house H4191 , lest he die [H8799]   H4421 in the battle H312 , and another H376 man H3947 take [H8799]   her.
  8 H7860 And the officers [H8802]   H1696 shall speak [H8763]   H3254 further [H8804]   H5971 unto the people H559 , and they shall say [H8804]   H376 , What man H3373 is there that is fearful H7390 and fainthearted H3824   H3212 ? let him go [H8799]   H7725 and return [H8799]   H1004 unto his house H251 , lest his brethren's H3824 heart H4549 faint [H8735]   H3824 as well as his heart.
  9 H7860 And it shall be, when the officers [H8802]   H3615 have made an end [H8763]   H1696 of speaking [H8763]   H5971 unto the people H6485 , that they shall make [H8804]   H8269 captains H6635 of the armies H7218 to lead H5971 the people.
  10 H7126 When thou comest nigh [H8799]   H5892 unto a city H3898 to fight [H8736]   H7121 against it, then proclaim [H8804]   H7965 peace unto it.
  11 H6030 And it shall be, if it make thee answer [H8799]   H7965 of peace H6605 , and open [H8804]   H5971 unto thee, then it shall be, that all the people H4672 that is found [H8737]   H4522 therein shall be tributaries H5647 unto thee, and they shall serve [H8804]   thee.
  12 H7999 And if it will make no peace [H8686]   H6213 with thee, but will make [H8804]   H4421 war H6696 against thee, then thou shalt besiege [H8804]   it:
  13 H3068 And when the LORD H430 thy God H5414 hath delivered [H8804]   H3027 it into thine hands H5221 , thou shalt smite [H8689]   H2138 every male H6310 thereof with the edge H2719 of the sword:
  14 H802 But the women H2945 , and the little ones H929 , and the cattle H5892 , and all that is in the city H7998 , even all the spoil H962 thereof, shalt thou take [H8799]   H398 unto thyself; and thou shalt eat [H8804]   H7998 the spoil H341 of thine enemies [H8802]   H3068 , which the LORD H430 thy God H5414 hath given [H8804]   thee.
  15 H6213 Thus shalt thou do [H8799]   H5892 unto all the cities H3966 which are very H7350 far off H2007 from thee, which H5892 are not of the cities H1471 of these nations.
  16 H5892 But of the cities H5971 of these people H3068 , which the LORD H430 thy God H5414 doth give [H8802]   H5159 thee for an inheritance H2421 , thou shalt save alive [H8762]   H5397 nothing that breatheth:
  17 H2763 But thou shalt utterly [H8687]   H2763 destroy [H8686]   H2850 them; namely, the Hittites H567 , and the Amorites H3669 , the Canaanites H6522 , and the Perizzites H2340 , the Hivites H2983 , and the Jebusites H3068 ; as the LORD H430 thy God H6680 hath commanded [H8765]   thee:
  18 H3925 That they teach [H8762]   H6213 you not to do [H8800]   H8441 after all their abominations H6213 , which they have done [H8804]   H430 unto their gods H2398 ; so should ye sin [H8804]   H3068 against the LORD H430 your God.
  19 H6696 When thou shalt besiege [H8799]   H5892 a city H7227 a long H3117 time H3898 , in making war [H8736]   H8610 against it to take [H8800]   H7843 it, thou shalt not destroy [H8686]   H6086 the trees H5080 thereof by forcing [H8800]   H1631 an axe H398 against them: for thou mayest eat [H8799]   H3772 of them, and thou shalt not cut them down [H8799]   H6086 (for the tree H7704 of the field H120 is man's H935 life) to employ [H8800]   H6440 them in the siege H4692  :
  20 H6086 Only the trees H3045 which thou knowest [H8799]   H6086 that they be not trees H3978 for meat H7843 , thou shalt destroy [H8686]   H3772 and cut them down [H8804]   H1129 ; and thou shalt build [H8804]   H4692 bulwarks H5892 against the city H6213 that maketh [H8802]   H4421 war H3381 with thee, until it be subdued [H8800]  .
Thomson(i) 1 When thou shalt go out to battle against thine enemies, and see horsemen, and charioteers, and a people more numerous than thou art; be not afraid of them; for the Lord thy God is with thee; he who brought thee up out of the land of Egypt. 2 And when thou art near coming to battle, the priest shall approach, and speak to the people, 3 and say to them, Hear, O Israel! Yon are now going to battle against your enemies; let not your heart be discouraged; fear not, nor be dismayed, nor turn aside from before them; 4 for the Lord your God goeth with you, to fight for you against your enemies, and to save you. 5 Then the scribes shall speak to the people, and say, If there be any man who hath built a new house, and hath not dedicated it, let him go, and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. 6 Or is there any man who hath planted a vineyard, and hath not been regaled with it; let him go, and return to his family, lest he die in the battle, and another man be regaled with it. 7 Or is there any man who hath betrothed a wife, and hath not taken her home; let him go, and return to his family, lest he die in the battle, and another man take her. 8 And the scribes shall further speak to the people, and say, Is there any man fearful, and faint hearted; let him go, and return to his family, lest he make the heart of his brother faint as his own. 9 And when the scribes have done speaking to the people, they shall appoint the chiefs of the army to lead on the people. 10 And when thou art come to a city, to fight against it, thou shalt call upon the inhabitants to come out peaceably. 11 And if they return thee a peaceful answer, and open to thee; all the people who are found therein shall be tributary to thee, and be thy subjects. 12 But if they hearken not to thee, and make war against thee, thou shalt besiege it, 13 until the Lord thy God deliver it into thy hands. And when thou hast smitten all the males therein with the slaughter of the sword, 14 thou shalt take for thyself, besides the women and the children, all the cattle, and all spoils that are in the city, and eat all the prey of thine enemies, which the Lord thy God giveth thee. 15 In this manner thou shalt treat all the cities which are at a great distance from thee, which are not of the cities of those nations whose land the Lord thy God giveth thee for a possession. 16 Of these you shall save none alive that breatheth: 17 but, with an Anathema, thou shalt devote to destruction the Chettite and the Amorite, and the Chananite, and the Pherezite, and the Evite, and the Jebusite, and the Gergasite, as the Lord thy God hath commanded thee; 18 that they may not teach you all their abominations which they have performed to their gods; and that you may not sin before the Lord your God: 19 Now when thou shalt sit down before a city, many days, to war against it till it be taken, thou shalt not destroy the trees thereof by striking an ax against them. That especially, the fruit of which thou mayst eat, thou shalt not cut down. Doth any man wish to have a tree in the field for the purpose of a rampart for thee; 20 let it be that only which thou knowest is not a fruit bearing tree. This thou mayst destroy and cut down, to build ramparts against the city which resisteth thee, until it be delivered up.
Webster(i) 1 When thou goest out to battle against thy enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, who brought thee out of the land of Egypt. 2 And it shall be when ye are come nigh to the battle, that the priest shall approach and speak to the people, 3 And shall say to them, Hear, O Israel, ye approach this day to battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; 4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. 5 And the officers shall speak to the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he should die in the battle, and another man should dedicate it. 6 And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return to his house, lest he should die in the battle, and another man should eat of it. 7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return to his house, lest he should die in battle, and another man should take her. 8 And the officers shall speak further to the people, and they shall say, What man is there that is fearful and faint-hearted? let him go and return to his house, lest his brethren's heart should faint as well as his heart. 9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, that they shall make captains of the armies to lead the people. 10 When thou comest nigh to a city to fight against it, then proclaim peace to it. 11 And it shall be, if it shall make thee answer of peace, and open to thee, then it shall be, that all the people that are found therein, shall be tributaries to thee, and they shall serve thee. 12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: 13 And when the LORD thy God hath delivered it into thy hands, thou shalt smite every male of it with the edge of the sword: 14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil of it, shalt thou take to thyself: and thou shalt eat the spoil of thy enemies, which the LORD thy God hath given thee. 15 Thus shalt thou do to all the cities which are very distant from thee, which are not of the cities of these nations. 16 But of the cities of these people which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: 17 But thou shalt utterly destroy them, namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, as the LORD thy God hath commanded thee: 18 That they may not teach you to do after all their abominations which they have done to their gods; so would ye sin against the LORD your God. 19 When thou shalt besiege a city a long time in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees of it by forcing an ax against them; for thou mayest eat of them: and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege: 20 Only the trees which thou knowest that they are not trees for food, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it shall be subdued.
Webster_Strongs(i)
  1 H3318 [H8799] When thou goest out H4421 to battle H341 [H8802] against thy enemies H7200 [H8804] , and seest H5483 horses H7393 , and chariots H5971 , and a people H7227 more H3372 [H8799] than thou, be not afraid H3068 of them: for the LORD H430 thy God H5927 [H8688] is with thee, who brought thee H776 out of the land H4714 of Egypt.
  2 H7126 [H8800] And it shall be, when ye are come near H4421 to the battle H3548 , that the priest H5066 [H8738] shall approach H1696 [H8765] and speak H5971 to the people,
  3 H559 [H8804] And shall say H8085 [H8798] to them, Hear H3478 , O Israel H7131 , ye approach H3117 this day H4421 to battle H341 [H8802] against your enemies H3824 : let not your hearts H7401 [H8735] faint H3372 [H8799] , fear H2648 [H8799] not, and do not tremble H6206 [H8799] , neither be ye terrified H6440 because of them;
  4 H3068 For the LORD H430 your God H1980 [H8802] is he that goeth H3898 [H8736] with you, to fight H341 [H8802] for you against your enemies H3467 [H8687] , to save you.
  5 H7860 [H8802] And the officers H1696 [H8765] shall speak H5971 to the people H559 [H8800] , saying H376 , What man H1129 [H8804] is there that hath built H2319 a new H1004 house H2596 [H8804] , and hath not dedicated H3212 [H8799] it? let him go H7725 [H8799] and return H1004 to his house H4191 [H8799] , lest he should die H4421 in the battle H312 , and another H376 man H2596 [H8799] should dedicate it.
  6 H376 And what man H5193 [H8804] is he that hath planted H3754 a vineyard H2490 [H8765] , and hath not yet eaten H3212 [H8799] of it? let him also go H7725 [H8799] and return H1004 to his house H4191 [H8799] , lest he should die H4421 in the battle H312 , and another H376 man H2490 [H8762] should eat of it.
  7 H376 And what man H781 [H8765] is there that hath betrothed H802 a wife H3947 [H8804] , and hath not taken H3212 [H8799] her? let him go H7725 [H8799] and return H1004 to his house H4191 [H8799] , lest he should die H4421 in battle H312 , and another H376 man H3947 [H8799] should take her.
  8 H7860 [H8802] And the officers H1696 [H8763] shall speak H3254 [H8804] further H5971 to the people H559 [H8804] , and they shall say H376 , What man H3373 is there that is fearful H7390 H3824 and fainthearted H3212 [H8799] ? let him go H7725 [H8799] and return H1004 to his house H251 , lest his brethren's H3824 heart H4549 [H8735] should faint H3824 as well as his heart.
  9 H7860 [H8802] And it shall be, when the officers H3615 [H8763] have finished H1696 [H8763] speaking H5971 to the people H6485 [H8804] , that they shall make H8269 captains H6635 of the armies H7218 to lead H5971 the people.
  10 H7126 [H8799] When thou comest near H5892 to a city H3898 [H8736] to fight H7121 [H8804] against it, then proclaim H7965 peace to it.
  11 H6030 [H8799] And it shall be, if it shall make thee answer H7965 of peace H6605 [H8804] , and open H5971 to thee, then it shall be, that all the people H4672 [H8737] that are found H4522 in it shall be forced labourers H5647 [H8804] to thee, and they shall serve thee.
  12 H7999 [H8686] And if it will make no peace H6213 [H8804] with thee, but will make H4421 war H6696 [H8804] against thee, then thou shalt besiege it:
  13 H3068 And when the LORD H430 thy God H5414 [H8804] hath delivered H3027 it into thy hands H5221 [H8689] , thou shalt smite H2138 every male H6310 of it with the edge H2719 of the sword:
  14 H802 But the women H2945 , and the little ones H929 , and the cattle H5892 , and all that is in the city H7998 , even all the spoil H962 [H8799] of it, shalt thou take H398 [H8804] to thyself; and thou shalt eat H7998 the spoil H341 [H8802] of thy enemies H3068 , which the LORD H430 thy God H5414 [H8804] hath given thee.
  15 H6213 [H8799] Thus shalt thou do H5892 to all the cities H3966 which are very H7350 distant H2007 from thee, which H5892 are not of the cities H1471 of these nations.
  16 H5892 But of the cities H5971 of these people H3068 , which the LORD H430 thy God H5414 [H8802] doth give H5159 thee for an inheritance H2421 [H8762] , thou shalt save alive H5397 nothing that breatheth:
  17 H2763 [H8687] But thou shalt utterly H2763 [H8686] destroy H2850 them; namely, the Hittites H567 , and the Amorites H3669 , the Canaanites H6522 , and the Perizzites H2340 , the Hivites H2983 , and the Jebusites H3068 ; as the LORD H430 thy God H6680 [H8765] hath commanded thee:
  18 H3925 [H8762] That they may not teach H6213 [H8800] you to do H8441 after all their abominations H6213 [H8804] , which they have done H430 to their gods H2398 [H8804] ; so should ye sin H3068 against the LORD H430 your God.
  19 H6696 [H8799] When thou shalt besiege H5892 a city H7227 a long H3117 time H3898 [H8736] , in making war H8610 [H8800] against it to take H7843 [H8686] it, thou shalt not destroy H6086 the trees H5080 [H8800] of it by forcing H1631 an axe H398 [H8799] against them: for thou mayest eat H3772 [H8799] of them, and thou shalt not cut them down H6086 (for the tree H7704 of the field H120 is man's H935 [H8800] life) to employ H6440 H4692 them in the siege:
  20 H6086 Only the trees H3045 [H8799] which thou knowest H6086 that they are not trees H3978 for food H7843 [H8686] , thou shalt destroy H3772 [H8804] and cut them down H1129 [H8804] ; and thou shalt build H4692 bulwarks H5892 against the city H6213 [H8802] that maketh H4421 war H3381 [H8800] with thee, until it shall be subdued.
Brenton(i) 1 And if thou shouldest go forth to war against thine enemies, and shouldest see horse, and rider, and a people more numerous than thyself; thou shalt not be afraid of them, for the Lord thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt. 2 And it shall come to pass whenever thou shalt draw nigh to battle, that the priest shall draw nigh and speak to the people, and shall say to them, 3 Hear, O Israel; ye are going this day to battle against your enemies: let not your heart faint, fear not, neither be confounded, neither turn aside from their face. 4 For it is the Lord your God who advances with you, to fight with you against your enemies, and to save you. 5 And the scribes shall speak to the people, saying, What man is he that has built a new house, and has not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the war, and another man dedicate it. 6 And what man is he that has planted a vineyard, and not been made merry with it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man be made merry with it. 7 And what man is he that has betrothed a wife, and has not taken her? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her. 8 And the scribes shall speak further to the people, and say, What man is he that fears and is cowardly in his heart? Let him go and return to his house, lest he make the heart of his brother fail, as his own. 9 And it shall come to pass when the scribes shall have ceased speaking to the people, that they shall appoint generals of the army to be leaders of the people. 10 And if thou shalt draw nigh to a city to overcome them by war, then call them out peaceably. 11 If then they should answer peaceably to thee, and open to thee, it shall be that all the people found in it shall be tributary and subject to thee. 12 But if they will not hearken to thee, but wage war against thee, thou shalt invest it; 13 until the Lord thy God shall deliver it into thy hands, and thou shalt smite every male of it with the edge of the sword: 14 except the women and the stuff: and all the cattle, and whatsoever shall be in the city, and all the plunder thou shalt take as spoil for thyself, and shalt eat all the plunder of thine enemies whom the Lord thy God gives thee. 15 Thus shalt thou do to all the cities that are very far off from thee, not being of the cities of these nations which the Lord thy God gives thee to inherit their land. 16 Of these ye shall not take any thing alive; 17 but ye shall surely curse them, the Chettite, and the Amorite, and the Chananite, and the Pherezite, and the Evite, and the Jebusite, and the Gergesite; as the Lord thy God commanded thee: 18 that they may not teach you to do all their abominations, which they did to their gods, and so ye should sin before the Lord your God. 19 And if thou shouldest besiege a city many days to prevail against it by war to take it, thou shalt not destroy its trees, by applying an iron tool to them, but thou shalt eat of it, and shalt not cut it down: Is the tree that is in the field a man, to enter before thee into the work of the siege? 20 But the tree which thou knowest to be not fruit-bearing, this thou shalt destroy and cut down; and thou shalt construct a mound against the city, which makes war against thee, until it be delivered up.
Brenton_Greek(i) 1 Ἐὰν δὲ ἐξέλθῃς εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου, καὶ ἴδῃς ἵππον καὶ ἀναβάτην καὶ λαὸν πλείονά σου, οὐ φοβηθήσῃ ἀπʼ αὐτῶν, ὅτι Κύριος ὁ Θεός σου μετὰ σοῦ, ὁ ἀναβιβάσας σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου. 2 Καὶ ἔσται ὅταν ἐγγίσῃς τῷ πολέμῳ, καὶ προσεγγίσας ὁ ἱερεὺς λαλήσει τῷ λαῷ, καὶ ἐρεῖ πρὸς αὐτοὺς, 3 ἄκουε Ἰσραήλ· ὑμεῖς πορεύεσθε σήμερον εἰς τὸν πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν· μὴ ἐκλυέσθω ἡ καρδία ὑμῶν, μὴ φοβεῖσθε, μηδὲ θραύεσθε, μηδὲ ἐκκλίνετε ἀπὸ προσώπου αὐτῶν. 4 Ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ὁ προπορευόμενος μεθʼ ὑμῶν, συνεκπολεμῆσαι ὑμῖν τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν διασῶσαι ὑμᾶς.
5 Καὶ λαλήσουσιν οἱ γραμματεῖς πρὸς τὸν λαὸν, λέγοντες, τίς ὁ ἄνθρωπος ὁ οἰκοδομήσας οἰκίαν καινὴν, καὶ οὐκ ἐνεκαίνισεν αὐτήν; πορευέσθω καὶ ἀποστραφήτω εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ, μὴ ἀποθάνῃ ἐν τῷ πολέμῳ, καὶ ἄνθρωπος ἕτερος ἐγκαινιεῖ αὐτήν. 6 Καὶ τίς ὁ ἄνθρωπος ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ οὐκ εὐφράνθη ἐξ αὐτοῦ; πορευέσθω καὶ ἀποστραφήτω εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ, μὴ ἀποθάνῃ ἐν τῷ πολέμῳ, καὶ ἄνθρωπος ἕτερος εὐφρανθήσεται ἐξ αὐτοῦ. 7 Καὶ τίς ὁ ἄνθρωπος ὅστις μεμνήστευται γυναῖκα, καὶ οὐκ ἔλαβεν αὐτήν; πορευέσθω καὶ ἀποστραφήτω εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ, μὴ ἀποθάνῃ ἐν τῷ πολέμῳ καὶ ἄνθρωπος ἕτερος λήψεται αὐτήν. 8 Καὶ προσθήσουσιν οἱ γραμματεῖς λαλῆσαι πρὸς τὸν λαὸν, καὶ ἐροῦσι, τίς ὁ ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος καὶ δειλὸς τῇ καρδίᾳ; πορευέσθω καὶ ἀποστραφήτω εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ, ἵνα μὴ δειλιάνῃ τὴν καρδίαν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὥσπερ ἡ αὐτοῦ. 9 Καὶ ἔσται ὅταν παύσωνται οἱ γραμματεῖς λαλοῦντες πρὸς τὸν λαὸν, καὶ καταστήσουσιν ἄρχοντας τῆς στρατιᾶς προηγουμένους τοῦ λαοῦ.
10 Ἐὰν δὲ προσέλθῃς πρὸς πόλιν ἐκπολεμῆσαι αὐτοὺς, καὶ ἐκκαλέσαι αὐτοὺς μετʼ εἰρήνης. 11 Ἐὰν μὲν εἰρηνικὰ ἀποκριθῶσί σοι, καὶ ἀνοίξωσί σοι, ἔσται πᾶς ὁ λαὸς οἱ εὑρεθέντες ἐν αὐτῇ ἔσονταί σοι φορολόγητοι καὶ ὑπήκοοί σου. 12 Ἐὰν δὲ μὴ ὑπακούσωσί σοι, καὶ ποιῶσι πρὸς σὲ πόλεμον, περικαθαριεῖς αὐτὴν, 13 ἕως ἂν παραδῷ σοι αὐτὴν Κύριος ὁ Θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου, καὶ πατάξεις πᾶν ἀρσενικὸν αὐτῆς ἐν φόνῳ μαχαίρας, 14 πλὴν τῶν γυναικῶν καὶ τῆς ἀποσκευῆς· καὶ πάντα τὰ κτήνη, καὶ πάντα ὅσα ἂν ὑπάρχῃ ἐν τῇ πόλει, καὶ πᾶσαν τὴν ἀπαρτίαν προνομεύσεις σεαυτῷ, καὶ φαγῇ πᾶσαν τὴν προνομὴν τῶν ἐχθρῶν σου, ὧν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι. 15 Οὕτω ποιήσεις πάσας τὰς πόλεις τὰς μακρὰν οὔσας σου σφόδρα, οὐχὶ ἐκ τῶν πόλεων τῶν ἐθνῶν τούτων, ὧν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι κληρονομεῖν τὴν γῆν αὐτῶν. 16 Οὐ ζωγρήσετε πᾶν ἐμπνέον, 17 ἀλλʼ ἢ ἀναθέματι ἀναθεματιεῖτε αὐτοὺς, τὸν Χετταῖον, καὶ Ἀμοῤῥαῖον, καὶ Χαναναῖον, καὶ Φερεζαῖον, καὶ Εὐαῖον, καὶ Ἰεβουσαῖον, καὶ Γεργεσαῖον, ὃν τρόπον ἐνετείλατό σοι Κύριος ὁ Θεός σου, 18 ἵνα μὴ διδάξωσι ποιεῖν ὑμᾶς πάντα τὰ βδελύγματα αὐτῶν, ὅσα ἐποίησαν τοῖς θεοῖς αὐτῶν, καὶ ἁμαρτήσεσθε ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν.
19 Ἐὰν δὲ περικαθήσῃς περὶ πόλιν μίαν ἡμέρας πλείους ἐκπολεμῆσαι αὐτὴν εἰς κατάληψιν αὐτῆς, οὐκ ἐξολοθρεύσεις τὰ δένδρα αὐτῆς, ἐπιβαλεῖν ἐπʼ αὐτὰ σίδηρον, ἀλλʼ ἢ ἀπʼ αὐτοῦ φαγῇ, αὐτὸ δὲ οὐκ ἐκκόψεις· μὴ ἄνθρωπος τὸ ξύλον τὸ ἐν τῷ ἀγρῷ, εἰσελθεῖν ἀπὸ προσώπου σου εἰς τὸν χάρακα; 20 Ἀλλὰ ξύλον ὃ ἐπίστασαι ὅτι οὐ καρπόβρωτόν ἐστι, τοῦτο ὀλοθρεύσεις καὶ ἐκκόψεις· καὶ οἰκοδομήσεις χαράκωσιν ἐπὶ τὴν πόλιν, ἥτις ποιεῖ πρὸς σὲ τὸν πόλεμον, ἕως ἂν παραδοθῇ.
Leeser(i) 1 When thou goest out to battle against thy enemies, and thou seest horse, and chariot, people more in number than thou: be not afraid of them; for the Lord thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt. 2 And it shall be, when ye come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people; 3 And he shall say unto them, Hear, O Israel, ye come nigh this day unto the battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and be not downcast, and do not tremble because of them: 4 For the Lord your God it is who goeth with you, to fight for you against your enemies, to help you. 5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there who hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. 6 And what man is there who hath planted a vineyard, and hath not redeemed it? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man redeem it. 7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. 8 And the officers shall speak yet farther unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and faint-hearted? let him go and return unto his house, that the heart of his brethren become not as faint as his heart. 9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of the armies at the head of the people. 10 When thou comest nigh unto a city to make war against it, then summon it with words of peace. 11 And it shall be, if it make thee an answer of peace, and open its gates unto thee: then shall it be, that all the people that are found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. 12 But if it will not make peace with thee, and wageth war against thee; then shalt thou besiege it; 13 And when the Lord thy God hath delivered it into thy hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword; 14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that may be in the city, all the spoil thereof, shalt thou take as booty unto thyself; and thou shalt enjoy the spoil of thy enemies, which the Lord thy God hath given thee. 15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. 16 But of the cities of these people, which the Lord thy God doth give thee for an inheritance, shalt thou not let live a single soul. 17 But thou shalt utterly devote them; namely, the Hittites, and the Emorites, the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites; as the Lord thy God hath commanded thee; 18 In order that they may not teach you to do in accordance with all their abominations, which they have done unto their gods; and ye would thus sin against the Lord your God. 19 When thou besiegest a city a long time, to make war against it to capture it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them; for of them thou mayest eat, and thou shalt not cut them down, for man liveth of the trees of the field, to employ them in thy siege; 20 Only those trees of which thou knowest that they are not fruit-trees, thou mayest destroy and cut down; and thus thou canst build bulwarks against the city that wageth war with thee, until it be subdued.
YLT(i) 1 `When thou goest out to battle against thine enemy, and hast seen horse and chariot—a people more numerous than thou—thou art not afraid of them, for Jehovah thy God is with thee, who is bringing thee up out of the land of Egypt; 2 and it hath been, in your drawing near unto the battle, that the priest hath come nigh, and spoken unto the people, 3 and said unto them, Hear, Israel, ye are drawing near to-day to battle against your enemies, let not your hearts be tender, fear not, nor make haste, nor be terrified at their presence, 4 for Jehovah your God is He who is going with you, to fight for you with your enemies—to save you. 5 `And the authorities have spoken unto the people, saying, Who is the man that hath built a new house, and hath not dedicated it? —let him go and turn back to his house, lest he die in battle, and another man dedicate it. 6 `And who is the man that hath planted a vineyard, and hath not made it common? —let him go and turn back to his house, lest he die in battle, and another man make it common. 7 `And who is the man that hath betrothed a woman, and hath not taken her? —let him go and turn back to his house, lest he die in battle, and another man take her. 8 `And the authorities have added to speak unto the people, and said, Who is the man that is afraid and tender of heart? —let him go and turn back to his house, and the heart of his brethren doth not melt like his heart; 9 and it hath come to pass as the authorities finish to speak unto the people, that they have appointed princes of the hosts at the head of the people.
10 `When thou drawest near unto a city to fight against it, then thou hast called unto it for Peace, 11 and it hath been, if Peace it answer thee, and hath opened to thee, then it hath come to pass—all the people who are found in it are to thee for tributaries, and have served thee. 12 `And if it doth not make peace with thee, and hath made with thee war, then thou hast laid siege against it, 13 and Jehovah thy God hath given it into thy hand, and thou hast smitten every male of it by the mouth of the sword. 14 Only, the women, and the infants, and the cattle, and all that is in the city, all its spoil, thou dost seize for thyself, and thou hast eaten the spoil of thine enemies which Jehovah thy God hath given to thee. 15 So thou dost do to all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. 16 `Only, of the cities of these peoples which Jehovah thy God is giving to thee for an inheritance, thou dost not keep alive any breathing; 17 for thou dost certainly devote the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, as Jehovah thy God hath commanded thee, 18 so that they teach you not to do according to all their abominations which they have done to their gods, and ye have sinned against Jehovah your God. 19 `When thou layest siege unto a city many days, to fight against it, to capture it, thou dost not destroy its trees to force an axe against them, for of them thou dost eat, and them thou dost not cut down—for man's is the tree of the field—to go in at thy presence in the siege. 20 Only, the tree, which thou knowest that it is not a fruit-tree, it thou dost destroy, and hast cut down, and hast built a bulwark against the city which is making with thee war till thou hast subdued it.
JuliaSmith(i) 1 When thou shalt go forth to war against thine enemy, and thou sawest horse and chariot, a multitude of people more than thou, thou shalt not be afraid of them, for Jehovah thy God is with thee, he bringing thee up out of the land of Egypt 2 And it was in your coming near to the war, and the priest approached and spake to the people, 3 And he said to them, Hear, O Israel; ye come near this day to war against your enemies: your heart shall not be cast down, ye shall not fear, and ye shall not take flight, and ye shall not be terrified from their face. 4 For Jehovah your God goes with you to war with you against your enemies, to save you. 5 And the scribes spake to the people, saying, What man who built a new house and consecrated it not? be shall go and turn back to his house, lest he shall die in the war, and another man shall consecrate it 6 And what man who planted a vineyard, and made it not common? He Shall go and turn back to his house lest he shall die in the war, and another man shall make it common. 7 And what man betrothed a wife and took her not? he shall go and turn back to his house lest he shall die in the war, and another man shall take her. 8 And the scribes shall add to speak to the people, and they said, What man was afraid and cast down of heart? he shall go and turn back to his house, and he shall not melt his brother's heart as his heart. 9 And it was as the scribes finished to speak to the people, and they appointed captains of the armies in the head of the people. 10 When thou shalt come near to a city to war against it, and call peace to it. 11 And it was, if it shall answer thee peace, and it opened to thee, and it was all the people being found in it shall be to thee for tribute and serve thee. 12 And if it will not be at peace with thee, and it made war with thee, and thou besieged against it 13 And Jehovah thy God gave it into thy hand, and thou didst cut off every one of its males by the mouth of the sword. 14 Only the women and the little ones, and the cattle, and all that shall be in the city, all its spoil thou shalt plunder to thyself: and eat thou the spoil of thine enemies which Jehovah thy God gave to thee. 15 Thus shalt thou do to all the cities greatly far off from thee which are not of the cities of these nations. 16 Only of the cities of these peoples which Jehovah thy God gave to thee an inheritance, thou shalt not preserve alive and breathing: 17 For destroying, thou shalt destroy them, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, as Jehovah thy God commanded thee: 18 So that they shall not teach you to do according to all their abominations to their gods; and ye sinned to Jehovah your God. 19 When thou. shalt besiege against a city many days to war against it, to capture it, thou shalt not destroy its wood to thrust an axe upon it; for from it thou shalt eat: and thou shalt not cut it down; for the man the tree of the field, to go from before thee into the fortress. 20 Only the tree which thou shalt know that it is not a tree of food, thou shalt destroy it, and cut down, and build a fortress against the city which made way with thee, till it came down.
Darby(i) 1 When thou goest out to war against thine enemies, and seest horses, and chariots, [and] a people more numerous than thou, thou shalt not fear them; for Jehovah thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt. 2 And it shall be, when ye approach unto the battle, that the priest shall draw near and speak unto the people, 3 and shall say unto them, Hear, Israel, ye are approaching this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be afraid of them; 4 for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. 5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. 6 And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not eaten of it? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. 7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. 8 And the officers shall speak further unto the people, and shall say, What man is there that is timid and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren`s heart melt as well as his heart. 9 And it shall be, when the officers have ended speaking unto the people, that they shall place captains of the hosts at the head of the people. 10 When thou approachest unto a city to fight against it, thou shalt proclaim peace unto it. 11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then all the people that are found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. 12 And if it will not make peace with thee, but will make war with thee, then thou shalt besiege it; 13 and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword: 14 only the women, and the little ones, and the cattle, and all that shall be in the city, all the spoil thereof, shalt thou take as booty for thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God giveth thee 15 Thus shalt thou do unto all the cities that are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. 16 But of the cities of these peoples which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth, 17 but shalt utterly devote them to destruction, the Hittites and the Amorites, the Canaanites and the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, as Jehovah thy God hath commanded thee; 18 that they teach you not to do according to all their abominations, which they have done unto their gods, so that ye sin against Jehovah your God. 19 When thou shalt besiege a city many days, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by lifting up an axe against them; for thou canst eat of them; and thou shalt not cut them down, for is the tree of the field a man that it should be besieged? 20 Only the trees which thou knowest are not trees for meat, thou mayest destroy and cut them down, and build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.
ERV(i) 1 When thou goest forth to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, [and] a people more than thou, thou shalt not be afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. 2 And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, 3 and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them; 4 for the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. 5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. 6 And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not used the fruit thereof? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit thereof. 7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. 8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart melt as his heart. 9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people. 10 When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. 11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee. 12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: 13 and when the LORD thy God delivereth it into thine hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword: 14 but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. 15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. 16 But of the cities of these peoples, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: 17 but thou shalt utterly destroy them; the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as the LORD thy God hath commanded thee: 18 that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. 19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee? 20 Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.
ASV(i) 1 When thou goest forth to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, [and] a people more than thou, thou shalt not be afraid of them; for Jehovah thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt. 2 And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, 3 and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them; 4 for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. 5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. 6 And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not used the fruit thereof? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit thereof. 7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. 8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart melt as his heart. 9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people.
10 When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. 11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee. 12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: 13 and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword: 14 but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God hath given thee. 15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. 16 But of the cities of these peoples, that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth; 17 but thou shalt utterly destroy them: the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as Jehovah thy God hath commanded thee; 18 that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so would ye sin against Jehovah your God.
19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee? 20 Only the trees of which thou knowest that they are not trees for food, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.
ASV_Strongs(i)
  1 H3318 When thou goest forth H4421 to battle H341 against thine enemies, H7200 and seest H5483 horses, H7393 and chariots, H5971 and a people H7227 more H3372 than thou, thou shalt not be afraid H3068 of them; for Jehovah H430 thy God H5927 is with thee, who brought thee up H776 out of the land H4714 of Egypt.
  2 H7126 And it shall be, when ye draw nigh H4421 unto the battle, H3548 that the priest H5066 shall approach H1696 and speak H5971 unto the people,
  3 H559 and shall say H8085 unto them, Hear, H3478 O Israel, H7131 ye draw nigh H3117 this day H4421 unto battle H341 against your enemies: H3824 let not your heart H7401 faint; H3372 fear H2648 not, nor tremble, H6206 neither be ye affrighted H6440 at them;
  4 H3068 for Jehovah H430 your God H1980 is he that goeth H3898 with you, to fight H341 for you against your enemies, H3467 to save you.
  5 H7860 And the officers H1696 shall speak H5971 unto the people, H559 saying, H376 What man H1129 is there that hath built H2319 a new H1004 house, H2596 and hath not dedicated H3212 it? let him go H7725 and return H1004 to his house, H4191 lest he die H4421 in the battle, H312 and another H376 man H2596 dedicate it.
  6 H376 And what man H5193 is there that hath planted H3754 a vineyard, H2490 and hath not used H3212 the fruit thereof? let him go H7725 and return H1004 unto his house, H4191 lest he die H4421 in the battle, H312 and another H376 man H2490 use the fruit thereof.
  7 H376 And what man H781 is there that hath betrothed H802 a wife, H3947 and hath not taken H3212 her? let him go H7725 and return H1004 unto his house, H4191 lest he die H4421 in the battle, H312 and another H376 man H3947 take her.
  8 H7860 And the officers H1696 shall speak H3254 further H5971 unto the people, H559 and they shall say, H376 What man H3373 is there that is fearful H7390 and faint-hearted? H3212 let him go H7725 and return H1004 unto his house, H251 lest his brethren's H3824 heart H4549 melt H3824 as his heart.
  9 H7860 And it shall be, when the officers H3615 have made an end H1696 of speaking H5971 unto the people, H6485 that they shall appoint H8269 captains H6635 of hosts H7218 at the head H5971 of the people.
  10 H7126 When thou drawest nigh H5892 unto a city H3898 to fight H7121 against it, then proclaim H7965 peace unto it.
  11 H6030 And it shall be, if it make thee answer H7965 of peace, H6605 and open H5971 unto thee, then it shall be, that all the people H4672 that are found H4522 therein shall become tributary H5647 unto thee, and shall serve thee.
  12 H7999 And if it will make no peace H6213 with thee, but will make H4421 war H6696 against thee, then thou shalt besiege it:
  13 H3068 and when Jehovah H430 thy God H5414 delivereth H3027 it into thy hand, H5221 thou shalt smite H2138 every male H6310 thereof with the edge H2719 of the sword:
  14 H802 but the women, H2945 and the little ones, H929 and the cattle, H5892 and all that is in the city, H7998 even all the spoil H962 thereof, shalt thou take H398 for a prey unto thyself; and thou shalt eat H7998 the spoil H341 of thine enemies, H3068 which Jehovah H430 thy God H5414 hath given thee.
  15 H6213 Thus shalt thou do H5892 unto all the cities H3966 which are very H7350 far off H2007 from thee, which H5892 are not of the cities H1471 of these nations.
  16 H5892 But of the cities H5971 of these peoples, H3068 that Jehovah H430 thy God H5414 giveth H5159 thee for an inheritance, H2421 thou shalt save alive H5397 nothing that breatheth;
  17 H2763 but thou shalt utterly H2763 destroy H2850 them: the Hittite, H567 and the Amorite, H3669 the Canaanite, H6522 and the Perizzite, H2340 the Hivite, H2983 and the Jebusite; H3068 as Jehovah H430 thy God H6680 hath commanded thee;
  18 H3925 that they teach H6213 you not to do H8441 after all their abominations, H6213 which they have done H430 unto their gods; H2398 so would ye sin H3068 against Jehovah H430 your God.
  19 H6696 When thou shalt besiege H5892 a city H7227 a long H3117 time, H3898 in making war H8610 against it to take H7843 it, thou shalt not destroy H6086 the trees H5080 thereof by wielding H1631 an axe H398 against them; for thou mayest eat H3772 of them, and thou shalt not cut them down; H6086 for is the tree H7704 of the field H120 man, H935 that it should H6440 be besieged of thee?
  20 H6086 Only the trees H3045 of which thou knowest H6086 that they are not trees H3978 for food, H7843 thou shalt destroy H3772 and cut them down; H1129 and thou shalt build H4692 bulwarks H5892 against the city H6213 that maketh H4421 war H3381 with thee, until it fall.
JPS_ASV_Byz(i) 1 When thou goest forth to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, thou shalt not be afraid of them; for the LORD thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt. 2 And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, 3 and shall say unto them: 'Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies; let not your heart faint; fear not, nor be alarmed, neither be ye affrighted at them; 4 for the LORD your God is He that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.' 5 And the officers shall speak unto the people, saying: 'What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. 6 And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not used the fruit thereof? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit thereof. 7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.' 8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say: 'What man is there that is fearful and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart melt as his heart.' 9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that captains of hosts shall be appointed at the head of the people. 10 When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. 11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee. 12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it. 13 And when the LORD thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword; 14 but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. 15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. 16 Howbeit of the cities of these peoples, that the LORD thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth, 17 but thou shalt utterly destroy them: the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as the LORD thy God hath commanded thee; 18 that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods, and so ye sin against the LORD your God. 19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, but thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee? 20 Only the trees of which thou knowest that they are not trees for food, them thou mayest destroy and cut down, that thou mayest build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.
Rotherham(i) 1 When thou shalt go out to wage war against thine enemy, and shalt see the horses and chariots of a people more in number than thou, thou shalt not be afraid of them,––for, Yahweh thy God, is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt. 2 And it shall be, when ye are coming nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people; 3 and shall say unto them,––Hear, O Israel, ye are coming near, today, unto battle, against your enemies,––let not your heart faint, do not fear, nor start, nor quake, because of them. 4 For, Yahweh your God, is he that is going with you,––to fight for you against your enemies, to save you. 5 Then shall the officers speak unto the people, saying, Who is the man that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go, and return unto his house,––lest he die in the battle, and, another man, dedicate it. 6 And who is the man that hath planted a vineyard, and hath not thrown it open? let him go, and return unto his house,––lest he die in the battle, and, another man, throw it open. 7 And who is the man that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go, and return unto his house,––lest he die in the battle, and, another man, take her. 8 Then shall the officers further speak unto the people, and say––Who is the man that is fearful and faint–hearted? let him go, and return unto his house,––lest his brethren’s heart melt as well as his heart. 9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, then shall they appoint captains of hosts, at the head of the people.
10 When thou shalt come nigh unto a city, to fight against it,––then shalt thou proclaim unto it––peace. 11 and it shall be, if, peace, be the answer it giveth thee, and it open unto thee, then shall it be, that, all the people that are found therein, shall become thy tributaries, and shall serve thee. 12 But, if it will not make peace with thee, but will make war with thee, then shalt thou lay siege to it; 13 and Yahweh thy God will deliver it into thy hand,––and thou shalt smite every male thereof, with the edge of the sword; 14 but, the women and the little ones and the cattle, and all that shall be in the city––all the spoil thereof, shalt thou take as thy prey,––so shalt thou eat the spoil of thine enemies, whom Yahweh thy God hath delivered unto thee. 15 Thus, shalt thou do unto all the cities, that are very far away from thee,––which are not of the cities of those nations. 16 But, of the cities of these peoples, which Yahweh thy God is giving unto thee as an inheritance, shalt thou not save alive, any breathing thing. 17 But thou shalt, devote them to destruction––the Hittites and the Amorites, the Canaanites and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites,––as Yahweh thy God hath commanded thee: 18 lest they teach you to do, according to all their abominations, which they have done unto their gods,––and so ye sin against Yahweh your God. 19 When thou shalt besiege a city for many days, to fight against it, to take it, thou shalt not destroy the trees thereof, by wielding against them an axe, when, of them, thou mightest eat, them, therefore, shalt thou not cut down,––for, Is the tree of the field, a man, that it should enter, because of thee, into the siege? 20 Nevertheless, the tree of which thou knowest that it is, not a tree yielding food, the same, mayest thou destroy, and cut down,––and so build up a siege–work against the city which is making war with thee, until thou hast subdued it.
CLV(i) 1 When you go forth for battle against your enemies, and you see horses and chariots and a people more numerous than you, you should not fear them, for Yahweh your Elohim is with you, the One bringing you up from the country of Egypt. 2 Then it will be as you approach to the battle that the priest will come close and speak to the people. 3 He will say to them:Hear, Israel! You are near today to the battle against your enemies. Let not your heart be timid, do not fear, do not be in nervous haste and do not be terrified because of their presence. 4 for Yahweh your Elohim is the One going with you to fight for you with your enemies and to save you. 5 And the superintendents will speak to the people, saying:Whoever the man be who has built a new house and has not dedicated it yet, may go and return to his house, lest he should die in the battle and another man should dedicate it. 6 And whoever the man be who has planted a vineyard and has not taken it yet for profane use may go and return to his house, lest he should die in the battle and another man should take it for profane use. 7 And whoever the man be who has betrothed a woman and has not taken her yet, may go and return to his house, lest he should die in the battle and another man should take her. 8 Then the superintendents will continue to speak to the people and say:Whoever the man be who is fearful and timid of heart may go and return to his house so that the heart of his brothers may not be melted as his own heart is. 9 And it will come to be when the superintendents have finished speaking to the people that they will commit chiefs of the militia hosts at the head of the people. 10 When you come near to a city to fight against it then you should call to it for peace. 11 And it will come to be if it should answer you with peace, and it opens up to you, then it will come to be that all the people who are being found in it shall become tributary to you, and they will serve you. 12 Yet if it should not make peace with you but engages in battle with you, then you must besiege it. 13 When Yahweh your Elohim delivers it into your hand, then you will smite every adult male of it with the edge of the sword;" 14 but the women, the little ones, the domestic beasts and all that is in the city, all its loot, you may plunder for yourself; and you may eat from the loot of your enemies which Yahweh your Elohim gives to you. 15 Thus shall you deal with all the cities which are the very farthest from you, those that are not of the cities of these nations. 16 But in the cities of these peoples which Yahweh your Elohim is giving to you as an allotment you shall not keep alive anything that has breath, 17 for you shall doom, yea doom them, the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Girgashite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, just as Yahweh your Elohim had instructed you, 18 that they may not teach you to act according to all their abhorrences which they do for their elohim so that you might sin against Yahweh your Elohim. 19 When you besiege a city many days to battle against it to grab it, you shall bring ruin on no tree of it by wielding an axe against it; if you may eat of it, you shall not cut them down; for is the tree of the field a human to come before your face in the siege? 20 But a tree that you know it is not a tree for food, you may bring ruin on it and cut it down, so you may build siege-works against the city which is engaging in battle with you until it comes down.
BBE(i) 1 When you go out to war against other nations, and come face to face with horses and war-carriages and armies greater in number than yourselves, have no fear of them: for the Lord your God is with you, who took you up out of the land of Egypt. 2 And when you are on the point of attacking, let the priest come forward and say to the people, 3 Give ear, O Israel: today you are going forward to the fight; let your heart be strong; do not let uncontrolled fear overcome you because of those who are against you; 4 For the Lord your God goes with you, fighting for you to give you salvation from those who are against you. 5 And let the overseers say to the people, If there is any man who has made for himself a new house and has not gone into it, let him go back to his house, so that in the event of his death in the fight, another may not take his house for himself. 6 Or if any man has made a vine-garden without taking the first-fruits of it, let him go back to his house, so that in the event of his death in the fight, another may not be the first to make use of the fruit. 7 Or if any man is newly married and has had no sex relations with his wife, let him go back to his house, so that in the event of his death in the fight, another man may not take her. 8 And let the overseers go on to say to the people, If there is any man whose heart is feeble with fear, let him go back to his house before he makes the hearts of his countrymen feeble. 9 Then, after saying these words to the people, let the overseers put captains over the army. 10 When you come to a town, before attacking it, make an offer of peace. 11 And if it gives you back an answer of peace, opening its doors to you, then all the people in it may be put to forced work as your servants. 12 If however it will not make peace with you, but war, then let it be shut in on all sides: 13 And when the Lord your God has given it into your hands, let every male in it be put to death without mercy. 14 But the women and the children and the cattle and everything in the town and all its wealth, you may take for yourselves: the wealth of your haters, which the Lord your God has given you, will be your food. 15 So you are to do to all the towns far away, which are not the towns of these nations. 16 But in the towns of these peoples whose land the Lord your God is giving you for your heritage, let no living thing be kept from death: 17 Give them up to the curse; the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, as the Lord your God has given you orders: 18 So that you may not take them as your example and do all the disgusting things which they do in the worship of their gods, so sinning against the Lord your God. 19 If in war a town is shut in by your armies for a long time, do not let its trees be cut down and made waste; for their fruit will be your food; are the trees of the countryside men for you to take up arms against them? 20 Only those trees which you are certain are not used for food may be cut down and put to destruction: and you are to make walls of attack against the town till it is taken.
MKJV(i) 1 When you go out to battle against your enemies and see horses and chariots, a people more than you, do not be afraid of them. For Jehovah your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt. 2 And it shall be, when you come near to the battle, the priest shall go up and speak to the people, 3 and shall say to them, Hear, O, Israel, today you go up to battle against your enemies. Do not let your hearts faint, do not fear, and do not tremble, neither be terrified before their faces. 4 For Jehovah your God is He who goes with you to fight for you against your enemies, to save you. 5 And the officers shall speak to the people saying, Who is the man that has built a new house and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man dedicate it. 6 And who is the man that has planted a vineyard and has not used its fruits? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man use its fruits. 7 And who is the man that has become engaged to a wife and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man take her. 8 And the officers shall speak further to the people, and they shall say, Who is the man that is fearful and faint-hearted? Let him go and return to his house, lest his brothers' heart faint as well as his heart. 9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, they shall make captains of the armies to lead the people. 10 When you come near a city to fight against it, then shout peace to it. 11 And it shall be, if it makes the answer of peace and opens to you, then all the people found in it shall be forced laborers to you, and they shall serve you. 12 But if it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it. 13 And when Jehovah your God has delivered it into your hands, you shall strike every male of it with the edge of the sword. 14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, all the spoil of it, you shall take to yourself. And you shall eat the spoil of your enemies, which Jehovah your God has given you. 15 So you shall do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations. 16 But of the cities of these people, which Jehovah your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes. 17 But you shall utterly destroy them: the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites and the Jebusites; as Jehovah your God has commanded you, 18 so that they may not teach you to do according to all their abominations which they have done to their gods. So you would sin against Jehovah your God. 19 When you shall besiege a city a long time in making war against it to take it, you shall not destroy its trees by forcing an axe against them. For you may eat of them, and you shall not cut them down. For is the tree of the field a man that it should go before you to lay siege? 20 Only the trees which you know that they are not trees for food, you shall destroy and cut them down. And you shall build bulwarks against the city that makes war with you, until it is subdued.
LITV(i) 1 When you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots, a people more than you, you shall not be afraid of them. For Jehovah your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt. 2 And it shall be, when you draw near to battle, the priest shall come and speak to the people, 3 and say to them. Hear, Israel, you are drawing near today to battle against your enemies. Do not let your heart be faint; do not fear nor tremble, nor be terrified before their faces. 4 For Jehovah your God is He who is going before you, to fight for you with your enemies, to save you. 5 And the officers shall speak to the people, saying, who is the man that has built a new house, and has not dedicated it? Let him go and return to his house, that he not die in battle and another man dedicate it. 6 And who is the man that has planted a vineyard, and has not used its fruit? Let him go and return to his house, that he not die in battle, and another man use its fruit. 7 And who is the man who has betrothed a woman, and has not taken her? Let him go and return to his house, that he not die in the battle, and another man take her. 8 And the officers shall speak further to the people, and say, Who is the man who is afraid, and faint of heart? Let him go and return to his house; then the heart of his brothers will not melt like his heart. 9 And it shall be, when the officers have finished speaking to the people, commanders of the armies shall be appointed at the head of the people. 10 When you come near a city to fight against it, then call to it for peace. 11 And it shall be, if it answers peace to you, and shall open to you, then it shall be that all the people found in it shall be forced laborers for you, and shall serve you. 12 And if it shall not make peace with you, and shall make war with you, then you shall lay siege against it. 13 And Jehovah your God shall give it into your hand; and you shall strike every male of it by the mouth of the sword. 14 Only, the women, and the little ones, and the livestock, and all in the city, all its plunder, you shall seize for yourself. And you shall eat the plunder of your enemies which Jehovah your God has given to you. 15 So you shall do to all the cities very far away from you, which are not of the cities of these nations. 16 But of the cities of these peoples which Jehovah your God is giving to you as an inheritance, you shall not keep alive any that breathes. 17 But you shall utterly destroy them the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, as Jehovah your God has commanded you; 18 so that they may not teach you to do according to all their filthy deeds which they have done for their gods; and you would sin against Jehovah your God. 19 When you shall lay siege to a city many days, to fight against it, to capture it, you shall not destroy its trees in order to force an axe against them. For you shall eat of them, and you shall not cut them down, for is the tree of the field a man that it should be used by you to lay siege? 20 Only the tree which you know not to be a fruit tree, you may destroy it, and may cut it down, and may build a bulwark against the city making war with you, until you have subdued it.
ECB(i) 1
THE TORAH ON WARRING When you go to war against your enemies and see horses and chariots and a people more than you, awe them not: for Yah Veh your Elohim is with you - who ascended you from the land of Misrayim. 2 And so be it, when you approach the war, the priest approaches and words to the people, 3 and says to them, Hear, O Yisra El, you approach this day to battle against your enemies: neither tenderize your hearts nor awe nor hasten nor terrify at their face; 4 for Yah Veh your Elohim is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you. 5 And the officers word to the people, saying, What man has built a new house and not hanukkahed it? Have him go and return to his house, lest he die in the war and another man hanukkah it. 6 And what man planted a vineyard and not yet plucked thereof? Have him go and return to his house, lest he die in the war and another man pluck thereof. 7 And what man has betrothed a woman and not taken her? Have him go and return to his house, lest he die in the war and another man take her. 8 And the officers word again to the people, and say, What man awes, and is tender of heart? Have him go and return to his house, lest the heart of his brothers melt as well as his heart. 9 - and so be it, when the officers finish wording to the people they muster governors of the hosts to head the people. 10 When you approach to a city to fight against it, call shalom to it: 11 and so be it, if it answers you of shalom and opens to you, then so be it, all the people found therein become your vassals and serve you. 12 And if it shalams not with you, but works war against you, besiege it: 13 and when Yah Veh your Elohim gives it in your hands, smite every male thereof with the mouth of the sword: 14 but the women and the toddlers and the animals and all within the city - even all the loot thereof, plunder to yourself; and eat the loot of your enemies Yah Veh your Elohim gives you. 15 Thus work to all the cities mighty far from you, who are not of the cities of these goyim. 16 Only, of the cities of these people, Yah Veh your Elohim gives you - an inheritance, preserve naught alive that breathes: 17 but in devoting, devote them - the Hethiy and the Emoriy the Kenaaniy and the Perizziy the Hivviy and the Yebusiy as Yah Veh your Elohim misvahed you: 18 so that they not teach you to work after all the abhorrences they worked to their elohim - and thus sin against Yah Veh your Elohim. 19 When you besiege a city many days, to fight against it to capture it, ruin not the trees thereof by driving an axe against them: eat of them, but cut them not O humanity, goes the tree of the field at your face to besiege you? 20 Only, the trees you know are not trees for food, ruin and cut them; and build sieges against the city working war with you until it topples.
ACV(i) 1 When thou go forth to battle against thine enemies, and see horses, and chariots, and a people more than thou, thou shall not be afraid of them, for LORD thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt. 2 And it shall be, when ye draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people, 3 and shall say to them, Hear, O Israel, ye draw near this day to battle against your enemies. Let not your heart faint. Fear not, nor tremble, neither be ye frightened at them. 4 For LORD your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you. 5 And the officers shall speak to the people, saying, What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. 6 And what man is there who has planted a vineyard, and has not used the fruit of it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit of it. 7 And what man is there who has betrothed a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her. 8 And the officers shall speak further to the people, and they shall say, What man is there who is fearful and faint-hearted? Let him go and return to his house, lest his brother's heart melt as his heart. 9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, that they shall appoint captains of armies at the head of the people. 10 When thou draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. 11 And it shall be, if it makes to thee an answer of peace, and opens to thee, then it shall be, that all the people that are found in it shall become tributary to thee, and shall serve thee. 12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shall besiege it. 13 And when LORD thy God delivers it into thy hand, thou shall smite every male of it with the edge of the sword, 14 but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil of it, thou shall take for a prey to thyself. And thou shall eat the spoil of thine enemies, which LORD thy God has given thee. 15 Thus thou shall do to all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. 16 But of the cities of these peoples, that LORD thy God gives thee for an inheritance, thou shall save alive nothing that breathes, 17 but thou shall utterly destroy them-the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite-as LORD thy God has commanded thee, 18 that they not teach you to do after all their abominations, which they have done to their gods, so ye would sin against LORD your God. 19 When thou shall besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shall not destroy the trees of it by wielding an axe against them, for thou may eat of them. And thou shall not cut them down, for is the tree of the field a man, that it should be besieged by thee? 20 Only the trees of which thou know that they are not trees for food, thou shall destroy and cut them down. And thou shall build bulwarks against the city that makes war with thee, until it falls.
WEB(i) 1 When you go out to battle against your enemies, and see horses, chariots, and a people more numerous than you, you shall not be afraid of them; for Yahweh your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt. 2 It shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people, 3 and shall tell them, “Hear, Israel, you draw near today to battle against your enemies. Don’t let your heart faint! Don’t be afraid, nor tremble, neither be scared of them; 4 for Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.” 5 The officers shall speak to the people, saying, “What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. 6 What man is there who has planted a vineyard, and has not used its fruit? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man use its fruit. 7 What man is there who has pledged to be married to a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her.” 8 The officers shall speak further to the people, and they shall say, “What man is there who is fearful and faint-hearted? Let him go and return to his house, lest his brother’s heart melt as his heart.” 9 It shall be, when the officers have finished speaking to the people, that they shall appoint captains of armies at the head of the people. 10 When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. 11 It shall be, if it gives you answer of peace and opens to you, then it shall be that all the people who are found therein shall become forced laborers to you, and shall serve you. 12 If it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it. 13 When Yahweh your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword; 14 but the women, the little ones, the livestock, and all that is in the city, even all its plunder, you shall take for plunder for yourself. You may use the plunder of your enemies, which Yahweh your God has given you. 15 Thus you shall do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations. 16 But of the cities of these peoples that Yahweh your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes; 17 but you shall utterly destroy them: the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, as Yahweh your God has commanded you; 18 that they not teach you to follow all their abominations, which they have done for their gods; so would you sin against Yahweh your God. 19 When you shall besiege a city a long time, in making war against it to take it, you shall not destroy its trees by wielding an ax against them; for you may eat of them. You shall not cut them down, for is the tree of the field man, that it should be besieged by you? 20 Only the trees that you know are not trees for food, you shall destroy and cut them down. You shall build bulwarks against the city that makes war with you, until it falls.
WEB_Strongs(i)
  1 H3318 When you go forth H4421 to battle H341 against your enemies, H7200 and see H5483 horses, H7393 chariots, H5971 and a people H7227 more H3372 than you, you shall not be afraid H3068 of them; for Yahweh H430 your God H5927 is with you, who brought you up H776 out of the land H4714 of Egypt.
  2 H7126 It shall be, when you draw near H4421 to the battle, H3548 that the priest H5066 shall approach H1696 and speak H5971 to the people,
  3 H559 and shall tell H8085 them, "Hear, H3478 Israel, H7131 you draw near H3117 this day H4421 to battle H341 against your enemies: H3824 don't let your heart H7401 faint; H3372 don't be afraid, H2648 nor tremble, H6206 neither be scared H6440 of them;
  4 H3068 for Yahweh H430 your God H1980 is he who goes H3898 with you, to fight H341 for you against your enemies, H3467 to save you."
  5 H7860 The officers H1696 shall speak H5971 to the people, H559 saying, H376 "What man H1129 is there who has built H2319 a new H1004 house, H2596 and has not dedicated H3212 it? Let him go H7725 and return H1004 to his house, H4191 lest he die H4421 in the battle, H312 and another H376 man H2596 dedicate it.
  6 H376 What man H5193 is there who has planted H3754 a vineyard, H2490 and has not used H3212 its fruit? Let him go H7725 and return H1004 to his house, H4191 lest he die H4421 in the battle, H312 and another H376 man H2490 use its fruit.
  7 H376 What man H781 is there who has pledged to be married H802 a wife, H3947 and has not taken H3212 her? Let him go H7725 and return H1004 to his house, H4191 lest he die H4421 in the battle, H312 and another H376 man H3947 take her."
  8 H7860 The officers H1696 shall speak H3254 further H5971 to the people, H559 and they shall say, H376 "What man H3373 is there who is fearful H7390 and fainthearted? H3212 Let him go H7725 and return H1004 to his house, H251 lest his brother's H3824 heart H4549 melt H3824 as his heart."
  9 H7860 It shall be, when the officers H3615 have made an end H1696 of speaking H5971 to the people, H6485 that they shall appoint H8269 captains H6635 of armies H7218 at the head H5971 of the people.
  10 H7126 When you draw near H5892 to a city H3898 to fight H7121 against it, then proclaim H7965 peace to it.
  11 H6030 It shall be, if it makes you answer H7965 of peace, H6605 and opens H5971 to you, then it shall be, that all the people H4672 who are found H4522 therein shall become tributary H5647 to you, and shall serve you.
  12 H7999 If it will make no peace H6213 with you, but will make H4421 war H6696 against you, then you shall besiege it:
  13 H3068 and when Yahweh H430 your God H5414 delivers H3027 it into your hand, H5221 you shall strike H2138 every male H6310 of it with the edge H2719 of the sword:
  14 H802 but the women, H2945 and the little ones, H929 and the livestock, H5892 and all that is in the city, H7998 even all its spoil, H962 you shall take H398 for a prey to yourself; and you shall eat H7998 the spoil H341 of your enemies, H3068 which Yahweh H430 your God H5414 has given you.
  15 H6213 Thus you shall do H5892 to all the cities H3966 which are very H7350 far off H2007 from you, which H5892 are not of the cities H1471 of these nations.
  16 H5892 But of the cities H5971 of these peoples, H3068 that Yahweh H430 your God H5414 gives H5159 you for an inheritance, H2421 you shall save alive H5397 nothing that breathes;
  17 H2763 but you shall utterly H2763 destroy H2850 them: the Hittite, H567 and the Amorite, H3669 the Canaanite, H6522 and the Perizzite, H2340 the Hivite, H2983 and the Jebusite; H3068 as Yahweh H430 your God H6680 has commanded you;
  18 H3925 that they not teach H6213 you to do H8441 after all their abominations, H6213 which they have done H430 to their gods; H2398 so would you sin H3068 against Yahweh H430 your God.
  19 H6696 When you shall besiege H5892 a city H7227 a long H3117 time, H3898 in making war H8610 against it to take H7843 it, you shall not destroy H6086 its trees H5080 by wielding H1631 an axe H398 against them; for you may eat H3772 of them, and you shall not cut them down; H6086 for is the tree H7704 of the field H120 man, H935 that it should H6440 be besieged of you?
  20 H6086 Only the trees H3045 of which you know H6086 that they are not trees H3978 for food, H7843 you shall destroy H3772 and cut them down; H1129 and you shall build H4692 bulwarks H5892 against the city H6213 that makes H4421 war H3381 with you, until it fall.
NHEB(i) 1 When you go forth to battle against your enemies, and see horses, chariots, and a people more than you, you shall not be afraid of them; for the LORD your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt. 2 It shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people, 3 and shall tell them, "Hear, Israel, you draw near this day to battle against your enemies: do not let your heart faint; do not be afraid, nor tremble, neither be scared of them; 4 for the LORD your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you." 5 The officers shall speak to the people, saying, "What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. 6 What man is there who has planted a vineyard, and has not used its fruit? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man use its fruit. 7 What man is there who has pledged to be married a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her." 8 The officers shall speak further to the people, and they shall say, "What man is there who is fearful and fainthearted? Let him go and return to his house, lest his brother's heart melt as his heart." 9 It shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, that they shall appoint captains of armies at the head of the people. 10 When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. 11 It shall be, if it makes you answer of peace, and opens to you, then it shall be, that all the people who are found in it shall become tributary to you, and shall serve you. 12 If it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it: 13 and when the LORD your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword: 14 but the women, and the little ones, and the livestock, and all that is in the city, even all its spoil, you shall take for a prey to yourself; and you shall eat the spoil of your enemies, which the LORD your God has given you. 15 Thus you shall do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations. 16 But of the cities of these peoples, that the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes; 17 but you shall utterly destroy them: the Hethite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite; as the LORD your God has commanded you; 18 that they not teach you to do after all their abominations, which they have done to their gods; so would you sin against the LORD your God. 19 When you shall besiege a city a long time, in making war against it to take it, you shall not destroy its trees by wielding an axe against them; for you may eat of them, and you shall not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of you? 20 Only the trees of which you know that they are not trees for food, you shall destroy and cut them down; and you shall build siege works against the city that makes war with you, until it fall.
AKJV(i) 1 When you go out to battle against your enemies, and see horses, and chariots, and a people more than you, be not afraid of them: for the LORD your God is with you, which brought you up out of the land of Egypt. 2 And it shall be, when you are come near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people, 3 And shall say to them, Hear, O Israel, you approach this day to battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be you terrified because of them; 4 For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you. 5 And the officers shall speak to the people, saying, What man is there that has built a new house, and has not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. 6 And what man is he that has planted a vineyard, and has not yet eaten of it? let him also go and return to his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. 7 And what man is there that has betrothed a wife, and has not taken her? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her. 8 And the officers shall speak further to the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return to his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. 9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking to the people that they shall make captains of the armies to lead the people. 10 When you come near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. 11 And it shall be, if it make you answer of peace, and open to you, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries to you, and they shall serve you. 12 And if it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it: 13 And when the LORD your God has delivered it into your hands, you shall smite every male thereof with the edge of the sword: 14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shall you take to yourself; and you shall eat the spoil of your enemies, which the LORD your God has given you. 15 Thus shall you do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations. 16 But of the cities of these people, which the LORD your God does give you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes: 17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you: 18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done to their gods; so should you sin against the LORD your God. 19 When you shall besiege a city a long time, in making war against it to take it, you shall not destroy the trees thereof by forcing an ax against them: for you may eat of them, and you shall not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege: 20 Only the trees which you know that they be not trees for meat, you shall destroy and cut them down; and you shall build bulwarks against the city that makes war with you, until it be subdued.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3588 When H3318 you go H4421 out to battle H5921 against H341 your enemies, H7200 and see H5483 horses, H7393 and chariots, H5971 and a people H7227 more H3372 than you, be not afraid H3068 of them: for the LORD H430 your God H834 is with you, which H5927 brought H776 you up out of the land H4714 of Egypt.
  2 H7126 And it shall be, when you are come H7126 near H4421 to the battle, H3548 that the priest H5066 shall approach H1696 and speak H5971 to the people,
  3 H559 And shall say H8085 to them, Hear, H3478 O Israel, H7126 you approach H3117 this day H4421 to battle H5921 against H341 your enemies: H3824 let not your hearts H7401 faint, H3372 fear H2648 not, and do not tremble, H408 neither H6206 be you terrified H6440 because of them;
  4 H3068 For the LORD H430 your God H1980 is he that goes H3898 with you, to fight H5973 for you against H341 your enemies, H3467 to save you.
  5 H7860 And the officers H1696 shall speak H5971 to the people, H559 saying, H4310 What H376 man H1129 is there that has built H2319 a new H1004 house, H2596 and has not dedicated H3212 it? let him go H7725 and return H1004 to his house, H6435 lest H4191 he die H4421 in the battle, H312 and another H376 man H2596 dedicate it.
  6 H4310 And what H376 man H5193 is he that has planted H3754 a vineyard, H2490 and has not yet eaten H3212 of it? let him also go H7725 and return H1004 to his house, H6435 lest H4191 he die H4421 in the battle, H312 and another H376 man H2490 eat of it.
  7 H4310 And what H376 man H781 is there that has betrothed H802 a wife, H3947 and has not taken H3212 her? let him go H7725 and return H1004 to his house, H6435 lest H4191 he die H4421 in the battle, H312 and another H376 man H3947 take her.
  8 H7860 And the officers H1696 shall speak H3254 further H5971 to the people, H559 and they shall say, H4310 What H376 man H3373 is there that is fearful H7390 and fainthearted? H3212 let him go H7725 and return H1004 to his house, H6435 lest H251 his brethren’s H3824 heart H4549 faint H3824 as well as his heart.
  9 H7860 And it shall be, when the officers H3615 have made an end H1696 of speaking H5971 to the people H8269 that they shall make captains H6635 of the armies H7218 to lead H5971 the people.
  10 H3588 When H7126 you come H7126 near H5892 to a city H3898 to fight H5921 against H7121 it, then proclaim H7965 peace to it.
  11 H518 And it shall be, if H6030 it make you answer H7965 of peace, H6605 and open H3605 to you, then it shall be, that all H5971 the people H4672 that is found H4522 therein shall be tributaries H5647 to you, and they shall serve you.
  12 H518 And if H3808 it will make no H7999 peace H4421 with you, but will make war H5973 against H6696 you, then you shall besiege it:
  13 H3068 And when the LORD H430 your God H5414 has delivered H3027 it into your hands, H5221 you shall smite H3605 every H2138 male H6310 thereof with the edge H2719 of the sword:
  14 H802 But the women, H2945 and the little H929 ones, and the cattle, H3605 and all H5892 that is in the city, H3605 even all H7998 the spoil H962 thereof, shall you take H398 to yourself; and you shall eat H7998 the spoil H341 of your enemies, H834 which H3068 the LORD H430 your God H5414 has given you.
  15 H3651 Thus H6213 shall you do H3605 to all H5892 the cities H3966 which are very H7350 far H834 off from you, which H5892 are not of the cities H428 of these H2007 H1471 nations.
  16 H5892 But of the cities H428 of these H5971 people, H834 which H3068 the LORD H430 your God H5414 does give H5159 you for an inheritance, H2421 you shall save H2421 alive H3808 nothing H3605 H5397 that breathes:
  17 H2763 But you shall utterly destroy H2850 them; namely, the Hittites, H567 and the Amorites, H3669 the Canaanites, H6522 and the Perizzites, H2340 the Hivites, H2983 and the Jebusites; H3068 as the LORD H430 your God H6680 has commanded you:
  18 H3925 That they teach H6213 you not to do H3605 after all H8441 their abominations, H834 which H430 they have done to their gods; H2398 so should you sin H3068 against the LORD H430 your God.
  19 H3588 When H6696 you shall besiege H5892 a city H7227 a long H3117 time, H3898 in making war H5921 against H8610 it to take H7843 it, you shall not destroy H6086 the trees H5080 thereof by forcing H1631 an ax H5921 against H398 them: for you may eat H3772 of them, and you shall not cut H6086 them down (for the tree H7704 of the field H120 is man’s H935 life) to employ H6440 H4692 them in the siege:
  20 H7535 Only H6086 the trees H834 which H3045 you know H6086 that they be not trees H3978 for meat, H7843 you shall destroy H3772 and cut H1129 them down; and you shall build H4692 bulwarks H5921 against H5892 the city H6213 that makes H4421 war H5704 with you, until H3381 it be subdued.
KJ2000(i) 1 When you go out to battle against your enemies, and see horses, and chariots, and a people more than you, be not afraid of them: for the LORD your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt. 2 And it shall be, when you are come near unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, 3 And shall say unto them, Hear, O Israel, you approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be you terrified because of them; 4 For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you. 5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that has built a new house, and has not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. 6 And what man is he that has planted a vineyard, and has not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. 7 And what man is there that has betrothed a wife, and has not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. 8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. 9 And it shall be, when the officers have finished speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people. 10 When you come near unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. 11 And it shall be, if it makes to you an answer of peace, and opens unto you, then it shall be, that all the people that are found therein shall be subject unto you, and they shall serve you. 12 And if it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it: 13 And when the LORD your God has delivered it into your hands, you shall strike every male in it with the edge of the sword: 14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shall you take unto yourself; and you shall eat the spoil of your enemies, which the LORD your God has given you. 15 Thus shall you do unto all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations. 16 But of the cities of these people, which the LORD your God does give you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes: 17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you: 18 That they teach you not to do according to all their abominations, which they have done unto their gods; so that you should sin against the LORD your God. 19 When you shall besiege a city a long time, in making war against it to take it, you shall not destroy the trees thereof by wielding an ax against them: for you may eat of them, and you shall not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege: 20 Only the trees which you know will not be trees for food, you shall destroy and cut them down; and you shall build bulwarks against the city that makes war with you, until it is subdued.
UKJV(i) 1 When you go out to battle against your enemies, and see horses, and chariots, and a people more than you, be not afraid of them: for the LORD your God is with you, which brought you up out of the land of Egypt. 2 And it shall be, when all of you are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, 3 And shall say unto them, Hear, O Israel, all of you approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be all of you terrified because of them; 4 For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you. 5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that has built a new house, and has not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. 6 And what man is he that has planted a vineyard, and has not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. 7 And what man is there that has betrothed a wife, and has not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. 8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. 9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people that they shall make captains of the armies to lead the people. 10 When you come nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. 11 And it shall be, if it make you answer of peace, and open unto you, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto you, and they shall serve you. 12 And if it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it: 13 And when the LORD your God has delivered it into your hands, you shall strike every male thereof with the edge of the sword: 14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shall you take unto yourself; and you shall eat the spoil of your enemies, which the LORD your God has given you. 15 Thus shall you do unto all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations. 16 But of the cities of these people, which the LORD your God does give you for an inheritance, you shall keep alive nothing that breathes: 17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you: 18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should all of you sin against the LORD your God. 19 When you shall besiege a city a long time, in making war against it to take it, you shall not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for you may eat of them, and you shall not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege: 20 Only the trees which you know that they be not trees for food, you shall destroy and cut them down; and you shall build bulwarks against the city that makes war with you, until it be subdued.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3318 When you go out H4421 to battle H341 against your enemies, H7200 and see H5483 horses, H7393 and chariots, H5971 and a people H7227 more H3372 than you, be not afraid H3068 of them: for the Lord H430 your God H5927 is with you, which brought you up H776 out of the land H4714 of Egypt.
  2 H7126 And it shall be, when you are come near H4421 unto the battle, H3548 that the priest H5066 shall approach H1696 and speak H5971 unto the people,
  3 H559 And shall say H8085 unto them, Hear, H3478 O Israel, H7131 you approach H3117 this day H4421 unto battle H341 against your enemies: H3824 let not your hearts H7401 faint, H3372 fear H2648 not, and do not tremble, H6206 neither be you terrified H6440 because of them;
  4 H3068 For the Lord H430 your God H1980 is he that goes H3898 with you, to fight H341 for you against your enemies, H3467 to save you.
  5 H7860 And the officers H1696 shall speak H5971 unto the people, H559 saying, H376 What man H1129 is there that has built H2319 a new H1004 house, H2596 and has not dedicated H3212 it? let him go H7725 and return H1004 to his house, H4191 lest he die H4421 in the battle, H312 and another H376 man H2596 dedicate it.
  6 H376 And what man H5193 is he that has planted H3754 a vineyard, H2490 and has not yet eaten H3212 of it? let him also go H7725 and return H1004 unto his house, H4191 lest he die H4421 in the battle, H312 and another H376 man H2490 eat of it.
  7 H376 And what man H781 is there that has married H802 a wife, H3947 and has not taken H3212 her? let him go H7725 and return H1004 unto his house, H4191 lest he die H4421 in the battle, H312 and another H376 man H3947 take her.
  8 H7860 And the officers H1696 shall speak H3254 further H5971 unto the people, H559 and they shall say, H376 What man H3373 is there that is fearful H7390 and fainthearted? H3212 let him go H7725 and return H1004 unto his house, H251 lest his brothers H3824 heart H4549 faint H3824 as well as his heart.
  9 H7860 And it shall be, when the officers H3615 have made an end H1696 of speaking H5971 unto the people, H6485 that they shall make H8269 captains H6635 of the armies H7218 to lead H5971 the people.
  10 H7126 When you come near H5892 unto a city H3898 to fight H7121 against it, then proclaim H7965 peace unto it.
  11 H6030 And it shall be, if it make you answer H7965 of peace, H6605 and open H5971 unto you, then it shall be, that all the people H4672 that is found H4522 in it shall be tributaries H5647 unto you, and they shall serve you.
  12 H7999 And if it will make no peace H6213 with you, but will make H4421 war H6696 against you, then you shall besiege it:
  13 H3068 And when the Lord H430 your God H5414 has delivered H3027 it into your hands, H5221 you shall strike H2138 every male H6310 there with the edge H2719 of the sword:
  14 H802 But the women, H2945 and the little ones, H929 and the cattle, H5892 and all that is in the city, H7998 even all the plunder H962 there, shall you take H398 unto yourself; and you shall eat H7998 the plunder H341 of your enemies, H3068 which the Lord H430 your God H5414 has given you.
  15 H6213 Thus shall you do H5892 unto all the cities H3966 which are very H7350 far off H2007 from you, which H5892 are not of the cities H1471 of these nations.
  16 H5892 But of the cities H5971 of these people, H3068 which the Lord H430 your God H5414 does give H5159 you for an inheritance, H2421 you shall save alive H5397 nothing that breathes:
  17 H2763 But you shall utterly H2763 destroy H2850 them; namely, the Hittites, H567 and the Amorites, H3669 the Canaanites, H6522 and the Perizzites, H2340 the Hivites, H2983 and the Jebusites; H3068 as the Lord H430 your God H6680 has commanded you:
  18 H3925 That they teach H6213 you not to do H8441 after all their abominations, H6213 which they have done H430 unto their gods; H2398 so should you sin H3068 against the Lord H430 your God.
  19 H6696 When you shall besiege H5892 a city H7227 a long H3117 time, H3898 in making war H8610 against it to take H7843 it, you shall not destroy H6086 the trees H5080 there by wielding H1631 an axe H398 against them: for you may eat H3772 of them, and you shall not cut them down H6086 (for the tree H7704 of the field H120 is man's H935 life) to employ H6440 them in the siege:
  20 H6086 Only the trees H3045 which you know H6086 that they be not trees H3978 for food, H7843 you shall destroy H3772 and cut them down; H1129 and you shall build H4692 bulwarks H5892 against the city H6213 that makes H4421 war H3381 with you, until it be subdued.
EJ2000(i) 1 ¶ When thou goest out to battle against thine enemies and seest horses and chariots and a people more than thou, do not be afraid of them; for the LORD thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt. 2 And it shall be, when ye are come near unto the battle that the priest shall approach and speak unto the people 3 and shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies; let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them, 4 for the LORD your God is he that goes with you to fight for you against your enemies, to save you. 5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that has built a new house and has not dedicated it? Let him go and return to his house lest peradventure he die in the battle and another man dedicate it. 6 And who has planted a vineyard and has not yet eaten of it? Let him also go and return unto his house lest peradventure he die in the battle and another man eat of it. 7 And what man is there that has betrothed a wife and has not taken her? Let him go and return unto his house lest peradventure he die in the battle and another man take her. 8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and a coward at heart? Let him go and return unto his house that he not cause his brethren’s hearts to become as his heart. 9 And it shall be when the officers have finished speaking unto the people that the captains of the armies shall lead before the people. 10 ¶ When thou comest near to a city to fight against it, then proclaim peace unto it. 11 And it shall be, if it makes thee an answer of peace and opens unto thee, that all the people that are found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. 12 And if it will make no peace with thee but will make war against thee, and if thou should besiege it, 13 and if the LORD thy God should deliver it into thine hands, then thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword. 14 Only the women and the little ones and the animals and all that is in the city, all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat of the spoil of thine enemies, which the LORD thy God has given thee. 15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these Gentiles. 16 Only of the cities of these peoples, which the LORD thy God gives thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breathes; 17 but thou shalt utterly destroy them: the Hittite and the Amorite, the Canaanite and the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, as the LORD thy God has commanded thee, 18 that they not teach you to do after all their abominations, which they do unto their gods, lest ye should sin against the LORD your God. 19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them, for thou may eat of them; and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man’s life) to employ them in the siege. 20 Only the trees which thou knowest that they are not trees for food, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that makes war with thee, until it is subdued.
CAB(i) 1 And if you should go forth to war against your enemies, and should see a horse and rider, and a people more numerous than yourself; you shall not be afraid of them, for the Lord your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt. 2 And it shall come to pass whenever you shall draw near to battle, that the priest shall draw near and speak to the people, and shall say to them, 3 Hear, O Israel; you are going this day to battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, neither be confounded, neither turn aside from their face. 4 For it is the Lord your God who advances with you, to fight with you against your enemies, and to save you. 5 And the scribes shall speak to the people, saying, What man is there that has built a new house, and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the war, and another man dedicate it. 6 And what man is there that has planted a vineyard, and not been made merry with it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man be made merry with it. 7 And what man is there that has betrothed a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her. 8 And the scribes shall speak further to the people, and say, What man is there that fears, and is cowardly in his heart? Let him go and return to his house, lest he make the heart of his brother fail, as his own. 9 And it shall come to pass when the scribes shall have ceased speaking to the people, that they shall appoint generals of the army to be leaders of the people. 10 And if you shall draw near to a city to overcome them by war, then call them out peaceably. 11 If then they should answer peaceably to you, and open to you, it shall be that all the people found in it shall be tributary and subject to you. 12 But if they will not hearken to you, but wage war against you, you shall besiege it; 13 until the Lord your God shall deliver it into your hands, and you shall strike every male in it with the edge of the sword; 14 except the women and the stuff; and all the livestock, and whatsoever shall be in the city, and all the plunder you shall take as spoil for yourself, and shall eat all the plunder of your enemies whom the Lord your God gives you. 15 Thus shall you do to all the cities that are very far off from you, not being of the cities of these nations which the Lord your God gives you to inherit their land. 16 Of these you shall not take anything alive; 17 but you shall surely curse them, the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, the Jebusite, and the Girgashite; as the Lord your God commanded you: 18 that they may not teach you to do all their abominations, which they did to their gods, and so you should sin before the Lord your God. 19 And if you should besiege a city many days to prevail against it by war to take it, you shall not destroy its trees, by applying an iron tool to them, but you shall eat of it, and shall not cut it down. Is the tree that is in the field a man, to enter before you into the work of the siege? 20 But the tree which you know to be not fruit-bearing, this you shall destroy and cut down; and you shall construct a mound against the city, which makes war against you, until it is delivered up.
LXX2012(i) 1 And if you should go forth to war against your enemies, and should see horse, and rider, and a people more numerous than yourself; you shall not be afraid of them, for the Lord your God [is] with you, who brought you up out of the land of Egypt. 2 And it shall come to pass whenever you shall draw near to battle, that the priest shall draw near and speak to the people, and shall say to them, 3 Hear, O Israel; you⌃ are going this day to battle against your enemies: let not your heart faint, fear not, neither be confounded, neither turn aside from their face. 4 For [it is] the Lord your God who advances with you, to fight with you against your enemies, [and] to save you. 5 And the scribes shall speak to the people, saying, What man [is] he that has built a new house, and has not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the war, and another man dedicate it. 6 And what man [is] he that has planted a vineyard, and not been made merry with it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man be made merry with it. 7 And what man [is] he that has betrothed a wife, and has not taken her? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her. 8 And the scribes shall speak further to the people, and say, What man [is] he that fears and is cowardly in his heart? Let him go and return to his house, lest he make the heart of his brother fail, as his own. 9 And it shall come to pass when the scribes shall have ceased speaking to the people, that they shall appoint generals of the army to be leaders of the people. 10 And if you shall draw near to a city to overcome them by war, then call them out peaceably. 11 If then they should answer peaceably to you, and open to you, it shall be that all the people found in it shall be tributary and subject to you. 12 But if they will not listen to you, but wage war against you, you shall invest it; 13 until the Lord your God shall deliver it into your hands, and you shall strike every male of it with the edge of the sword: 14 except the women and the stuff: and all the cattle, and whatever shall be in the city, and all the plunder you shall take as spoil for yourself, and shall eat all the plunder of your enemies whom the Lord your God gives you. 15 Thus shall you do to all the cities that are very far off from you, not [being] of the cities of these nations which the Lord your God gives you to inherit their land. 16 [Of these] you⌃ shall not take any thing alive; 17 but you⌃ shall surely curse them, the Chettite, and the Amorite, and the Chananite, and the Pherezite, and the Evite, and the Jebusite, and the Gergesite; as the Lord your God commanded you: 18 that they may not teach you to do all their abominations, which they did to their gods, and [so] you⌃ should sin before the Lord your God. 19 And if you should besiege a city many days to prevail against it by war to take it, you shall not destroy its trees, by applying an iron tool to them, but you shall eat of it, and shall not cut it down: Is the tree that is in the field a man, to enter before you into the work of the siege? 20 But the tree which you know to be not fruit-bearing, this you shall destroy and cut down; and you shall construct a mound against the city, which makes war against you, until it be delivered up.
NSB(i) 1 »When you go to war against your enemies, you may see horses, chariots, and armies larger than yours. Do not be afraid of them for Jehovah your God, who brought you out of Egypt, will be with you. 2 »A priest must come and speak to the troops before the battle begins. 3 He should say: »Listen, Israel, today you are going into battle against your enemies. Do not lose your courage! Do not be afraid. Do not tremble because of them. 4 »Jehovah your God is going with you. He will fight for you against your enemies and give you victory. 5 »The officers should speak to the army: If you have built a new house that has not been dedicated, you may go home. Otherwise, you might die in battle, and someone else will dedicate it. 6 »Have you planted a vineyard and not used its fruits? Go home to your house and vineyard. If you die in battle another man will use its fruit. 7 »Is there anyone here engaged to be married? If so, he should go home. Otherwise, if he is killed in battle, someone else will marry the woman he is engaged to. 8 »The officers will also say to the men: Is there any man here who has lost his nerve and is afraid? If so, he is to go home. Otherwise, he will destroy the morale of the others. 9 »When the officers finish speaking to the army, leaders are to be chosen for each unit. 10 »When you go to attack a city, first give its people a chance to surrender. 11 »If they open the gates and surrender, they will all become your slaves and do forced labor for you. 12 »If the people of that city choose to fight and will not surrender, surround it with your army. 13 »When Jehovah your God lets you capture the city, kill every man in it. 14 »You may take the women, the children, the livestock, and everything else in the city for yourselves. You may use everything that belongs to your enemies. Jehovah has given it to you. 15 »This is what you must do to all the cities that are far away that do not belong to the nations nearby. 16 »Do not spare anyone's life in the cities of these nations Jehovah your God is giving you as your property. 17 »You must capture the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites for Jehovah and completely destroy them. Jehovah your God commands you. 18 »Otherwise, they will teach you to do all the disgusting things they do for their gods. You will sin against Jehovah your God. 19 »This is what you must do whenever you blockade a city for a long time in order to capture it in war. Do not harm any of its fruit trees with an ax. You may eat the fruit. Never cut those trees down, because the trees of the field are not people you have come to blockade. 20 »You may destroy trees that you know are not fruit trees. You may cut them down and use them in your blockade until you capture the city.
ISV(i) 1 Rules of War“When you go to war against your enemies and observe more horses, chariots, and soldiers than you have, don’t be afraid of them, for the LORD your God who brought you out of the land of Egypt is with you. 2 As you draw near for battle, let the priest approach and speak to the army. 3 He will say to them, ‘Listen, Israel! You’re about to go into battle today against your enemies. Don’t be faint-hearted. Don’t be afraid, don’t panic, and don’t be terrified to face them. 4 For the LORD your God will be with you, fighting on your behalf against your enemies in order to grant you victory.’
5 “Furthermore, let the officials ask the army, ‘Is there a man here who has built a new house but has not yet dedicated it? Let him go back home. Otherwise, he may die in battle and another man dedicate it. 6 And is there a man here who has planted a vineyard and not yet benefited from it? Let him go home. Otherwise, he may die in battle and another man use it. 7 And is there a man here who is engaged to a woman and has not yet married her? Let him go back home. Otherwise, he may die in battle and another man marry her.’
8 “Let the officials also speak to the army, ‘Is there a man here who is afraid and faint-hearted? Let him go back home. Otherwise, he may demoralize his fellow soldier.’
9 “When the officials have finished speaking to the army, they must appoint officers to lead the troops.”
10 Rules of Peace“When you approach a city to wage war against it, extend terms of peace. 11 If it agrees to peace and welcomes you, then all the people found in it will serve you as forced laborers. 12 But if they refuse to make peace with you and instead choose war, then attack it. 13 The LORD your God will deliver it into your control, and you must execute every male. 14 The women, children, all the livestock in the city, and all of the spoil and plunder will belong to you. Appropriate the spoil of your enemies, which the LORD your God will give you. 15 Do this to all the cities that are distant from you—that is, to those cities that are not in neighboring nations.”
16 Destruction of the Canaanites“You are not to leave even one person alive in the cities of these nations that the LORD your God is about to give you as an inheritance. 17 You must completely destroy the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, just as the LORD your God commanded you, 18 so they won’t teach you to do all the detestable things that they do for their gods. If you do what they teach you, you will sin against the LORD your God.”
19 Preservation of Fruit Trees“When you attack a city and have to fight against it for many days, don’t destroy its trees by cutting them down with an ax. You may eat from them, but you must not cut them down. Are the trees of the field human beings, that you would come and attack them? 20 However, you may cut down the trees whose fruit you know isn’t edible, in order to build siege works against the city that waged war with you, until it falls.”
LEB(i) 1 "If you go out to war against your enemies and you see a horse and a chariot, an army* larger that you, you shall not be afraid because of them; for Yahweh your God is with you, the one who brought you from the land of Egypt. 2 And then* when you approach the battle, then the priest shall come near and speak to the troops. 3 And he shall say to them, 'Hear, Israel, you are near today* to the battle against your enemies; do not lose heart;* you shall not be afraid, and you shall not panic, and you shall not be terrified because of them,* 4 for Yahweh your God is going with you to fight for you against your enemies to help you.' 5 And the officials shall speak to the troops, saying,* 'Who is the man who has built a new house and has not dedicated it? Let him go and return to this house, so that he does not die in battle and another man* dedicates it. 6 And who is the man that has planted a vineyard and has not enjoyed it? Let him go and let him return to his house, so that he does not die in battle and another man* enjoys it. 7 And who is the man who got engaged to a woman and has not married her? Let him go and let him return to his house, so that he does not die in battle and another man* marries her.' 8 And the officials shall continue to speak to the troops, and they shall say, 'What man* is afraid and disheartened?* Let him go, and let him return to his house, and let him not cause the heart of his brothers to melt* like his.' 9 And when the officials have finished speaking* to the army troops, then they shall appoint commanders of divisions at the head of the troops. 10 "When you approach a city to fight against it, you must offer it peace.* 11 And then* if they accept your terms of peace* and they surrender to you,* and then* all the people inhabiting it* shall be forced labor for you, and they shall serve you. 12 But if they do not accept your terms of peace* and they want to make war with you, then you shall lay siege against it.* 13 And Yahweh your God will give it into your hand, and you shall kill all its males with the edge* of the sword. 14 Only the women and the little children and the domestic animals* and all that shall be in the city, all of its spoil you may loot for yourselves, and you may enjoy the spoil of your enemies that Yahweh you God has given to you. 15 Thus you shall do to all the far* cities from you, which are not from the cities of these nations located nearby.* 16 But from the cities of these peoples that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, you shall not let anything live that breathes.* 17 Rather, you shall utterly destroy them, the Hittites* and the Amorites,* the Canaanites* and the Perizzites,* the Hivites,* and the Jebusites,* just as Yahweh your God has commanded you, 18 so that they may not teach you to do like all their detestable things that they do for their gods and thereby you sin against Yahweh your God. 19 "If* you besiege a town for many days to make war against it in order to seize it, you shall not destroy its trees by wielding an ax against them,* for you may eat from them,* and so you must not cut them* down. Are the trees of the field humans that they should come in siege against you?* 20 Only* the trees* that you know are not fruit trees* you may destroy and you may cut down, and you may build siege works against that city that is making war with you until it falls."*
BSB(i) 1 When you go out to war against your enemies and see horses, chariots, and an army larger than yours, do not be afraid of them; for the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, is with you. 2 When you are about to go into battle, the priest is to come forward and address the army, 3 saying to them, “Hear, O Israel, today you are going into battle with your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not be alarmed or terrified because of them. 4 For the LORD your God goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.” 5 Furthermore, the officers are to address the army, saying, “Has any man built a new house and not dedicated it? Let him return home, or he may die in battle and another man dedicate it. 6 Has any man planted a vineyard and not begun to enjoy its fruit? Let him return home, or he may die in battle and another man enjoy its fruit. 7 Has any man become pledged to a woman and not married her? Let him return home, or he may die in battle and another man marry her.” 8 Then the officers shall speak further to the army, saying, “Is any man afraid or fainthearted? Let him return home, so that the hearts of his brothers will not melt like his own.” 9 When the officers have finished addressing the army, they are to appoint commanders to lead it. 10 When you approach a city to fight against it, you are to make an offer of peace. 11 If they accept your offer of peace and open their gates, all the people there will become forced laborers to serve you. 12 But if they refuse to make peace with you and wage war against you, lay siege to that city. 13 When the LORD your God has delivered it into your hand, you must put every male to the sword. 14 But the women, children, livestock, and whatever else is in the city—all its spoil—you may take as plunder, and you shall use the spoil of your enemies that the LORD your God gives you. 15 This is how you are to treat all the cities that are far away from you and do not belong to the nations nearby. 16 However, in the cities of the nations that the LORD your God is giving you as an inheritance, you must not leave alive anything that breathes. 17 For you must devote them to complete destruction—the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites—as the LORD your God has commanded you, 18 so that they cannot teach you to do all the detestable things they do for their gods, and so cause you to sin against the LORD your God. 19 When you lay siege to a city for an extended time while fighting against it to capture it, you must not destroy its trees by putting an axe to them, because you can eat their fruit. You must not cut them down. Are the trees of the field human, that you should besiege them? 20 But you may destroy the trees that you know do not produce fruit. Use them to build siege works against the city that is waging war against you, until it falls.
MSB(i) 1 When you go out to war against your enemies and see horses, chariots, and an army larger than yours, do not be afraid of them; for the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, is with you. 2 When you are about to go into battle, the priest is to come forward and address the army, 3 saying to them, “Hear, O Israel, today you are going into battle with your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not be alarmed or terrified because of them. 4 For the LORD your God goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.” 5 Furthermore, the officers are to address the army, saying, “Has any man built a new house and not dedicated it? Let him return home, or he may die in battle and another man dedicate it. 6 Has any man planted a vineyard and not begun to enjoy its fruit? Let him return home, or he may die in battle and another man enjoy its fruit. 7 Has any man become pledged to a woman and not married her? Let him return home, or he may die in battle and another man marry her.” 8 Then the officers shall speak further to the army, saying, “Is any man afraid or fainthearted? Let him return home, so that the hearts of his brothers will not melt like his own.” 9 When the officers have finished addressing the army, they are to appoint commanders to lead it. 10 When you approach a city to fight against it, you are to make an offer of peace. 11 If they accept your offer of peace and open their gates, all the people there will become forced laborers to serve you. 12 But if they refuse to make peace with you and wage war against you, lay siege to that city. 13 When the LORD your God has delivered it into your hand, you must put every male to the sword. 14 But the women, children, livestock, and whatever else is in the city—all its spoil—you may take as plunder, and you shall use the spoil of your enemies that the LORD your God gives you. 15 This is how you are to treat all the cities that are far away from you and do not belong to the nations nearby. 16 However, in the cities of the nations that the LORD your God is giving you as an inheritance, you must not leave alive anything that breathes. 17 For you must devote them to complete destruction—the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites—as the LORD your God has commanded you, 18 so that they cannot teach you to do all the detestable things they do for their gods, and so cause you to sin against the LORD your God. 19 When you lay siege to a city for an extended time while fighting against it to capture it, you must not destroy its trees by putting an axe to them, because you can eat their fruit. You must not cut them down. Are the trees of the field human, that you should besiege them? 20 But you may destroy the trees that you know do not produce fruit. Use them to build siege works against the city that is waging war against you, until it falls.
MLV(i) 1 When you go forth to battle against your enemies and see horses and chariots, and a people more than you, you will not be afraid of them, for Jehovah your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.
2 And it will be, when you* draw near to the battle, that the priest will approach and speak to the people, 3 and will say to them, Hear, O Israel, you* draw near this day to battle against your* enemies. Do not let your* heart faint. Do not fear, nor tremble, neither be you* frightened at them. 4 For Jehovah your* God is he who goes with you*, to fight for you* against your* enemies, to save you*.
5 And the officers will speak to the people, saying, What man is there who has built a new house and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man dedicate it.
6 And what man is there who has planted a vineyard and has not used the fruit of it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man use the fruit of it.
7 And what man is there who has betrothed a wife and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man take her.
8 And the officers will speak further to the people and they will say, What man is there who is fearful and faint-hearted? Let him go and return to his house, lest his brother's heart melt as his heart.
9 And it will be, when the officers have made an end of speaking to the people, that they will appoint captains of armies at the head of the people.
10 When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. 11 And it will be, if it makes to you an answer of peace and opens to you, then it will be, that all the people that are found in it will become forced-labor to you and will serve you.
12 And if it will make no peace with you, but will make war against you, then you will besiege it. 13 And when Jehovah your God delivers it into your hand, you will kill* every male of it with the edge of the sword, 14 but the women and the little ones and the cattle and all that is in the city, even all the spoil of it, you will take for a prey to yourself. And you will eat the spoil of your enemies, which Jehovah your God has given you.
15 Thus you will do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.
16 But of the cities of these peoples, that Jehovah your God gives you for an inheritance, you will save alive nothing that breathes, 17 but you will utterly destroy them–the Hittite and the Amorite, the Canaanite and the Perizzite, the Hivite and the Jebusite–as Jehovah your God has commanded you, 18 that they not teach you* to do after all their abominations, which they have done to their gods, so you* would sin against Jehovah your* God.
19 When you will besiege a city a long time, in making war against it to take it, you will not destroy the trees of it by wielding an axe against them, for you may eat of them. And you will not cut them down, for is the tree of the field a man, that it should be besieged by you? 20 Only the trees of which you know that they are not trees for food, you will destroy and cut them down. And you will build ramparts against the city that makes war with you, until it falls.

VIN(i) 1 "When you go to war against your enemies, you may see horses, chariots, and armies larger than yours. Do not be afraid of them for the LORD your God, who brought you out of Egypt, will be with you. 2 When you draw near to the battle, the priest shall approach and speak to the people 3 He should say: "Listen, Israel, today you are going into battle against your enemies. Do not lose your courage! Do not be afraid. Do not tremble because of them. 4 For the LORD your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you. 5 "The officers should speak to the army: If you have built a new house that has not been dedicated, you may go home. Otherwise, you might die in battle, and someone else will dedicate it. 6 "'And is there a man here who has planted a vineyard and not yet benefited from it? Let him go home. Otherwise, he may die in battle and another man use it. 7 "'And is there a man here who is engaged to a woman and has not yet married her? Let him go back home. Otherwise, he may die in battle and another man marry her.' 8 "Let the officials also speak to the army, 'Is there a man here who is afraid and faint-hearted? Let him go back home. Otherwise, he may demoralize his fellow soldier.' 9 "When the officials have finished speaking to the army, they must appoint officers to lead the troops." 10 When you come to a town, before attacking it, make an offer of peace. 11 "If they open the gates and surrender, they will all become your slaves and do forced labor for you. 12 But if they refuse to make peace with you and instead choose war, then attack it. 13 "When the LORD your God lets you capture the city, kill every man in it. 14 "You may take the women, the children, the livestock, and everything else in the city for yourselves. You may use everything that belongs to your enemies. the LORD has given it to you. 15 "This is what you must do to all the cities that are far away that do not belong to the nations nearby. 16 But of the cities of these peoples that the LORD your God gives you for an inheritance, you must save alive nothing that breathes; 17 you must utterly destroy them: the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, as the LORD your God has commanded you, 18 "Otherwise, they will teach you to do all the disgusting things they do for their gods. You will sin against the LORD your God. 19 When you besiege a city a long time in making war against it to take it, you must not destroy its trees by wielding an axe against them, for you may eat of them, and you shall not cut them down. Is the tree of the field a man, that it should be besieged by you? 20 However, you may cut down the trees whose fruit you know isn't edible, in order to build siege works against the city that waged war with you, until it falls."
Luther1545(i) 1 Wenn du in einen Krieg zeuchst wider deine Feinde und siehest Rosse und Wagen des Volks, das größer sei, denn du, so fürchte dich nicht vor ihnen; denn der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführet hat, ist mir dir. 2 Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit, so soll der Priester herzutreten und mit dem Volk reden 3 und zu ihnen sprechen: Israel, höre zu! Ihr gehet heute in den Streit wider eure Feinde. Euer Herz verzage nicht; fürchtet euch nicht und erschrecket nicht und lasset euch nicht grauen vor ihnen; 4 denn der HERR, euer Gott, gehet mit euch, daß er für euch streite mit euren Feinden, euch zu helfen. 5 Aber die Amtleute sollen mit dem Volk reden und sagen: Welcher ein neu Haus gebauet hat und hat's noch nicht eingeweihet, der gehe hin und bleibe in seinem Hause, auf daß er nicht sterbe im Krieg, und ein anderer weihe es ein. 6 Welcher einen Weinberg gepflanzet hat und hat ihn noch nicht gemein gemacht, der gehe hin und bleibe daheim, daß er nicht im Kriege sterbe, und ein anderer mache ihn gemein. 7 Welcher ein Weib ihm vertrauet hat und hat sie noch nicht heimgeholet, der gehe hin und bleibe daheim, daß er nicht im Kriege sterbe, und ein anderer hole sie heim. 8 Und die Amtleute sollen weiter mit dem Volk reden und sprechen: Welcher sich fürchtet und ein verzagtes Herz hat, der gehe hin und bleibe daheim, auf daß er nicht auch seiner Brüder Herz feige mache, wie sein Herz ist. 9 Und wenn die Amtleute ausgeredet haben mit dem Volk, so sollen sie die Hauptleute vor das Volk an die Spitze stellen. 10 Wenn du vor eine Stadt zeuchst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten. 11 Antwortet sie dir friedlich und tut dir auf, so soll all das Volk, das drinnen funden wird, dir zinsbar und untertan sein. 12 Will sie aber nicht friedlich mit dir handeln und will mit dir kriegen, so belagere sie. 13 Und wenn sie der HERR, dein Gott, dir in die Hand gibt, so sollst du alles; was männlich drinnen ist, mit des Schwerts Schärfe schlagen; 14 ohne die Weiber, Kinder und Vieh und alles, was in der Stadt ist, und allen Raub sollst du unter dich austeilen; und sollst essen von der Ausbeute deiner Feinde, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat. 15 Also sollst du allen Städten tun, die sehr ferne von dir liegen und nicht hie von den Städten sind dieser Völker. 16 Aber in den Städten dieser Völker, die dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was den Odem hat, 17 sondern sollst sie verbannen, nämlich die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter, wie dir der HERR, dein Gott, geboten hat, 18 auf daß sie euch nicht lehren tun alle die Greuel, die sie ihren Göttern tun, und ihr euch versündiget an dem HERRN, eurem Gott. 19 Wenn du vor einer Stadt lange Zeit liegen mußt, wider die du streitest, sie zu erobern, so sollst du die Bäume nicht verderben, daß du mit Äxten dran fahrest; denn du kannst davon essen, darum sollst du sie nicht ausrotten. Ist's doch Holz auf dem Felde und nicht Mensch, daß es vor dir ein Bollwerk sein möge. 20 Welches aber Bäume sind, die du weißt, daß man nicht davon isset, die sollst du verderben und ausrotten und Bollwerk draus bauen wider die Stadt, die mit dir krieget, bis daß du ihrer mächtig werdest.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4421 Wenn du in einen Krieg H341 zeuchst wider deine Feinde H5483 und siehest Rosse H7393 und Wagen H5971 des Volks H776 , das H7227 größer H3372 sei, denn du, so fürchte H3068 dich nicht vor ihnen; denn der HErr H430 , dein GOtt H3318 , der dich aus H4714 Ägyptenland H5927 geführet hat H7200 , ist mir dir.
  2 H4421 Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit H7126 , so soll der Priester herzutreten H3548 und H5971 mit dem Volk H1696 reden
  3 H8085 und zu H559 ihnen sprechen H3478 : Israel H3117 , höre zu! Ihr gehet heute H7131 in H4421 den Streit H341 wider eure Feinde H3824 . Euer Herz H7401 verzage nicht H3372 ; fürchtet euch H2648 nicht H6206 und erschrecket nicht und lasset euch nicht grauen H6440 vor ihnen;
  4 H3068 denn der HErr H430 , euer GOtt H1980 , gehet mit euch H3898 , daß er für euch streite H341 mit euren Feinden H3467 , euch zu helfen .
  5 H7860 Aber die Amtleute H5971 sollen mit dem Volk H1696 reden H559 und sagen H376 : Welcher ein H1004 neu Haus H3212 gebauet hat und hat‘s noch nicht eingeweihet, der gehe H7725 hin und bleibe H1004 in seinem Hause H1129 , auf daß er H4191 nicht sterbe H4421 im Krieg H312 , und ein anderer weihe es ein.
  6 H312 Welcher einen H3754 Weinberg H5193 gepflanzet hat H2490 und hat H4421 ihn H3212 noch nicht gemein gemacht, der gehe H7725 hin und bleibe H1004 daheim H376 , daß er H4191 nicht im Kriege sterbe H376 , und ein anderer mache ihn gemein.
  7 H376 Welcher ein H802 Weib H781 ihm vertrauet hat H3947 und hat H3212 sie noch nicht heimgeholet, der gehe H7725 hin und bleibe H1004 daheim H4421 , daß er nicht im Kriege H4191 sterbe H376 , und ein H312 anderer H3947 hole sie heim.
  8 H7860 Und die Amtleute H5971 sollen weiter mit dem Volk H1696 reden H559 und sprechen H7725 : Welcher sich H3373 fürchtet H376 und ein H3824 verzagtes Herz H3212 hat, der gehe H1004 hin und bleibe daheim H3254 , auf daß er nicht H251 auch seiner Brüder H3824 Herz H3824 feige mache, wie sein Herz H4549 ist .
  9 H7860 Und wenn die Amtleute H1696 ausgeredet H3615 haben H5971 mit dem Volk H6485 , so sollen sie H8269 die Hauptleute H5971 vor das Volk H7218 an die Spitze stellen.
  10 H5892 Wenn du vor eine Stadt H7121 zeuchst, sie H3898 zu bestreiten H7126 , so sollst du ihr H7965 den Frieden anbieten.
  11 H6030 Antwortet H7965 sie dir friedlich H6605 und tut dir auf H5971 , so soll all das Volk H4672 , das drinnen funden wird H4522 , dir zinsbar H5647 und untertan sein .
  12 H6696 Will sie H7999 aber nicht friedlich H6213 mit dir handeln H4421 und will mit dir kriegen, so belagere sie.
  13 H3068 Und wenn sie der HErr H430 , dein GOtt H3027 , dir in die Hand H5414 gibt H2138 , so sollst du alles; was männlich H2719 drinnen ist, mit des Schwerts H6310 Schärfe H5221 schlagen;
  14 H802 ohne die Weiber H2945 , Kinder H929 und Vieh H5892 und alles, was in der Stadt H7998 ist H7998 , und allen Raub H962 sollst du unter dich austeilen H398 ; und sollst essen H341 von der Ausbeute deiner Feinde H3068 , die dir der HErr H430 , dein GOtt H5414 , gegeben hat.
  15 H5892 Also sollst du allen Städten H6213 tun H3966 , die sehr H7350 ferne H2007 von dir liegen H5892 und nicht hie von den Städten H1471 sind dieser Völker .
  16 H5892 Aber in den Städten H5971 dieser Völker H3068 , die dir der HErr H430 , dein GOtt H5159 , zum Erbe H5414 geben H2421 wird, sollst du nichts leben lassen H5397 , was den Odem hat,
  17 H2763 sondern sollst sie H2763 verbannen H2850 , nämlich die Hethiter H567 , Amoriter H3669 , Kanaaniter H6522 , Pheresiter H2340 , Heviter H2983 und Jebusiter H3068 , wie dir der HErr H430 , dein GOtt H6680 , geboten hat,
  18 H2398 auf daß sie euch H3925 nicht lehren H6213 tun H8441 alle die Greuel H6213 , die sie ihren Göttern tun H430 , und H3068 ihr euch versündiget an dem HErrn H430 , eurem GOtt .
  19 H5892 Wenn du vor einer Stadt H7227 lange H3117 Zeit H3898 liegen mußt, wider die du streitest H6696 , sie H8610 zu erobern H6086 , so sollst du die Bäume H7843 nicht verderben H1631 , daß du mit Äxten H398 dran fahrest; denn du kannst davon essen H3772 , darum sollst du sie nicht ausrotten H935 . Ist‘s H6086 doch Holz H7704 auf dem Felde H120 und nicht Mensch H4692 , daß es vor dir ein Bollwerk sein möge.
  20 H6086 Welches aber Bäume H3381 sind H3045 , die du weißt, daß man nicht davon isset, die sollst H7843 du verderben H6086 und H3772 ausrotten H6213 und H4692 Bollwerk H1129 draus bauen H5892 wider die Stadt, die mit dir krieget, bis daß du ihrer mächtig werdest.
Luther1912(i) 1 Wenn du in einen Krieg ziehst wider deine Feinde und siehst Rosse und Wagen eines Volks, das größer ist als du, so fürchte dich nicht vor ihnen; denn der HER, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat, ist mit dir. 2 Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit, so soll der Priester herzutreten und mit dem Volk reden 3 und zu ihnen sprechen: Israel, höre zu! Ihr geht heute in den Streit wider eure Feinde; euer Herz verzage nicht, fürchtet euch nicht und erschreckt nicht und laßt euch nicht grauen vor ihnen; 4 denn der HERR, euer Gott, geht mit euch, daß er für euch streite mit euren Feinden, euch zu helfen. 5 Aber die Amtleute sollen mit dem Volk reden und sagen: Welcher ein neues Haus gebaut hat und hat's noch nicht eingeweiht, der gehe hin und bleibe in seinem Hause, auf daß er nicht sterbe im Krieg und ein anderer weihe es ein. 6 Welcher einen Weinberg gepflanzt hat und hat seine Früchte noch nicht genossen, der gehe hin und bleibe daheim, daß er nicht im Kriege sterbe und ein anderer genieße seine Früchte. 7 Welcher ein Weib sich verlobt hat und hat sie noch nicht heimgeholt, der gehe hin und bleibe daheim, daß er nicht im Kriege sterbe und ein anderer hole sie heim. 8 Und die Amtleute sollen weiter mit dem Volk reden und sprechen: Welcher sich fürchtet und ein verzagtes Herz hat, der gehe hin und bleibe daheim, auf daß er nicht auch seiner Brüder Herz feige mache, wie sein Herz ist. 9 Und wenn die Amtleute ausgeredet haben mit dem Volk, so sollen sie die Hauptleute vor das Volk an die Spitze stellen. 10 Wenn du vor eine Stadt ziehst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten. 11 Antwortet sie dir friedlich und tut dir auf, so soll das Volk, das darin gefunden wird dir zinsbar und untertan sein. 12 Will sie aber nicht friedlich mit dir handeln und will mit dir kriegen, so belagere sie. 13 Und wenn sie der HERR, dein Gott, dir in die Hand gibt, so sollst du alles, was männlich darin ist, mit des Schwertes Schärfe schlagen. 14 Allein die Weiber, die Kinder und das Vieh und alles, was in der Stadt ist, und allen Raub sollst du unter dich austeilen und sollst essen von der Ausbeute deiner Feinde, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat. 15 Also sollst du allen Städten tun, die sehr ferne von dir liegen und nicht von den Städten dieser Völker hier sind. 16 Aber in den Städten dieser Völker, die dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat, 17 sondern sollst sie verbannen, nämlich die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter, wie dir der HERR, dein Gott, geboten hat, 18 auf daß sie euch nicht lehren tun alle die Greuel, die sie ihren Göttern tun, und ihr euch versündigt an dem HERR, eurem Gott. 19 Wenn du vor einer Stadt lange Zeit liegen mußt, wider die du streitest, sie zu erobern, so sollst die Bäume nicht verderben, daß du mit Äxten dran fährst; denn du kannst davon essen, darum sollst du sie nicht ausrotten. Ist's doch Holz auf dem Felde und nicht ein Mensch, daß es vor dir ein Bollwerk sein könnte. 20 Welches aber Bäume sind, von denen du weißt, daß man nicht davon ißt, die sollst du verderben und ausrotten und Bollwerk daraus bauen wider die Stadt, die mit dir kriegt, bis du ihrer mächtig werdest.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4421 Wenn du in einen Krieg H3318 ziehst H341 wider deine Feinde H7200 und siehst H5483 Rosse H7393 und Wagen H5971 eines Volks H7227 , das größer H3372 ist als du, so fürchte H3068 dich nicht vor ihnen; denn der HERR H430 , dein Gott H4714 H776 , der dich aus Ägyptenland H5927 geführt hat, ist mit dir.
  2 H7126 Wenn ihr nun hinzukommt H4421 zum Streit H3548 , so soll der Priester H5066 herzutreten H5971 und mit dem Volk H1696 reden
  3 H559 und zu ihnen sprechen H3478 : Israel H8085 , höre H7131 zu! Ihr geht H3117 heute H4421 in den Streit H341 wider eure Feinde H3824 ; euer Herz H7401 verzage H3372 nicht, fürchtet H2648 euch nicht und erschreckt H6206 nicht und laßt euch nicht grauen H6440 vor ihnen;
  4 H3068 denn der HERR H430 , euer Gott H1980 , geht H3898 mit euch, daß er für euch streite H341 mit euren Feinden H3467 , euch zu helfen .
  5 H7860 Aber die Amtleute H5971 sollen mit dem Volk H1696 reden H559 und sagen H376 : Welcher H2319 ein neues H1004 Haus H1129 gebaut H2596 hat und hat’s noch nicht eingeweiht H3212 , der gehe H7725 hin und bleibe H1004 in seinem Hause H4191 , auf daß er nicht sterbe H4421 im Krieg H312 H376 und ein anderer H2596 weihe es ein.
  6 H376 Welcher H3754 einen Weinberg H5193 gepflanzt H2490 hat und hat seine Früchte noch nicht genossen H3212 , der gehe H7725 hin und bleibe H1004 daheim H4421 , daß er nicht im Kriege H4191 sterbe H312 H376 und ein anderer H2490 genieße seine Früchte.
  7 H376 Welcher H802 ein Weib H781 sich verlobt H3947 hat und hat sie noch nicht heimgeholt H3212 , der gehe H7725 hin und bleibe H1004 daheim H4421 , daß er nicht im Kriege H4191 sterbe H312 H376 und ein anderer H3947 hole sie heim.
  8 H7860 Und die Amtleute H3254 sollen weiter H5971 mit dem Volk H1696 reden H559 und sprechen H376 : Welcher H3373 sich fürchtet H7390 und ein verzagtes H3824 Herz H3212 hat, der gehe H7725 hin und bleibe H1004 daheim H251 , auf daß er nicht auch seiner Brüder H3824 Herz H4549 feig H3824 mache, wie sein Herz ist.
  9 H7860 Und wenn die Amtleute H1696 H3615 ausgeredet H5971 haben mit dem Volk H8269 H6635 , so sollen sie die Hauptleute H5971 vor das Volk H7218 an die Spitze H6485 stellen .
  10 H5892 Wenn du vor eine Stadt H7126 ziehst H3898 , sie zu bestreiten H7965 , so sollst du ihr den Frieden H7121 anbieten .
  11 H6030 Antwortet H7965 sie dir friedlich H6605 und tut dir auf H5971 , so soll all das Volk H4672 , das darin gefunden H4522 wird, dir zinsbar H5647 und untertan sein.
  12 H7999 Will sie aber nicht friedlich H6213 mit dir handeln H4421 und will mit dir kriegen H6696 , so belagere sie.
  13 H3068 Und wenn sie der HERR H430 , dein Gott H3027 , dir in die Hand H5414 gibt H2138 , so sollst du alles, was männlich H2719 darin ist, mit des Schwertes H6310 Schärfe H5221 schlagen .
  14 H802 Allein die Weiber H2945 , die Kinder H929 und das Vieh H5892 und alles, was in der Stadt H7998 ist, und allen Raub H962 sollst du unter dich austeilen H398 und sollst essen H7998 von der Ausbeute H341 deiner Feinde H3068 , die dir der HERR H430 , dein Gott H5414 , gegeben hat.
  15 H5892 Also sollst du allen Städten H6213 tun H3966 , die sehr H7350 ferne H2007 von dir liegen und H5892 nicht von den Städten H1471 dieser Völker H2007 hier sind .
  16 H5892 Aber in den Städten H5971 dieser Völker H3068 , die dir der HERR H430 , dein Gott H5159 , zum Erbe H5414 geben H2421 wird, sollst du nichts leben H5397 lassen, was Odem hat,
  17 H2763 sondern sollst H2763 sie verbannen H2850 , nämlich die Hethiter H567 , Amoriter H3669 , Kanaaniter H6522 , Pheresiter H2340 , Heviter H2983 und Jebusiter H3068 , wie dir der HERR H430 , dein Gott H6680 , geboten hat,
  18 H3925 auf daß sie euch nicht lehren H6213 tun H8441 alle die Greuel H430 , die sie ihren Göttern H6213 tun H2398 , und ihr euch versündigt H3068 an dem HERR H430 , eurem Gott .
  19 H5892 Wenn du vor einer Stadt H7227 lange H3117 Zeit H6696 liegen H3898 mußt, wider die du streitest H8610 , sie zu erobern H6086 , so sollst die Bäume H7843 nicht verderben H1631 , daß du mit Äxten H5080 dran fährst H398 ; denn du kannst davon essen H3772 , darum sollst du sie nicht ausrotten H6086 . Ist’s doch Holz H7704 auf dem Felde H120 und nicht Mensch H6440 , daß es vor H4692 dir ein Bollwerk H935 sein könnte.
  20 H6086 Welches aber Bäume H3045 sind, von denen du weißt H3978 , daß man nicht davon ißt H7843 , die sollst du verderben H3772 und ausrotten H4692 und Bollwerk H1129 daraus bauen H5892 wider die Stadt H4421 H6213 , die mit dir kriegt H3381 , bis du ihrer mächtig werdest.
ELB1871(i) 1 Wenn du wider deine Feinde zum Kriege ausziehst und siehst Roß und Wagen, ein Volk, zahlreicher als du, so sollst du dich nicht vor ihnen fürchten; denn Jehova, dein Gott, ist mit dir, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat. 2 Und es soll geschehen, wenn ihr zum Streite heranrücket, so soll der Priester herzutreten und zu dem Volke reden 3 und zu ihnen sprechen: Höre, Israel! ihr rücket heute zum Streite heran wider eure Feinde; euer Herz verzage nicht, fürchtet euch nicht und ängstiget euch nicht und erschrecket nicht vor ihnen; 4 denn Jehova, euer Gott, ist es, der mit euch zieht, um für euch zu streiten mit euren Feinden, um euch zu retten. 5 Und die Vorsteher sollen zu dem Volke reden und sprechen: Wer ist der Mann, der ein neues Haus gebaut und es noch nicht eingeweiht hat? er gehe und kehre nach seinem Hause zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe, und ein anderer Mann es einweihe. 6 Und wer ist der Mann, der einen Weinberg gepflanzt und ihn noch nicht benutzt hat? er gehe und kehre nach seinem Hause zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe, und ein anderer Mann ihn benutze. 7 Und wer ist der Mann, der sich ein Weib verlobt und es noch nicht genommen hat? er gehe und kehre nach seinem Hause zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe, und ein anderer Mann sie nehme. 8 Und die Vorsteher sollen weiter zu dem Volke reden und sprechen: Wer ist der Mann, der sich fürchtet und verzagten Herzens ist? er gehe und kehre nach seinem Hause zurück, damit nicht das Herz seiner Brüder verzagt werde wie sein Herz. 9 Und es soll geschehen, wenn die Vorsteher aufgehört haben, zu dem Volke zu reden, so sollen sie Heeroberste an die Spitze des Volkes stellen. 10 Wenn du dich einer Stadt näherst, wider sie zu streiten, so sollst du ihr Frieden anbieten. 11 Und es soll geschehen, wenn sie dir Frieden erwidert und dir auftut, so soll alles Volk, das sich darin befindet, dir fronpflichtig sein und dir dienen. 12 Und wenn sie nicht Frieden mit dir macht, sondern Krieg mit dir führt, so sollst du sie belagern; 13 und gibt Jehova, dein Gott, sie in deine Hand, so schlage alle ihre Männlichen mit der Schärfe des Schwertes. 14 Doch die Weiber und die Kinder, und das Vieh und alles, was in der Stadt sein wird, alle ihre Beute, sollst du für dich rauben; und du sollst die Beute deiner Feinde essen, die Jehova, dein Gott, dir gegeben hat. 15 Also sollst du allen Städten tun, die sehr fern von dir sind, die nicht sind von den Städten dieser Nationen hier. 16 Jedoch von den Städten dieser Völker, die Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat; 17 sondern du sollst sie gänzlich verbannen: die Hethiter und die Amoriter, die Kanaaniter und die Perisiter, die Hewiter und die Jebusiter, wie Jehova, dein Gott, dir geboten hat; 18 auf daß sie euch nicht lehren, zu tun nach allen ihren Greueln, die sie ihren Göttern getan haben, und ihr nicht sündiget wider Jehova, euren Gott. 19 Wenn du eine Stadt viele Tage belagern wirst, indem du Krieg wider sie führst, um sie einzunehmen, so sollst du ihre Bäume nicht verderben, indem du die Axt gegen sie schwingst (denn du kannst davon essen), und sollst sie nicht abhauen; denn ist der Baum des Feldes ein Mensch, daß er vor dir in Belagerung kommen sollte? 20 Nur die Bäume, von denen du weißt, daß sie keine Bäume sind, von denen man ißt, die darfst du verderben und abhauen; und du magst Belagerungswerke davon bauen wider die Stadt, die Krieg mit dir führt, bis sie gefallen ist.
ELB1905(i) 1 Wenn du wider deine Feinde zum Kriege ausziehst und siehst Roß und Wagen, ein Volk, zahlreicher als du, so sollst du dich nicht vor ihnen fürchten; denn Jahwe, dein Gott, ist mit dir, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat. 2 Und es soll geschehen, wenn ihr zum Streite heranrücket, so soll der Priester herzutreten und zu dem Volke reden 3 und zu ihnen sprechen: Höre, Israel! Ihr rücket heute zum Streite heran wider eure Feinde; euer Herz verzage nicht, fürchtet euch nicht und ängstiget euch nicht und erschrecket nicht vor ihnen; 4 denn Jahwe, euer Gott, ist es, der mit euch zieht, um für euch zu streiten mit euren Feinden, um euch zu retten. 5 Und die Vorsteher sollen zu dem Volke reden und sprechen: Wer ist der Mann, der ein neues Haus gebaut und es noch nicht eingeweiht hat? Er gehe und kehre nach seinem Hause zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe, und ein anderer Mann es einweihe. 6 Und wer ist der Mann, der einen Weinberg gepflanzt und ihn noch nicht benutzt W. entheiligt, dh. durch Gebrauch im fünften Jahre. S. [3.Mose 19,23-25] hat? Er gehe und kehre nach seinem Hause zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe, und ein anderer Mann ihn benutze. 7 Und wer ist der Mann, der sich ein Weib verlobt und es noch nicht genommen hat? Er gehe und kehre nach seinem Hause zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe, und ein anderer Mann sie nehme. 8 Und die Vorsteher sollen weiter zu dem Volke reden und sprechen: Wer ist der Mann, der sich fürchtet und verzagten Herzens ist? Er gehe und kehre nach seinem Hause zurück, damit nicht das Herz seiner Brüder verzagt werde wie sein Herz. 9 Und es soll geschehen, wenn die Vorsteher aufgehört haben, zu dem Volke zu reden, so sollen sie Heeroberste an die Spitze des Volkes stellen. 10 Wenn du dich einer Stadt näherst, wider sie zu streiten, so sollst du ihr Frieden anbieten. 11 Und es soll geschehen, wenn sie dir Frieden erwidert und dir auftut, so soll alles Volk, das sich darin befindet, dir fronpflichtig sein und dir dienen. 12 Und wenn sie nicht Frieden mit dir macht, sondern Krieg mit dir führt, so sollst du sie belagern; 13 und gibt Jahwe, dein Gott, sie in deine Hand, so schlage alle ihre Männlichen mit der Schärfe des Schwertes. 14 Doch die Weiber und die Kinder, und das Vieh und alles, was in der Stadt sein wird, alle ihre Beute, sollst du für dich rauben; und du sollst die Beute deiner Feinde essen, die Jahwe, dein Gott, dir gegeben hat. 15 Also sollst du allen Städten tun, die sehr fern von dir sind, die nicht sind von den Städten dieser Nationen hier. 16 Jedoch von den Städten dieser Völker, die Jahwe, dein Gott, dir als Erbteil gibt, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat; 17 sondern du sollst sie gänzlich verbannen: Die Hethiter und die Amoriter, die Kanaaniter und die Perisiter, die Hewiter und die Jebusiter, wie Jahwe, dein Gott, dir geboten hat; 18 auf daß sie euch nicht lehren, zu tun nach allen ihren Greueln, die sie ihren Göttern getan haben, und ihr nicht sündiget wider Jahwe, euren Gott. 19 Wenn du eine Stadt viele Tage belagern wirst, indem du Krieg wider sie führst, um sie einzunehmen, so sollst du ihre Bäume nicht verderben, indem du die Axt gegen sie schwingst [denn du kannst davon essen], und sollst sie nicht abhauen; denn ist der Baum des Feldes ein Mensch, daß er vor dir in Belagerung kommen sollte? 20 Nur die Bäume, von denen du weißt, daß sie keine Bäume sind, von denen man ißt, die darfst du verderben und abhauen; und du magst Belagerungswerke davon bauen wider die Stadt, die Krieg mit dir führt, bis sie gefallen ist.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H341 Wenn du wider deine Feinde H4421 zum Kriege H7200 ausziehst und siehst H5483 Roß H7393 und Wagen H5971 , ein Volk H3372 , zahlreicher als du, so sollst du dich nicht vor ihnen fürchten H3068 ; denn Jehova H430 , dein Gott H3318 , ist mit dir, der dich aus H776 dem Lande H4714 Ägypten H5927 heraufgeführt hat .
  2 H3548 Und es soll geschehen, wenn ihr zum Streite heranrücket, so soll der Priester H5066 herzutreten H7126 und zu H5971 dem Volke H1696 reden
  3 H7131 und H559 zu ihnen sprechen H8085 : Höre H3478 , Israel H3117 ! Ihr rücket heute H341 zum Streite heran wider eure Feinde H3824 ; euer Herz H7401 verzage nicht H3372 , fürchtet euch H2648 nicht H6206 und ängstiget euch nicht H6440 und erschrecket nicht vor ihnen;
  4 H3068 denn Jehova H430 , euer Gott H1980 , ist es, der mit euch H3898 zieht, um für euch zu streiten H341 mit euren Feinden, um euch zu retten.
  5 H5971 Und die Vorsteher sollen zu dem Volke H1696 reden H7725 und sprechen: Wer ist H376 der Mann H2319 , der ein neues H1004 Haus H2596 gebaut und es noch nicht eingeweiht H1129 hat H559 ? Er H3212 gehe H1004 und kehre nach seinem Hause H4191 zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe H312 , und ein anderer H376 Mann es einweihe.
  6 H7725 Und wer ist H376 der Mann H312 , der einen H3754 Weinberg H4421 gepflanzt und ihn H5193 noch nicht benutzt hat H3212 ? Er gehe H1004 und kehre nach seinem Hause H4191 zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe H376 , und ein anderer Mann ihn benutze.
  7 H781 Und wer ist H376 der Mann H7725 , der sich H802 ein Weib H3947 verlobt und es noch nicht genommen hat H3212 ? Er gehe H1004 und kehre nach seinem Hause H4191 zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe H312 , und ein anderer H376 Mann H3947 sie nehme .
  8 H5971 Und die Vorsteher sollen weiter zu dem Volke H1696 reden H7725 und sprechen: Wer ist H376 der Mann H3373 , der sich fürchtet H3824 und verzagten Herzens H559 ist? Er H3212 gehe H1004 und kehre nach seinem Hause H3254 zurück, damit nicht H3824 das Herz H251 seiner Brüder H3824 verzagt werde wie sein Herz .
  9 H3615 Und es soll geschehen, wenn die Vorsteher aufgehört haben H5971 , zu dem Volke H1696 zu reden H6485 , so sollen sie H7218 Heeroberste an die Spitze H5971 des Volkes stellen.
  10 H5892 Wenn du dich einer Stadt H7121 näherst, wider sie H7126 zu H3898 streiten H7965 , so sollst du ihr Frieden anbieten.
  11 H6030 Und H7965 es soll geschehen, wenn sie dir Frieden H6605 erwidert und dir auftut H5971 , so soll alles Volk H5647 , das sich darin befindet, dir fronpflichtig sein und dir dienen .
  12 H6213 Und H7999 wenn sie nicht Frieden H4421 mit dir macht, sondern Krieg H6696 mit dir führt, so sollst du sie belagern;
  13 H5414 und gibt H3068 Jehova H430 , dein Gott H3027 , sie in deine Hand H5221 , so schlage H6310 alle ihre Männlichen mit der Schärfe H2719 des Schwertes .
  14 H802 Doch die Weiber H2945 und die Kinder H929 , und das Vieh H5892 und alles, was in der Stadt H7998 sein wird, alle ihre Beute H962 , sollst du für dich rauben H7998 ; und du sollst die Beute H341 deiner Feinde H398 essen H3068 , die Jehova H430 , dein Gott H5414 , dir gegeben hat.
  15 H5892 Also sollst du allen Städten H6213 tun H2007 , die H3966 sehr H7350 fern H5892 von dir sind, die nicht sind von den Städten dieser Nationen hier.
  16 H5892 Jedoch von den Städten H5971 dieser Völker H3068 , die Jehova H430 , dein Gott H5159 , dir als Erbteil H5414 gibt H2421 , sollst du nichts leben lassen H5397 , was Odem hat;
  17 H2763 sondern du sollst sie H2763 gänzlich verbannen H2850 : Die Hethiter H567 und die Amoriter H3669 , die Kanaaniter H2983 und die Perisiter, die Hewiter und die Jebusiter H3068 , wie Jehova H430 , dein Gott H6680 , dir geboten hat;
  18 H3925 auf daß sie euch nicht lehren H6213 , zu tun H8441 nach allen ihren Greueln H430 , die sie ihren Göttern H6213 getan H2398 haben H3068 , und ihr nicht sündiget wider Jehova H430 , euren Gott .
  19 H5892 Wenn du eine Stadt H7227 viele H3117 Tage H6696 belagern H8610 wirst, indem du Krieg wider sie H6086 führst, um sie einzunehmen, so sollst du ihre Bäume H7843 nicht verderben H1631 , indem du die Axt H398 gegen sie schwingst [denn du kannst davon essen H6086 ] und sollst sie nicht abhauen; denn ist der Baum H7704 des Feldes H120 ein Mensch H935 , daß er H4692 vor dir in Belagerung kommen sollte?
  20 H3381 Nur die H6086 Bäume H3045 , von denen du weißt H6086 , daß sie keine Bäume H3978 sind, von denen man ißt H7843 , die darfst du verderben H6213 und H1129 abhauen; und du magst Belagerungswerke davon bauen H5892 wider die Stadt H4421 , die Krieg mit dir führt, bis sie gefallen ist.
DSV(i) 1 Wanneer gij zult uittrekken tot den strijd tegen uw vijanden, en zult zien paarden en wagenen, een volk, meerder dan gij, zo zult gij voor hen niet vrezen; want de HEERE, uw God, is met u, Die u uit Egypteland heeft opgevoerd. 2 En het zal geschieden, als gijlieden tot den strijd nadert, zo zal de priester toetreden, en tot het volk spreken. 3 En tot hen zeggen: Hoort, Israël! gijlieden zijt heden na aan den strijd tegen uw vijanden; uw hart worde niet week, vreest niet, en beeft niet, en verschrikt niet voor hun aangezicht. 4 Want het is de HEERE, uw God, Die met u gaat, om voor u te strijden tegen uw vijanden, om u te verlossen. 5 Dan zullen de ambtlieden tot het volk spreken, zeggende: Wie is de man, die een nieuw huis heeft gebouwd, en het niet heeft ingewijd? Die ga henen en kere weder naar zijn huis; opdat hij niet misschien sterve in den strijd, en iemand anders dat inwijde. 6 En wie is de man, die een wijngaard geplant heeft, en deszelfs vrucht niet heeft genoten? Die ga henen en kere weder naar zijn huis, opdat hij niet misschien in den strijd sterve en iemand anders die geniete. 7 En wie is de man, die een vrouw ondertrouwd heeft, en haar niet tot zich heeft genomen? Die ga henen en kere weder naar zijn huis; opdat hij niet misschien in dien strijd sterve, en een ander man haar neme. 8 Daarna zullen de ambtlieden voortvaren te spreken tot het volk, en zeggen: Wie is de man, die vreesachtig en week van hart is? Die ga henen en kere weder naar zijn huis; opdat het hart zijner broederen niet smelte, gelijk zijn hart. 9 En het zal geschieden, als die ambtlieden geëindigd zullen hebben te spreken tot het volk, zo zullen zij oversten der heiren aan de spits des volks bestellen. 10 Wanneer gij nadert tot een stad om tegen haar te strijden, zo zult gij haar den vrede toeroepen. 11 En het zal geschieden, indien zij u vrede zal antwoorden, en u opendoen, zo zal al het volk, dat daarin gevonden wordt, u cijnsbaar zijn, en u dienen. 12 Doch zo zij geen vrede met u zal maken, maar krijg tegen u voeren, zo zult gij haar belegeren. 13 En de HEERE, uw God, zal haar in uw hand geven; en gij zult alles, wat mannelijk daarin is, slaan met de scherpte des zwaards; 14 Behalve de vrouwen, en de kinderkens, en de beesten, en al wat in de stad zijn zal, al haar buit zult gij voor u roven; en gij zult eten den buit uwer vijanden, dien u de HEERE, uw God, gegeven heeft. 15 Alzo zult gij aan alle steden doen, die zeer verre van u zijn, die niet zijn van de steden dezer volken. 16 Maar van de steden dezer volken, die u de HEERE, uw God, ten erve geeft, zult gij niets laten leven, dat adem heeft. 17 Maar gij zult ze ganselijk verbannen: de Hethieten, en de Amorieten, en de Kanaänieten, en de Ferezieten, de Hevieten, en de Jebusieten, gelijk als u de HEERE, uw God, geboden heeft; 18 Opdat zij ulieden niet leren te doen naar al hun gruwelen, die zij hun goden gedaan hebben, en gij zondigt tegen den HEERE, uw God. 19 Wanneer gij een stad vele dagen zult belegeren, strijdende tegen haar, om die in te nemen, zo zult gij haar geboomte niet verderven, de bijl daaraan drijvende; want gij zult daarvan eten; daarom zult gij dat niet afhouwen (want het geboomte van het veld is des mensen spijze), opdat het voor uw aangezicht kome tot een bolwerk. 20 Maar het geboomte, hetwelk gij kennen zult, dat het geen geboomte ter spijze is, dat zult gij verderven en afhouwen; en gij zult een bolwerk bouwen tegen deze stad, dewelke tegen u krijg voert, totdat zij ten onderga.
DSV_Strongs(i)
  1 H3318 H8799 Wanneer gij zult uittrekken H4421 tot den strijd H341 H8802 tegen uw vijanden H7200 H8804 , en zult zien H5483 paarden H7393 en wagenen H5971 , een volk H7227 , meerder H3372 H8799 dan gij, zo zult gij voor hen niet vrezen H3068 ; want de HEERE H430 , uw God H776 H4714 , is met u, Die u uit Egypteland H5927 H8688 heeft opgevoerd.
  2 H4421 En het zal geschieden, als gijlieden tot den strijd H7126 H8800 nadert H3548 , zo zal de priester H5066 H8738 toetreden H5971 , en tot het volk H1696 H8765 spreken.
  3 H559 H8804 En tot hen zeggen H8085 H8798 : Hoort H3478 , Israel H3117 ! gijlieden zijt heden H7131 na H4421 aan den strijd H341 H8802 tegen uw vijanden H3824 ; uw hart H7401 H8735 worde niet week H3372 H8799 , vreest H2648 H8799 niet, en beeft H6206 H8799 niet, en verschrikt H6440 niet voor hun aangezicht.
  4 H3068 Want het is de HEERE H430 , uw God H1980 H8802 , Die met u gaat H3898 H8736 , om voor u te strijden H341 H8802 tegen uw vijanden H3467 H8687 , om u te verlossen.
  5 H7860 H8802 Dan zullen de ambtlieden H5971 tot het volk H1696 H8765 spreken H559 H8800 , zeggende H376 : Wie is de man H2319 , die een nieuw H1004 huis H1129 H8804 heeft gebouwd H2596 H8804 , en het niet heeft ingewijd H3212 H8799 ? Die ga henen H7725 H8799 en kere weder H1004 naar zijn huis H4191 H8799 ; opdat hij niet misschien sterve H4421 in den strijd H376 , en iemand H312 anders H2596 H8799 dat inwijde.
  6 H376 En wie is de man H3754 , die een wijngaard H5193 H8804 geplant heeft H2490 H8765 , en deszelfs vrucht niet heeft genoten H3212 H8799 ? Die ga henen H7725 H8799 en kere weder H1004 naar zijn huis H4421 , opdat hij niet misschien in den strijd H4191 H8799 sterve H376 en iemand H312 anders H2490 H8762 die geniete.
  7 H376 En wie is de man H802 , die een vrouw H781 H8765 ondertrouwd heeft H3947 H8804 , en haar niet [tot] [zich] heeft genomen H3212 H8799 ? Die ga henen H7725 H8799 en kere weder H1004 naar zijn huis H4421 ; opdat hij niet misschien in dien strijd H4191 H8799 sterve H312 , en een ander H376 man H3947 H8799 haar neme.
  8 H7860 H8802 Daarna zullen de ambtlieden H3254 H8804 voortvaren H1696 H8763 te spreken H5971 tot het volk H559 H8804 , en zeggen H376 : Wie is de man H3373 , die vreesachtig H7390 en week H3824 van hart H3212 H8799 is? Die ga henen H7725 H8799 en kere weder H1004 naar zijn huis H3824 ; opdat het hart H251 zijner broederen H4549 H8735 niet smelte H3824 , gelijk zijn hart.
  9 H7860 H8802 En het zal geschieden, als die ambtlieden H3615 H8763 geeindigd zullen hebben H1696 H8763 te spreken H5971 tot het volk H8269 , zo zullen zij oversten H6635 der heiren H7218 aan de spits H5971 des volks H6485 H8804 bestellen.
  10 H7126 H8799 Wanneer gij nadert H5892 tot een stad H3898 H8736 om tegen haar te strijden H7965 , zo zult gij haar den vrede H7121 H8804 toeroepen.
  11 H7965 En het zal geschieden, indien zij u vrede H6030 H8799 zal antwoorden H6605 H8804 , en u opendoen H5971 , zo zal al het volk H4672 H8737 , dat daarin gevonden wordt H4522 , u cijnsbaar H5647 H8804 zijn, en u dienen.
  12 H7999 H8686 Doch zo zij geen vrede met u zal maken H4421 , maar krijg H6213 H8804 tegen u voeren H6696 H8804 , zo zult gij haar belegeren.
  13 H3068 En de HEERE H430 , uw God H3027 , zal haar in uw hand H5414 H8804 geven H2138 ; en gij zult alles, wat mannelijk H5221 H8689 daarin is, slaan H6310 met de scherpte H2719 des zwaards;
  14 H802 Behalve de vrouwen H2945 , en de kinderkens H929 , en de beesten H5892 , en al wat in de stad H7998 zijn zal, al haar buit H962 H8799 zult gij voor u roven H398 H8804 ; en gij zult eten H7998 den buit H341 H8802 uwer vijanden H3068 , dien u de HEERE H430 , uw God H5414 H8804 , gegeven heeft.
  15 H5892 Alzo zult gij aan alle steden H6213 H8799 doen H3966 , die zeer H7350 verre H2007 van u zijn, die H5892 niet zijn van de steden H428 dezer H1471 volken.
  16 H5892 Maar van de steden H5971 dezer volken H3068 , die u de HEERE H430 , uw God H5159 , ten erve H5414 H8802 geeft H2421 H8762 , zult gij niets laten leven H5397 , dat adem heeft.
  17 H2763 H8687 Maar gij zult ze ganselijk H2763 H8686 verbannen H2850 : de Hethieten H567 , en de Amorieten H3669 , en de Kanaanieten H6522 , en de Ferezieten H2340 , de Hevieten H2983 , en de Jebusieten H3068 , gelijk als u de HEERE H430 , uw God H6680 H8765 , geboden heeft;
  18 H3925 H8762 Opdat zij ulieden niet leren H6213 H8800 te doen H8441 naar al hun gruwelen H430 , die zij hun goden H6213 H8804 gedaan hebben H2398 H8804 , en gij zondigt H3068 tegen den HEERE H430 , uw God.
  19 H5892 Wanneer gij een stad H7227 vele H3117 dagen H6696 H8799 zult belegeren H3898 H8736 , strijdende H8610 H8800 tegen haar, om die in te nemen H6086 , zo zult gij haar geboomte H7843 H8686 niet verderven H1631 , de bijl H5080 H8800 daaraan drijvende H398 H8799 ; want gij zult daarvan eten H3772 H8799 ; daarom zult gij dat niet afhouwen H6086 (want het geboomte H7704 van het veld H120 is des mensen H6440 [spijze]), opdat het voor uw aangezicht H935 H8800 kome H4692 tot een bolwerk.
  20 H6086 Maar het geboomte H3045 H8799 , hetwelk gij kennen zult H6086 , dat het geen geboomte H3978 ter spijze H7843 H8686 is, dat zult gij verderven H3772 H8804 en afhouwen H4692 ; en gij zult een bolwerk H1129 H8804 bouwen H5892 tegen deze stad H4421 , dewelke tegen u krijg H6213 H8802 voert H3381 H8800 , totdat zij ten onderga.
Giguet(i) 1 ¶ Lorsque tu iras en guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des cavaliers et un peuple plus nombreux que toi, n’aie point de crainte? car le Seigneur ton Dieu, qui t’a fait sortir de la terre d’Egypte, est avec toi. 2 Au moment de combattre, le grand prêtre s’avancera et parlera au peuple, disant: 3 Ecoutez, enfants d’Israël: Vous allez livrer bataille à vos ennemis; conservez votre fermeté de coeur, n’ayez point de crainte, ne rompez pas les rangs, ne vous détournez pas de leur face. 4 Car le Seigneur votre Dieu, qui marche à votre tête, combattra vos ennemis et vous sauvera. 5 Les scribes aussi parleront au peuple, disant: Est-il parmi vous un homme qui, ayant bâti une maison neuve, n’en ait point fait la dédicace? Qu’il parte, qu’il retourne en sa maison s’il craint de succomber en ce combat, et qu’un autre que lui ne fasse cette dédicace. 6 Est-il un homme qui ait planté une vigne et n’en ait point joui? Qu’il parte, qu’il retourne en sa maison, s’il craint de succomber en ce combat, et qu’un autre que lui ne jouisse de sa vigne. 7 Est-il un homme qui ait épousé une femme et ne l’ait pas encore possédée? Qu’il parte, qu’il retourne en sa maison, s’il craint de succomber en ce combat, et qu’un autre que lui ne possède sa femme. 8 Et les scribes continueront de parler au peuple, disant: Est-il un homme qui tremble et qui en son coeur ait crainte? Qu’il parte, et qu’il retourne en sa maison pour qu’il ne rende pas craintif, comme le sien, le coeur de son frère. 9 Et, des que les scribes auront cessé de parler, ils placeront les chefs de l’armée à la tête du peuple. 10 ¶ Et si vous êtes près d’une ville pour donner l’assaut ou inviter les habitants à la paix: 11 S’ils vous répondent pacifiquement, s’ils vous ouvrent leurs portes, que tout ce peuple, que tous ceux par vous trouvés en cette ville, soient vos tributaires et vos sujets. 12 S’ils ne vous écoutent pas, s’ils prennent les armes, assiégez la ville. 13 Et si le Seigneur vous la livre, faites périr par le glaive tous les mâles qu’elle renferme, 14 Epargnez les femmes et le butin: emparez-vous de tout le bétail, de tout ce qui appartient à la ville, de toutes ses richesses, nourrissez-vous de toutes les provisions des ennemis que le Seigneur vous livre. 15 Traitez de même les villes lointaines, étrangères aux nations que le Seigneur vous livre pour vous donner leur terre comme héritage. 16 Ne prenez vivant aucun des hommes qui les habitent. 17 Frappez d’anathème: Hettéen, Amorrhéen, Chananén, Phérézéen, Evéen, Jébuséen et Gergéséen, comme vous l’a prescrit le Seigneur votre Dieu; 18 De peur qu’ils ne vous apprennent à pratiquer les abominations qu’ils commettent pour leurs dieux, et que vous ne deveniez coupables envers le Seigneur votre Dieu. 19 Si vous avez investi une ville plusieurs jours pour la combattre jusqu’à ce qu’elle succombe, ne détruisez pas ses arbres en y mettant la cognée, mangez-en les fruits sans les abattre. L’arbre des champs est-il un homme, pour entrer devant toi dans ton retranchement? 20 Mais tu abattras les arbres que tu sais ne pas produire de fruits, tu en feras des palissades contre la ville qui te résiste, jusqu’à ce qu’elle te soit livrée.
DarbyFR(i) 1
Quand tu sortiras pour faire la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, un peuple plus nombreux que toi, tu n'auras point peur d'eux; car l'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait monter du pays d'Égypte, est avec toi. 2 Et il arrivera que quand vous vous approcherez pour le combat, le sacrificateur s'approchera et parlera au peuple, 3 et leur dira: Écoute, Israël! Vous vous approchez aujourd'hui pour livrer bataille à vos ennemis: que votre coeur ne faiblisse point, ne craignez point, ne soyez point alarmés, et ne soyez point épouvantés devant eux; 4 car l'Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous sauver. 5 Et les magistrats parleront au peuple, disant: Qui est l'homme qui a bâti une maison neuve et qui ne l'a pas consacrée? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre ne la consacre. 6 Et qui est l'homme qui a planté une vigne et n'en a pas joui? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre n'en jouisse. 7 Et qui est l'homme qui s'est fiancé une femme et ne l'a pas encore prise? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre ne la prenne. 8 Et les magistrats continueront à parler au peuple, et diront: Qui est l'homme qui a peur et dont le coeur faiblit? qu'il s'en aille et retourne dans sa maison de peur que le coeur de ses frères ne se fonde comme le sien. 9 Et quand les magistrats auront achevé de parler au peuple, ils établiront les chefs des armées à la tête du peuple. 10
Quand tu approcheras d'une ville pour lui faire la guerre, tu l'inviteras à la paix. 11 Et s'il arrive qu'elle te fasse une réponse de paix et qu'elle s'ouvre à toi, alors tout le peuple qui sera trouvé dedans te sera tributaire et te servira. 12 Et si elle ne fait pas la paix avec toi, mais qu'elle fasse la guerre contre toi, tu l'assiégeras; 13 et quand l'Éternel, ton Dieu, la livrera en ta main, tu frapperas tous les mâles par le tranchant de l'épée; 14 mais les femmes et les enfants, et le bétail, et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, tu le pilleras pour toi; et tu mangeras le butin de tes ennemis, que l'Éternel, ton Dieu, t'aura donné. 15 C'est ainsi que tu feras à toutes les villes qui sont très-éloignées de toi, qui ne sont point des villes de ces nations-ci; 16 mais des villes de ces peuples-ci que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, tu ne laisseras en vie rien de ce qui respire; 17 car tu les détruiras entièrement comme un anathème; le Héthien et l'Amoréen, le Cananéen et le Phérézien, le Hévien et le Jébusien, comme l'Éternel, ton Dieu, te l'a commandé, 18 afin qu'ils ne vous enseignent pas à faire selon toutes leurs abominations qu'ils ont faites à leurs dieux, et que vous ne péchiez pas contre l'Éternel, votre Dieu. 19 Quand tu assiégeras une ville pendant plusieurs jours en lui faisant la guerre pour la prendre, tu ne détruiras pas ses arbres en levant la hache contre eux, car tu pourras en manger: tu ne les couperas pas, car l'arbre des champs est-il un homme, pour être assiégé par toi? 20 Seulement, l'arbre que tu connaîtras n'être pas un arbre dont on mange, celui-là tu le détruiras et tu le couperas, et tu en construiras des ouvrages pour assiéger la ville qui est en guerre avec toi, jusqu'à ce qu'elle tombe.
Martin(i) 1 Quand tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chariots, et un peuple plus grand que toi, n'aie point peur d'eux, car l'Eternel ton Dieu qui t'a fait monter hors du pays d'Egypte, est avec toi. 2 Et quand il faudra s'approcher pour combattre, le Sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple, 3 Et leur dira : Ecoute Israël : Vous vous approchez aujourd'hui pour combattre vos ennemis; que votre coeur ne soit point lâche, ne craignez point, ne soyez point épouvantés, ne soyez point effrayés à cause d'eux. 4 Car l'Eternel votre Dieu marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, et pour vous conserver. 5 Alors les Officiers parleront au peuple, en disant : Qui est celui qui a bâti une maison neuve, et ne l'a point dédiée ? qu'il s'en aille, et s'en retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure en la bataille, et qu'un autre ne la dédie. 6 Et qui est celui qui a planté une vigne, et n'en a point encore cueilli le fruit ? qu'il s'en aille, et s'en retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure en la bataille, et qu'un autre n'en cueille le fruit. 7 Et qui est celui qui a fiancé une femme, et ne l'a point épousée ? qu'il s'en aille, et s'en retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure en la bataille, et qu'un autre ne l'épouse. 8 Et les officiers continueront à parler au peuple, et diront : Si quelqu'un est timide et lâche, qu'il s'en aille, et s'en retourne en sa maison, de peur que le coeur de ses frères ne se fonde comme le sien. 9 Et aussitôt que les officiers auront achevé de parler au peuple, ils rangeront les chefs des bandes à la tête de chaque troupe. 10 Quand tu t'approcheras d'une ville pour lui faire la guerre, tu lui présenteras la paix. 11 Et si elle te fait une réponse de paix, et t'ouvre les portes, tout le peuple qui sera trouvé dedans, te sera tributaire, et sujet. 12 Mais si elle ne traite pas avec toi, et qu'elle fasse la guerre contre toi, alors tu mettras le siège contr'elle. 13 Et quand l'Eternel ton Dieu l'aura livrée entre tes mains, tu feras passer au fil de l'épée tous les hommes qui s'y trouveront. 14 Réservant seulement les femmes, et les petits enfants. Et quant aux bêtes, et tout ce qui sera dans la ville, savoir tout son butin, tu le pilleras pour toi; et tu mangeras le butin de tes ennemis, que l'Eternel ton Dieu t'aura donné. 15 Tu en feras ainsi à toutes les villes qui sont fort éloignées de toi; lesquelles ne sont point des villes de ces nations-ci; 16 Mais tu ne laisseras vivre personne qui soit des villes de ces peuples que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage. 17 Car tu ne manqueras point de les détruire à la façon de l'interdit, savoir les Héthiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérésiens, les Héviens, les Jébusiens, comme l'Eternel ton Dieu te l'a commandé. 18 Afin qu'ils ne vous apprennent point à faire selon toutes les abominations qu'ils ont faites à leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre l'Eternel votre Dieu. 19 Quand tu tiendras une ville assiégée durant plusieurs jours, en la battant pour la prendre, tu ne détruiras point ses arbres à coups de cognée, parce que tu en pourras manger; c'est pourquoi tu ne les couperas point; car l'arbre des champs est-il un homme, pour entrer dans la forteresse. 20 Mais seulement tu détruiras et tu couperas les arbres que tu connaîtras n'être point des arbres fruitiers; et tu en bâtiras des forts contre la ville qui te fait la guerre, jusqu'à ce qu'elle soit subjuguée.
Segond(i) 1 Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, et un peuple plus nombreux que toi, tu ne les craindras point; car l'Eternel, ton Dieu, qui t'a fait monter du pays d'Egypte, est avec toi. 2 A l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple. 3 Il leur dira: Ecoute, Israël! Vous allez aujourd'hui livrer bataille à vos ennemis. Que votre coeur ne se trouble point; soyez sans crainte, ne vous effrayez pas, ne vous épouvantez pas devant eux. 4 Car l'Eternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver. 5 Les officiers parleront ensuite au peuple et diront: Qui est-ce qui a bâti une maison neuve, et ne s'y est point encore établi? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre ne s'y établisse. 6 Qui est-ce qui a planté une vigne, et n'en a point encore joui? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre n'en jouisse. 7 Qui est-ce qui a fiancé une femme, et ne l'a point encore prise? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre ne la prenne. 8 Les officiers continueront à parler au peuple, et diront: Qui est-ce qui a peur et manque de courage? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, afin que ses frères ne se découragent pas comme lui. 9 Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à la tête du peuple. 10 Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras la paix. 11 Si elle accepte la paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et asservi. 12 Si elle n'accepte pas la paix avec toi et qu'elle veuille te faire la guerre, alors tu l'assiégeras. 13 Et après que l'Eternel, ton Dieu, l'aura livrée entre tes mains, tu en feras passer tous les mâles au fil de l'épée. 14 Mais tu prendras pour toi les femmes, les enfants, le bétail, tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, et tu mangeras les dépouilles de tes ennemis que l'Eternel, ton Dieu, t'aura livrés. 15 C'est ainsi que tu agiras à l'égard de toutes les villes qui sont très éloignées de toi, et qui ne font point partie des villes de ces nations-ci. 16 Mais dans les villes de ces peuples dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire. 17 Car tu dévoueras ces peuples par interdit, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens, comme l'Eternel, ton Dieu, te l'a ordonné, 18 afin qu'ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu'ils font pour leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre l'Eternel, votre Dieu. 19 Si tu fais un long siège pour t'emparer d'une ville avec laquelle tu es en guerre, tu ne détruiras point les arbres en y portant la hache, tu t'en nourriras et tu ne les abattras point; car l'arbre des champs est-il un homme pour être assiégé par toi? 20 Mais tu pourras détruire et abattre les arbres que tu sauras ne pas être des arbres servant à la nourriture, et en construire des retranchements contre la ville qui te fait la guerre, jusqu'à ce qu'elle succombe.
Segond_Strongs(i)
  1 H3318 ¶ Lorsque tu iras H8799   H4421 à la guerre H341 contre tes ennemis H8802   H7200 , et que tu verras H8804   H5483 des chevaux H7393 et des chars H5971 , et un peuple H7227 plus nombreux H3372 que toi, tu ne les craindras H8799   H3068 point ; car l’Eternel H430 , ton Dieu H5927 , qui t’a fait monter H8688   H776 du pays H4714 d’Egypte, est avec toi.
  2 H7126 A l’approche H8800   H4421 du combat H3548 , le sacrificateur H5066 s’avancera H8738   H1696 et parlera H8765   H5971 au peuple.
  3 H559 Il leur dira H8804   H8085  : Ecoute H8798   H3478 , Israël H3117  ! Vous allez aujourd’hui H7131 livrer H4421 bataille H341 à vos ennemis H8802   H3824 . Que votre cœur H7401 ne se trouble H8735   H3372 point ; soyez sans crainte H8799   H2648 , ne vous effrayez H8799   H6206 pas, ne vous épouvantez H8799   H6440 pas devant eux.
  4 H3068 Car l’Eternel H430 , votre Dieu H1980 , marche H8802   H3898 avec vous, pour combattre H8736   H341 vos ennemis H8802   H3467 , pour vous sauver H8687  .
  5 H7860 Les officiers H8802   H1696 parleront H8765   H5971 ensuite au peuple H559 et diront H8800   H376  : Qui H1129 est-ce qui a bâti H8804   H1004 une maison H2319 neuve H2596 , et ne s’y est point encore établi H8804   H3212  ? Qu’il s’en aille H8799   H7725 et retourne H8799   H1004 chez lui H4191 , de peur qu’il ne meure H8799   H4421 dans la bataille H312 et qu’un autre H376   H2596 ne s’y établisse H8799  .
  6 H376 Qui H5193 est-ce qui a planté H8804   H3754 une vigne H2490 , et n’en a point encore joui H8765   H3212  ? Qu’il s’en aille H8799   H7725 et retourne H8799   H1004 chez lui H4191 , de peur qu’il ne meure H8799   H4421 dans la bataille H312 et qu’un autre H376   H2490 n’en jouisse H8762  .
  7 H376 Qui H781 est-ce qui a fiancé H8765   H802 une femme H3947 , et ne l’a point encore prise H8804   H3212  ? Qu’il s’en aille H8799   H7725 et retourne H8799   H1004 chez lui H4191 , de peur qu’il ne meure H8799   H4421 dans la bataille H312 et qu’un autre H376   H3947 ne la prenne H8799  .
  8 H7860 Les officiers H8802   H3254 continueront H8804   H1696 à parler H8763   H5971 au peuple H559 , et diront H8804   H376  : Qui H3373 est-ce qui a peur H7390 et manque H3824 de courage H3212  ? Qu’il s’en aille H8799   H7725 et retourne H8799   H1004 chez lui H251 , afin que ses frères H3824   H4549 ne se découragent H8735   H3824 pas comme lui.
  9 H7860 Quand les officiers H8802   H3615 auront achevé H8763   H1696 de parler H8763   H5971 au peuple H6485 , ils placeront H8804   H8269 les chefs H6635 des troupes H7218 à la tête H5971 du peuple.
  10 H7126 ¶ Quand tu t’approcheras H8799   H5892 d’une ville H3898 pour l’attaquer H8736   H7121 , tu lui offriras H8804   H7965 la paix.
  11 H6030 Si elle accepte H8799   H7965 la paix H6605 et t’ouvre H8804   H5971 ses portes, tout le peuple H4672 qui s’y trouvera H8737   H4522 te sera tributaire H5647 et asservi H8804  .
  12 H7999 Si elle n’accepte pas la paix H8686   H6213 avec toi et qu’elle veuille te faire H8804   H4421 la guerre H6696 , alors tu l’assiégeras H8804  .
  13 H3068 Et après que l’Eternel H430 , ton Dieu H5414 , l’aura livrée H8804   H3027 entre tes mains H5221 , tu en feras passer H8689   H2138 tous les mâles H6310 au fil H2719 de l’épée.
  14 H962 Mais tu prendras H8799   H802 pour toi les femmes H2945 , les enfants H929 , le bétail H5892 , tout ce qui sera dans la ville H7998 , tout son butin H398 , et tu mangeras H8804   H7998 les dépouilles H341 de tes ennemis H8802   H3068 que l’Eternel H430 , ton Dieu H5414 , t’aura livrés H8804  .
  15 H6213 C’est ainsi que tu agiras H8799   H5892 à l’égard de toutes les villes H3966 qui sont très H7350 éloignées H2007 de toi, et qui H5892 ne font point partie des villes H1471 de ces nations-ci.
  16 H5892 Mais dans les villes H5971 de ces peuples H3068 dont l’Eternel H430 , ton Dieu H5414 , te donne H8802   H5159 le pays pour héritage H2421 , tu ne laisseras la vie H8762   H5397 à rien de ce qui respire.
  17 H2763 Car tu dévoueras ces peuples par interdit H8687   H2763   H8686   H2850 , les Héthiens H567 , les Amoréens H3669 , les Cananéens H6522 , les Phéréziens H2340 , les Héviens H2983 , et les Jébusiens H3068 , comme l’Eternel H430 , ton Dieu H6680 , te l’a ordonné H8765  ,
  18 H3925 afin qu’ils ne vous apprennent H8762   H6213 pas à imiter H8800   H8441 toutes les abominations H6213 qu’ils font H8804   H430 pour leurs dieux H2398 , et que vous ne péchiez H8804   H3068 point contre l’Eternel H430 , votre Dieu.
  19 H7227 Si tu fais un long H3117   H6696 siège H8799   H8610 pour t’emparer H8800   H5892 d’une ville H3898 avec laquelle tu es en guerre H8736   H7843 , tu ne détruiras H8686   H6086 point les arbres H5080 en y portant H8800   H1631 la hache H398 , tu t’en nourriras H8799   H3772 et tu ne les abattras H8799   H6086 point ; car l’arbre H7704 des champs H120 est-il un homme H935 pour être H8800   H6440 assiégé H4692   par toi ?
  20 H7843 Mais tu pourras détruire H8686   H3772 et abattre H8804   H6086 les arbres H3045 que tu sauras H8799   H6086 ne pas être des arbres H3978 servant à la nourriture H1129 , et en construire H8804   H4692 des retranchements H5892 contre la ville H6213 qui te fait H8802   H4421 la guerre H3381 , jusqu’à ce qu’elle succombe H8800  .
SE(i) 1 Cuando salieres a la guerra contra tus enemigos, y vieres caballos y carros, un pueblo más grande que tú, no tengas temor de ellos, que el SEÑOR tu Dios es contigo, el cual te sacó de tierra de Egipto. 2 Y será que, cuando os acercaréis para combatir, llegará el sacerdote, y hablará al pueblo, 3 y les dirá: Oye, Israel, vosotros os juntáis hoy en batalla contra vuestros enemigos; no se ablande vuestro corazón, no temáis, ni tengáis miedo, ni tampoco os desalentéis delante de ellos; 4 que el SEÑOR vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros. 5 Y los alcaldes hablarán al pueblo, diciendo: ¿Quién ha edificado casa nueva, y no la ha estrenado? Vaya, y vuélvase a su casa, para que no muera por ventura en la batalla, y algún otro la estrene. 6 ¿Y quién ha plantado viña, y no ha disfrutado de ella? Vaya, y vuélvase a su casa, para que por ventura no muera en la batalla, y algún otro la disfrute. 7 ¿Y quién se ha desposado con mujer, y no la ha tomado? Vaya, y vuélvase a su casa, para que por ventura no muera en la batalla, y algún otro la tome. 8 Y volverán los alcaldes a hablar al pueblo, y dirán: ¿Quién es hombre medroso y cobarde de corazón? Vaya, y vuélvase a su casa, y no apoque el corazón de sus hermanos, como su corazón. 9 Y será que, cuando los alcaldes acabaren de hablar al pueblo, entonces los capitanes de los ejércitos mandarán delante del pueblo. 10 Cuando te acercares a una ciudad para combatirla, le intimarás la paz. 11 Y será que, si te respondiere: Paz, y te abriere, todo el pueblo que en ella fuere hallado te serán tributarios, y te servirán. 12 Mas si no hiciere paz contigo, y emprendiere contigo guerra, y la cercares, 13 y el SEÑOR tu Dios la entregare en tu mano, entonces herirás a todo varón suyo a filo de espada. 14 Solamente las mujeres y los niños, y los animales, y todo lo que hubiere en la ciudad, todos sus despojos, tomarás para ti; y comerás del despojo de tus enemigos, los cuales el SEÑOR tu Dios te entregó. 15 Así harás a todas las ciudades que estuvieren muy lejos de ti, que no fueren de las ciudades de estos gentiles. 16 Solamente de las ciudades de estos pueblos que el SEÑOR tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás con vida; 17 del todo los destruirás: al heteo, y al amorreo, y al cananeo, y al ferezeo, y al heveo, y al jebuseo, como el SEÑOR tu Dios te ha mandado; 18 para que no os enseñen a hacer según todas sus abominaciones, que ellos hacen a sus dioses, y pequéis contra el SEÑOR vuestro Dios. 19 Cuando pusieres cerco a alguna ciudad, peleando contra ella muchos días para tomarla, no destruyas su arboleda metiendo en ella hacha, porque de ella comerás; y no la talarás, (porque el árbol del campo es la vida del hombre) para emplearla en el cerco. 20 Mas el árbol que supieres que no es árbol para comer, lo destruirás y lo talarás, y edificarás baluarte contra la ciudad que pelea contigo, hasta sojuzgarla.
ReinaValera(i) 1 CUANDO salieres á la guerra contra tus enemigos, y vieres caballos y carros, un pueblo más grande que tú, no tengas temor de ellos, que Jehová tu Dios es contigo, el cual te sacó de tierra de Egipto. 2 Y será que, cuando os acercareis para combatir, llegaráse el sacerdote, y hablará al pueblo, 3 Y les dirá: Oye, Israel, vosotros os juntáis hoy en batalla contra vuestros enemigos: no se ablande vuestro corazón, no temáis, no os azoréis, ni tampoco os desalentéis delante de ellos; 4 Que Jehová vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros. 5 Y los oficiales hablarán al pueblo, diciendo: ¿Quién ha edificado casa nueva, y no la ha estrenado? Vaya, y vuélvase á su casa, porque quizá no muera en la batalla, y otro alguno la estrene. 6 ¿Y quién ha plantado viña, y no ha hecho común uso de ella? Vaya, y vuélvase á su casa, porque quizá no muera en la batalla, y otro alguno la goce. 7 ¿Y quién se ha desposado con mujer, y no la ha tomado? Vaya, y vuélvase á su casa, porque quizá no muera en la batalla, y algún otro la tome. 8 Y tornarán los oficiales á hablar al pueblo, y dirán: ¿Quién es hombre medroso y tierno de corazón? Vaya, y vuélvase á su casa, y no apoque el corazón de sus hermanos, como su corazón. 9 Y será que, cuando los oficiales acabaren de hablar al pueblo, entonces los capitanes de los ejércitos mandarán delante del pueblo. 10 Cuando te acercares á una ciudad para combatirla, le intimarás la paz. 11 Y será que, si te respondiere, Paz, y te abriere, todo el pueblo que en ella fuere hallado te serán tributarios, y te servirán. 12 Mas si no hiciere paz contigo, y emprendiere contigo guerra, y la cercares, 13 Luego que Jehová tu Dios la entregare en tu mano, herirás á todo varón suyo á filo de espada. 14 Solamente las mujeres y los niños, y los animales, y todo lo que hubiere en la ciudad, todos sus despojos, tomarás para ti: y comerás del despojo de tus enemigos, los cuales Jehová tu Dios te entregó. 15 Así harás á todas la ciudades que estuvieren muy lejos de ti, que no fueren de las ciudades de estas gentes. 16 Empero de las ciudades de estos pueblos que Jehová tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás con vida; 17 Antes del todo los destruirás: al Hetheo, y al Amorrheo, y al Cananeo, y al Pherezeo, y al Heveo, y al Jebuseo; como Jehová tu Dios te ha mandado: 18 Porque no os enseñen á hacer según todas sus abominaciones, que ellos hacen á sus dioses, y pequéis contra Jehová vuestro Dios. 19 Cuando pusieres cerco á alguna ciudad, peleando contra ella muchos días para tomarla, no destruyas su arboleda metiendo en ella hacha, porque de ella comerás; y no la talarás, que no es hombre el árbol del campo para venir contra ti en el cerco. 20 Mas el árbol que supieres que no es árbol para comer, lo destruirás y lo talarás, y construye baluarte contra la ciudad que pelea contigo, hasta sojuzgarla.
JBS(i) 1 ¶ Cuando salieres a la guerra contra tus enemigos, y vieres caballos y carros, un pueblo más grande que tú, no tengas temor de ellos, que el SEÑOR tu Dios está contigo, el cual te sacó de tierra de Egipto. 2 Y será que, cuando os acercaréis para combatir, llegará el sacerdote, y hablará al pueblo, 3 y les dirá: Oye, Israel, vosotros os juntáis hoy en batalla contra vuestros enemigos; no se ablande vuestro corazón, no temáis, ni tengáis miedo, ni tampoco os desalentéis delante de ellos; 4 que el SEÑOR vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros. 5 Y los alcaldes hablarán al pueblo, diciendo: ¿Quién ha edificado casa nueva, y no la ha estrenado? Que se vaya, y vuelva a su casa, para que no muera por ventura en la batalla, y algún otro la estrene. 6 ¿Y quién ha plantado viña, y no ha disfrutado de ella? Vaya, y vuelva a su casa, para que por ventura no muera en la batalla, y algún otro la disfrute. 7 ¿Y quién se ha desposado con mujer, y no la ha tomado? Vaya, y vuelva a su casa, para que por ventura no muera en la batalla, y algún otro la tome. 8 Y volverán los alcaldes a hablar al pueblo, y dirán: ¿Quién es hombre medroso y cobarde de corazón? Vaya, y vuelva a su casa, y no apoque el corazón de sus hermanos, como su corazón. 9 Y será que, cuando los alcaldes acabaren de hablar al pueblo, entonces los capitanes de los ejércitos tomaran el mando delante del pueblo. 10 ¶ Cuando te acercares a una ciudad para combatirla, le proclamarás la paz. 11 Y será que, si te respondiere: Paz, y te abriere, todo el pueblo que en ella fuere hallado te serán tributarios, y te servirán. 12 Mas si no hiciere paz contigo, y emprendiere contigo guerra, y la cercares, 13 y el SEÑOR tu Dios la entregare en tu mano, entonces herirás a todo varón suyo a filo de espada. 14 Solamente las mujeres y los niños, y los animales, y todo lo que hubiere en la ciudad, todos sus despojos, tomarás para ti; y comerás del despojo de tus enemigos, los cuales el SEÑOR tu Dios te entregó. 15 Así harás a todas las ciudades que estuvieren muy lejos de ti, que no fueren de las ciudades de estos gentiles. 16 Solamente de las ciudades de estos pueblos que el SEÑOR tu Dios te da por heredad, no dejarás con vida nada que respire; 17 del todo los destruirás: al heteo, al amorreo, al cananeo, al ferezeo, al heveo, y al jebuseo, como el SEÑOR tu Dios te ha mandado; 18 para que no os enseñen a hacer según todas sus abominaciones, que ellos hacen a sus dioses, y pequéis contra el SEÑOR vuestro Dios. 19 Cuando pusieres cerco a alguna ciudad, peleando contra ella muchos días para tomarla, no destruyas su arboleda metiendo en ella hacha, porque de ella comerás; y no la talarás, (porque el árbol del campo es la vida del hombre) para emplearla en el cerco. 20 Mas el árbol que supieres que no es árbol para comer, lo destruirás y lo talarás, y edificarás baluarte contra la ciudad que pelea contigo, hasta sojuzgarla.
Albanian(i) 1 "Kur të shkosh në luftë kundër armiqve të tu dhe të shikosh kuaj, qerre dhe njerëz në një numër më të madh se ato që ke ti, mos ki frikë prej tyre, sepse Zoti, Perëndia yt, që të bëri të ngjitesh nga vendi i Egjiptit, është me ty. 2 Kështu, në çastin kur do të jeni duke filluar betejën, prifti do të dalë përpara dhe do t'i flasë popullit 3 dhe do t'i thotë: "Dëgjo, Izrael! Sot jeni gatitur për t'u ndeshur me armiqtë tuaj; zemra juaj të mos ju ligështohet; mos kini frikë, mos e humbni dhe mos u trembni para tyre, 4 sepse Zoti, Perëndia juaj, është ai që ecën me ju për të luftuar për ju kundër armiqve tuaj dhe për t'ju shpëtuar". 5 Pastaj oficerët do t'i flasin popullit, duke thënë: "A ka njeri që ka ndërtuar një shtëpi të re dhe ende nuk e ka përuruar? Le të shkojë dhe të kthehet në shtëpinë e tij, që të mos vdesë gjatë betejës dhe një tjetër të përurojë shtëpinë e tij. 6 A ka njeri të ketë mbjellë një vresht dhe të mos ketë shijuar akoma frutet e tij? Le të shkojë e të kthehet në shtëpi të tij, që të mos vdesë gjatë betejës dhe një tjetër të gëzojë frytet e tij. 7 A ka njeri që është fejuar me një femër dhe nuk e ka marrë akoma me vete? Le të shkojë dhe të kthehet në shtëpi të tij, që të mos vdesë në betejë dhe një tjetër ta marrë atë". 8 Pastaj oficerët do t'i flasin akoma popullit, duke i thënë: "A ka ndonjë që ka frikë dhe të cilit i mungon guximi? Le të shkojë dhe të kthehet në shtëpi të tij, që guximi i vëllezërve të tij të mos mehet ashtu si i ndodhi atij". 9 Kur oficerët të kenë mbaruar së foluri popullit, do të caktojnë komandantët e trupave të popullit. 10 Kur t'i afrohesh një qyteti për ta sulmuar, do t'i ofrosh së pari paqen. 11 Në qoftë se pranon ofertën tënde të paqes dhe t'i hap dyert e tij, tërë populli që ndodhet aty ka për të paguar haraçin dhe do të të shërbejë. 12 Por në rast se nuk do të bëjë paqe me ty dhe kërkon luftë kundër teje, atëherë ti do ta rrethosh. 13 Kur më vonë Zoti, Perëndia yt, do të ta japë në dorë, do të vrasësh me shpatë tërë meshkujt e tij; 14 por gratë, fëmijët, bagëtinë dhe të gjitha ato që ndodhen në qytetet, tërë prenë e tij, do t'i marrësh si plaçkën tënde; dhe do të hash plaçkën e armiqve të tu që Zoti, Perëndia yt, të ka dhënë. 15 Kështu do të veprosh në të gjitha qytetet që janë shumë larg nga ti dhe që nuk janë qytete të këtyre kombeve. 16 Por nga qytetet e këtyre popujve që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi, nuk ke për të lënë asgjë që merr frymë; 17 por do të vendosësh shfarosjen e plotë të tyre, domethënë të Hitejve, të Amorejve, të Kananejve, të Perezejve, të Hivejve dhe të Jebusejve, ashtu si të ka urdhëruar Zoti, Perëndia yt, 18 me qëllim që ata të mos ju mësojnë të imitoni tërë ndyrësirat që bëjnë për perënditë e tyre, dhe ju të mos mëkatoni kundër Zotit, Perëndisë tuaj. 19 Kur të rrethosh një qytet për një kohë të gjatë, duke luftuar kundër tij, për ta shtënë në dorë, nuk do të shkatërrosh drurët frutorë me goditje të sëpatës, do të hash frutat e tyre dhe nuk do t'i rrëzosh; sepse vallë druri i fushës a është njeri që ti ta përdorësh në rrethimin? 20 Por mund të shkatërrosh dhe të rrëzosh gjithë drurët që ti e di që nuk janë frutorë, për të ndërtuar vepra rrethimi kundër qytetit që të lufton, deri sa ai të bjerë".
RST(i) 1 Когда ты выйдешь на войну против врага твоего и увидишь коней иколесницы и народа более, нежели у тебя, то не бойся их, ибо с тобою Господь Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской. 2 Когда же приступаете к сражению, тогда пусть подойдет священник, и говорит народу, 3 и скажет ему: слушай, Израиль! вы сегодня вступаете в сражение сврагами вашими, да не ослабеет сердце ваше, не бойтесь, не смущайтесь ине ужасайтесь их, 4 ибо Господь Бог ваш идет с вами, чтобы сразиться за вас с врагамивашими и спасти вас. 5 Надзиратели же пусть объявят народу, говоря: кто построил новый дом и не обновил его, тот пусть идет и возвратитсяв дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не обновил его; 6 и кто насадил виноградник и не пользовался им, тот пусть идет ивозвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не воспользовался им; 7 и кто обручился с женою и не взял ее, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не взял ее. 8 И еще объявят надзиратели народу, и скажут: кто боязлив и малодушен, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы онне сделал робкими сердца братьев его, как его сердце. 9 Когда надзиратели скажут все это народу, тогда должно поставить военных начальников в вожди народу. 10 Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир; 11 если он согласится на мир с тобою и отворит тебе ворота , то весь народ, который найдется в нем, будет платить тебе дань и служить тебе; 12 если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его, 13 и когда Господь Бог твой предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча; 14 только жен и детей и скот и все, что в городе, всю добычу его возьми себе и пользуйся добычею врагов твоих, которых предал тебе Господь Бог твой; 15 так поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из числа городов народов сих. 16 А в городах сих народов, которых Господь Бог твой дает тебе во владение, не оставляй в живых ни одной души, 17 но предай их заклятию: Хеттеев и Аморреев, и Хананеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев, как повелел тебе Господь Бог твой, 18 дабы они не научили вас делать такие же мерзости, какие они делали для богов своих, и дабы вы не грешили пред Господом Богом вашим. 19 Если долгое время будешь держать в осаде какой-нибудь город, чтобы завоевать его и взять его, то не порти дерев его, от которых можно питаться, и не опустошай окрестностей, ибо дерево на поле не человек, чтобы могло уйти от тебя в укрепление; 20 только те дерева, о которых ты знаешь, что они ничего не приносят в пищу, можешь портить и рубить, и строить укрепление против города, которыйведет с тобою войну, доколе не покоришь его.
Arabic(i) 1 اذا خرجت للحرب على عدوك ورأيت خيلا ومراكب قوما اكثر منك فلا تخف منهم لان معك الرب الهك الذي اصعدك من ارض مصر. 2 وعندما تقربون من الحرب يتقدم الكاهن ويخاطب الشعب 3 ويقول لهم اسمع يا اسرائيل. انتم قربتم اليوم من الحرب على اعدائكم. لا تضعف قلوبكم. لا تخافوا ولا ترتعدوا ولا ترهبوا وجوههم. 4 لان الرب الهكم سائر معكم لكي يحارب عنكم اعداءكم ليخلصكم. 5 ثم يخاطب العرفاء الشعب قائلين من هو الرجل الذي بنى بيتا جديدا ولم يدشنه. ليذهب ويرجع الى بيته لئلا يموت في الحرب فيدشنه رجل آخر. 6 ومن هو الرجل الذي غرس كرما ولم يبتكره. ليذهب ويرجع الى بيته لئلا يموت في الحرب فيبتكره رجل آخر. 7 ومن هو الرجل الذي خطب امرأة ولم يأخذها. ليذهب ويرجع الى بيته لئلا يموت في الحرب فياخذها رجل آخر. 8 ثم يعود العرفاء يخاطبون الشعب ويقولون من هو الرجل الخائف والضعيف القلب. ليذهب ويرجع الى بيته لئلا تذوب قلوب اخوته مثل قلبه. 9 وعند فراغ العرفاء من مخاطبة الشعب يقيمون رؤساء جنود على راس الشعب. 10 حين تقرب من مدينة لكي تحاربها استدعها الى الصلح. 11 فان اجابتك الى الصلح وفتحت لك فكل الشعب الموجود فيها يكون لك للتسخير ويستعبد لك. 12 وان لم تسالمك بل عملت معك حربا فحاصرها. 13 واذا دفعها الرب الهك الى يدك فاضرب جميع ذكورها بحد السيف. 14 واما النساء والاطفال والبهائم وكل ما في المدينة كل غنيمتها فتغتنمها لنفسك وتأكل غنيمة اعدائك التي اعطاك الرب الهك. 15 هكذا تفعل بجميع المدن البعيدة منك جدا التي ليست من مدن هؤلاء الامم هنا. 16 واما مدن هؤلاء الشعوب التي يعطيك الرب الهك نصيبا فلا تستبق منها نسمة ما 17 بل تحرّمها تحريما الحثيين والاموريين والكنعانيين والفرزّيين والحوّيين واليبوسيين كما امرك الرب الهك 18 لكي لا يعلّموكم ان تعملوا حسب جميع ارجاسهم التي عملوا لآلهتهم فتخطئوا الى الرب الهكم 19 اذا حاصرت مدينة اياما كثيرة محاربا اياها لكي تأخذها فلا تتلف شجرها بوضع فاس عليه. انك منه تأكل. فلا تقطعه. لانه هل شجرة الحقل انسان حتى يذهب قدامك في الحصار. 20 واما الشجر الذي تعرف انه ليس شجرا يؤكل منه فاياه تتلف وتقطع وتبني حصنا على المدينة التي تعمل معك حربا حتى تسقط
Bulgarian(i) 1 Когато излезеш на бой против враговете си и видиш коне и колесници, и народ, по-многоброен от теб, да не се плашиш от тях; защото с теб е ГОСПОД, твоят Бог, който те изведе от египетската земя. 2 И когато тръгнеш да се биеш, свещеникът да се приближи и да говори на народа, 3 и да му каже: Слушай, Израилю: днес вие излизате да се биете с враговете си. Да не отпада сърцето ви! Не се страхувайте, не треперете и не се ужасявайте от тях, 4 защото ГОСПОД, вашият Бог, е този, който върви с вас, за да се бие за вас против враговете ви, за да ви спаси. 5 И надзорниците да говорят на народа и да кажат: Кой човек е построил нова къща и не я е осветил? Нека си иде и се върне у дома си, за да не би да умре в боя и друг да я освети. 6 И кой човек е насадил лозе и не е ял от плода му? Нека си иде и се върне у дома си, за да не би да умре в боя и друг да яде плода му. 7 И кой човек се е сгодил за жена и не я е взел? Нека си иде и се върне у дома си, за да не би да умре в боя и друг да я вземе. 8 И надзорниците да говорят на народа и да кажат: Кой човек е страхлив и сърцето му е отпаднало? Нека си иде и се върне у дома си, за да не отпаднат сърцата на братята му като неговото сърце. 9 И когато надзорниците свършат да говорят на народа, нека поставят военачалници начело на народа. 10 Когато се приближиш до някой град, за да воюваш против него, предложи му мир. 11 И ако ти отговори с мир и ти отвори портите си, тогава целият народ, който се намира в него, да ти стане подвластен и да ти служи. 12 Но ако не сключи мир с теб, а воюва против теб, тогава да го обсадиш. 13 И когато ГОСПОД, твоят Бог, го предаде в ръцете ти, да избиеш всички от мъжки пол в него с острието на меча. 14 А жените, децата, добитъкът и всичко, което се намира в града, цялата му плячка, да заграбиш за себе си; и да ядеш плячката на враговете си, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава. 15 Така да правиш на всичките градове, които са много далеч от теб, които не са от градовете на тукашните народи. 16 Но в градовете на тези народи, които ГОСПОД, твоят Бог, ти дава като наследство, да не оставиш живо нищо, което диша, 17 а непременно да изпълниш над тях проклятието: хетейците и аморейците, и ханаанците, и ферезейците, и евейците, и евусейците, така както ГОСПОД, твоят Бог, ти заповяда; 18 за да не ви научат да правите според всичките техни гнусотии, които те са правили за боговете си, така че да съгрешите против ГОСПОДА, своя Бог. 19 Когато обсаждаш някой град за дълго време, докато воюваш против него, за да го превземеш, да не унищожаваш дърветата му, като вдигаш секира срещу тях, защото можеш да ядеш от тях и да не ги изсичаш. Защото човек ли е полското дърво, че да го обсаждаш? 20 Само дърветата, за които знаеш, че не са дървета за храна, тях можеш да унищожаваш и да изсичаш, и да строиш обсадни съоръжения против града, който воюва с теб, докато падне.
Croatian(i) 1 Ako pođeš u rat na svoje neprijatelje te vidiš konje, kola i narod brojniji od sebe, ne boj ih se! TÓa s tobom je Jahve, Bog tvoj, koji te izveo iz zemlje egipatske. 2 Prije boja neka svećenik istupi i govori narodu. 3 Neka im kaže: 'Čuj, Izraele! Danas polazite u boj na neprijatelje svoje. Neka vam srca ne klonu! Ne plašite se! Ne bojte se! Ne dršćite pred njima! 4 TÓa Jahve, Bog vaš, ide s vama da se bori za vas protiv vaših neprijatelja i da vas spasi.' 5 Potom neka narodu progovore nadglednici: 'Ima li koga da je sagradio novu kuću a nije se u nju uselio? Neka se vrati kući svojoj da ne pogine u boju pa da se tko drugi u nju ne useli. 6 Ima li koga da je zasadio vinograd a još ga nije brao? Neka se vrati domu svome da u boju ne pogine te da mu drugi roda ne obere. 7 Ima li koga da se zaručio a nije se oženio? Neka se vrati domu svome da u boju ne pogine te da mu tko drugi zaručnice ne odvede.' 8 Neka nadglednici nastave te narodu kažu: 'Tko se boji i kome srce trne, neka se vrati domu svome da ne trne srce njegovoj braći kao njemu.' 9 Kad nadglednici završe govor narodu, neka vojni zapovjednici stanu na čelo naroda. 10 Kada dođeš pod koji grad da na nj navališ, najprije mu ponudi mir. 11 Ako ti odgovori mirom i otvori ti vrata svoja, sav narod što se nađe u njemu podvrgni tlaki neka za te radi. 12 Ali ako odbije tvoj mir i zarati s tobom, opsjedni ga. 13 Kad ti ga Jahve, Bog tvoj, preda u ruke, sve njegove muškarce pobij oštrim mačem! 14 A žene, djecu, stoku, sve što bude u gradu - sav plijen - uzmi sebi i uživaj plijen od svojih neprijatelja što ti ga daje Jahve, Bog tvoj. 15 Tako čini sa svim gradovima koji budu vrlo daleko od tebe, koji ne budu gradovi ovih naroda odavde. 16 U gradovima onih naroda koje ti Jahve, Bog tvoj, preda u baštinu ništa ne ostavljaj na životu 17 nego ih udari 'heremom' - kletim uništenjem: Hetite i Amorejce, Kanaance i Perižane, Hivijce i Jebusejce, kako ti je Jahve, Bog tvoj, naredio, 18 tako da vas ne nauče činiti sve one odvratnosti što ih čine svojim bogovima te da ne sagriješite protiv Jahve, Boga svoga. 19 Kad navališ na kakav grad pa ga moradneš dugo opsjedati da ga osvojiš, nemoj uništavati njegovih stabala zasijecajući u njih sjekirom. Možeš im jesti plod, a nemoj ih sjeći. Jer poljska stabla nisu ljudi da bi ispred tebe mogla bježati u utvrdu. 20 Jedino stabla za koja znaš da nisu voćke možeš ništiti; njih možeš sjeći i od njih praviti naprave za opsadu grada koji je u ratu protiv tebe dok ne padne.
BKR(i) 1 Když bys vytáhl na vojnu proti nepřátelům svým, a uzřel bys koně a vozy, a lid větší, nežli ty máš, neboj se jich, nebo Hospodin Bůh tvůj s tebou jest, kterýž tě vyvedl z země Egyptské. 2 A když byste se již potýkati měli, přistoupí kněz, a mluviti bude k lidu, 3 A dí jim: Slyš, Izraeli, vy jdete dnes k boji proti nepřátelům svým, nebudiž strašlivé srdce vaše, nebojte se a nestrachujte, ani se jich lekejte. 4 Nebo Hospodin Bůh váš, kterýž jde s vámi, bojovati bude za vás proti nepřátelům vašim, aby zachoval vás. 5 Potom mluviti budou hejtmané k lidu, řkouce: Jest-li kdo z vás, ješto vystavěl dům nový, a ještě nepočal bydliti v něm, odejdi a navrať se do domu svého, aby nezahynul v bitvě, a někdo jiný aby nezačal bydliti v něm. 6 A kdo jest, ješto štípil vinici, a ještě nepřišla k obecnému užívání, odejdi a navrať se k domu svému, aby snad nezahynul v bitvě, aby někdo jiný k obecnému užívání nepřivedl jí. 7 A kdo jest, ješto by měl zasnoubenou manželku, a ještě by jí nepojal, odejdi a navrať se do domu svého, aby neumřel v boji, a někdo jiný nevzal jí. 8 Přidadí i toto hejtmané, mluvíce k lidu, a řeknou: Kdo jest bázlivý a lekavého srdce, odejdi a navrať se do domu svého, aby nezemdlil srdce bratří svých, jako jest srdce jeho. 9 A když přestanou hejtmané mluviti k lidu, tedy představí lidu vůdce houfů. 10 Když přitáhneš k některému městu, abys ho dobýval, podáš jemu pokoje. 11 Jestliže pokoj sobě podaný přijmou a otevrou tobě, všecken lid, kterýž by nalezen byl v něm, pod plat uvedeni jsouce, tobě sloužiti budou. 12 Pakli by v pokoj s tebou nevešli, ale bojovali proti tobě, oblehneš je; 13 A když by je Hospodin Bůh tvůj dal v ruku tvou, tedy zbiješ v něm ostrostí meče všecky pohlaví mužského. 14 Ženy pak, dítky a hovada, i cožkoli bylo by v městě, všecky kořisti jeho rozbituješ sobě, a užívati budeš kořistí nepřátel svých, kteréž by dal tobě Hospodin Bůh tvůj. 15 Tak učiníš všechněm městům daleko vzdáleným od tebe, kteráž nejsou z měst národů těchto. 16 Z měst pak lidu toho, kterýž Hospodin Bůh tvůj dává tobě v dědictví, žádné duše živiti nebudeš, 17 Ale dokonce vyhladíš je: Hetea, Amorea, Kananea, Ferezea, Hevea a Jebuzea, jakož přikázal tobě Hospodin Bůh tvůj, 18 Aby vás neučili činiti vedlé všech ohavností svých, kteréž činí bohům svým, i hřešili byste proti Hospodinu Bohu svému. 19 Když oblehneš město některé, za dlouhý čas dobývaje ho, abys je vzal, nezkazíš stromů jeho, sekerou je vytínaje, nebo z nich ovoce jísti budeš; protož jich nevysekáš, (nebo potrava člověka jest strom polní), chtěje užívati jich k obraně své. 20 A však stromoví, kteréž znáš, že nenese ovoce ku pokrmu, pohubíš a posekáš, a vzděláš ohrady proti městu tomu, kteréž s tebou bojuje, dokudž ho sobě nepodmaníš.
Danish(i) 1 Naar du uddrager til Krig imod din Fjende, og du ser Heste og Vogne, ja Folk, flere end du, da skal du ikke frygte for dem; thi HERREN din Gud er med dig, han som førte dig op af Ægyptens Land 2 Og det skal ske, naar I nærme eder Striden, da skal Præsten gaa; frem og tale til Folket. 3 Og han skal sige til dem: Hør, Israel! I nærme eder i Dag til Striden imod eders Fjender, lader eders Hjerte ikke blive modløst, frygter ikke og forfærdes ikke og gruer ikke for deres Ansigt! 4 Thi HERREN eders Gud er den som gaar med eder, at stride for eder imod eders Fjender for at frelse eder 5 Men Fogederne skulle tale til Folket og sige: Er der en Mand som har bygget et nyt Hus og ikke indviet det, han gaa hen og vende tilbage til sit Hus, at han ikke skal dø i Krigen, og en anden Mand skal indvie det. 6 Og er der en Mand, som har plantet; en Vingaard og ikke nydt Frugten af den, han gaa hen og vende tilbage til sit Hus, at han ikke skal dø i Krigen, og en anden Mand skal nyde den første Frugt af den. 7 Og er der en Mand, som har trolovet sig en Hustru og ikke har taget hende til Ægte, han gaa hen og vende tilbage til sit Hus, at han ikke skal dø i Krigen, og en anden Mand skal tage hende. 8 Og Fogederne skulle blive ved at tale til Folket og sige: Er der en Mand, om er frygtagtig og blødhjertet, han gaa hen og vende tilbage til sit Hus, at han ikke skal gøre sine Brødres Hjerte mistrøstigt, som hans eget Hjerte er. 9 Og det skal ske, naar Fogederne have endt at tale til Folket, da skulle de beskikke Hærførere i Spidsen for Folket. 10 Naar du nærmer dig til en Stad; til at stride imod den, da skal du; tilbyde den Fred. 11 Og det skal ske, om den svarer dig fredelig og lader op for dig, da skal alt det Folk, som findes i den, være dig skatskyldigt og tjene dig. 12 Men dersom den ikke vil gøre Fred med dig, men føre Krig imod dig, da skal du belejre den. 13 Og HERREN din Gud skal give den i din Haand, og du skal slaa alt Mandkøn i den med skarpe Sværd. 14 Kun Kvinderne og de smaa Børn og Kvæget og alt det, som er i Staden, alt Byttet deraf maa du røve for dig, og du skal nyde dine Fjenders Bytte, som HERREN din Gud har givet dig. 15 Saaledes skal du gøre mod alle Stæderne, som ere saare langt fra dig, og som ikke ere af disse Hedningers Stæder. 16 Kun i disse Folks Stæder, som HERREN din Gud giver dig til Arv, skal du ikke lade leve noget, som drager Aande. 17 Thi du skal bandlyse dem, nemlig Hethiterne og Amoriterne, Kananiterne og Feresiterne, Heviterne og Jebusiterne, som HERREN din Gud har budet dig, 18 paa det at de ikke skulle lære eder at gøre efter alle deres Vederstyggeligheder, som de have gjort for deres Guder, og I skulle synde mod HERREN eders Gud 19 Naar du belejrer en Stad mange Dage og strider imod den for at indtage den, da skal du ikke ødelægge dens Træer ved at hugge ned paa dem med Øksen, thi du skal; æde af dem og ikke afhugge dem thi mon Markens Træer ere Mennesker, som af dig skulle belejres? 20 Kun de Træer, som du ved om at det ikke er Frugttræer, dem maa du ødelægge og afhugge, at du kan bygge Bolvælk imod Staden, som fører Krig imod dig, indtil den falder.
CUV(i) 1 你 出 去 與 仇 敵 爭 戰 的 時 候 , 看 見 馬 匹 、 車 輛 , 並 有 比 你 多 的 人 民 , 不 要 怕 他 們 , 因 為 領 你 出 埃 及 地 的 耶 和 華 ─ 你   神 與 你 同 在 。 2 你 們 將 要 上 陣 的 時 候 , 祭 司 要 到 百 姓 面 前 宣 告 3 說 : 以 色 列 人 哪 , 你 們 當 聽 , 你 們 今 日 將 要 與 仇 敵 爭 戰 , 不 要 膽 怯 , 不 要 懼 怕 戰 兢 , 也 不 要 因 他 們 驚 恐 ; 4 因 為 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 與 你 們 同 去 , 要 為 你 們 與 仇 敵 爭 戰 , 拯 救 你 們 。 5 官 長 也 要 對 百 姓 宣 告 說 : 誰 建 造 房 屋 , 尚 未 奉 獻 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 陣 亡 , 別 人 去 奉 獻 。 6 誰 種 葡 萄 園 , 尚 未 用 所 結 的 果 子 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 陣 亡 , 別 人 去 用 。 7 誰 聘 定 了 妻 , 尚 未 迎 娶 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 陣 亡 , 別 人 去 娶 。 8 官 長 又 要 對 百 姓 宣 告 說 : 誰 懼 怕 膽 怯 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 弟 兄 的 心 消 化 , 和 他 一 樣 。 9 官 長 對 百 姓 宣 告 完 了 , 就 當 派 軍 長 率 領 他 們 。 10 你 臨 近 一 座 城 、 要 攻 打 的 時 候 , 先 要 對 城 裡 的 民 宣 告 和 睦 的 話 。 11 他 們 若 以 和 睦 的 話 回 答 你 , 給 你 開 了 城 , 城 裡 所 有 的 人 都 要 給 你 效 勞 , 服 事 你 ; 12 若 不 肯 與 你 和 好 , 反 要 與 你 打 仗 , 你 就 要 圍 困 那 城 。 13 耶 和 華 ─ 你 的   神 把 城 交 付 你 手 , 你 就 要 用 刀 殺 盡 這 城 的 男 丁 。 14 唯 有 婦 女 、 孩 子 、 牲 畜 , 和 城 內 一 切 的 財 物 , 你 可 以 取 為 自 己 的 掠 物 。 耶 和 華 ─ 你   神 把 你 仇 敵 的 財 物 賜 給 你 , 你 可 以 吃 用 。 15 離 你 甚 遠 的 各 城 , 不 是 這 些 國 民 的 城 , 你 都 要 這 樣 待 他 。 16 但 這 些 國 民 的 城 , 耶 和 華 ─ 你   神 既 賜 你 為 業 , 其 中 凡 有 氣 息 的 , 一 個 不 可 存 留 ; 17 只 要 照 耶 和 華 ─ 你   神 所 吩 咐 的 將 這 赫 人 、 亞 摩 利 人 、 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 都 滅 絕 淨 盡 , 18 免 得 他 們 教 導 你 們 學 習 一 切 可 憎 惡 的 事 , 就 是 他 們 向 自 己   神 所 行 的 , 以 致 你 們 得 罪 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。 19 你 若 許 久 圍 困 、 攻 打 所 要 取 的 一 座 城 , 就 不 可 舉 斧 子 砍 壞 樹 木 ; 因 為 你 可 以 吃 那 樹 上 的 果 子 , 不 可 砍 伐 。 田 間 的 樹 木 豈 是 人 , 叫 你 蹧 蹋 麼 ? 20 惟 獨 你 所 知 道 不 是 結 果 子 的 樹 木 可 以 毀 壞 、 砍 伐 , 用 以 修 築 營 壘 , 攻 擊 那 與 你 打 仗 的 城 , 直 到 攻 塌 了 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3318 你出去 H341 與仇敵 H4421 爭戰 H7200 的時候,看見 H5483 馬匹 H7393 、車輛 H7227 ,並有比你多 H5971 的人民 H3372 ,不要怕 H5927 他們,因為領 H4714 你出埃及 H776 H3068 的耶和華 H430 ─你 神與你同在。
  2 H7126 你們將要上 H4421 H3548 的時候,祭司 H5066 要到 H5971 百姓 H1696 面前宣告
  3 H559 H3478 :以色列人 H8085 哪,你們當聽 H3117 ,你們今日 H7131 將要 H341 與仇敵 H4421 爭戰 H7401 ,不要膽怯 H3372 ,不要懼怕 H2648 戰兢 H6440 ,也不要因 H6206 他們驚恐;
  4 H3068 因為耶和華 H430 ─你們的 神 H1980 與你們同去 H341 ,要為你們與仇敵 H3898 爭戰 H3467 ,拯救你們。
  5 H7860 官長 H5971 也要對百姓 H559 H1696 宣告說 H376 :誰 H1129 建造 H1004 房屋 H2596 ,尚未奉獻 H7725 ,他可以回 H1004 H3212 H4191 ,恐怕他陣亡 H312 ,別 H376 H2596 去奉獻。
  6 H376 H5193 H3754 葡萄園 H2490 ,尚未用 H7725 所結的果子,他可以回 H1004 H3212 H4191 ,恐怕他陣亡 H312 ,別 H376 H2490 去用。
  7 H376 H781 聘定了 H802 H3947 ,尚未迎娶 H7725 ,他可以回 H1004 H3212 H4191 ,恐怕他陣亡 H312 ,別 H376 H3947 去娶。
  8 H7860 官長 H3254 H1696 要對 H5971 百姓 H559 宣告說 H376 :誰 H3373 懼怕 H7390 H3824 膽怯 H7725 ,他可以回 H1004 H3212 H251 ,恐怕他弟兄 H3824 的心 H4549 消化,和他一樣。
  9 H7860 官長 H5971 對百姓 H1696 宣告 H3615 完了 H6485 ,就當派 H6635 H8269 H7218 率領 H5971 他們。
  10 H7126 你臨近 H5892 一座城 H3898 、要攻打 H7121 的時候,先要對城裡的民宣告 H7965 和睦的話。
  11 H7965 他們若以和睦 H6030 的話回答 H6605 你,給你開了 H5971 城,城裡所有的人 H4522 都要給你效勞 H5647 ,服事你;
  12 H7999 若不肯與你和好 H6213 ,反要與你打 H4421 H6696 ,你就要圍困那城。
  13 H3068 耶和華 H430 ─你的 神 H5414 把城交付 H3027 你手 H2719 ,你就要用刀 H5221 殺盡 H2138 這城的男丁。
  14 H802 唯有婦女 H2945 、孩子 H929 、牲畜 H5892 ,和城內 H7998 一切的財物 H962 ,你可以取為 H3068 自己的掠物。耶和華 H430 ─你 神 H341 把你仇敵 H7998 的財物 H5414 賜給 H398 你,你可以吃用。
  15 H3966 離你甚 H7350 遠的 H5892 各城 H2007 ,不是這些 H1471 國民 H5892 的城 H6213 ,你都要這樣待他。
  16 H5971 但這些國民 H5892 的城 H3068 ,耶和華 H430 ─你 神 H5414 既賜 H5159 你為業 H5397 ,其中凡有氣息的 H2421 ,一個不可存留;
  17 H3068 只要照耶和華 H430 ─你 神 H6680 所吩咐的 H2850 將這赫人 H567 、亞摩利人 H3669 、迦南人 H6522 、比利洗人 H2340 、希未人 H2983 、耶布斯人 H2763 都滅絕 H2763 淨盡,
  18 H3925 免得他們教導 H6213 你們學習 H8441 一切可憎惡的事 H430 ,就是他們向自己 神 H6213 所行的 H2398 ,以致你們得罪 H3068 耶和華 H430 ─你們的 神。
  19 H7227 H3117 你若許久 H6696 圍困 H3898 、攻打 H8610 所要取的 H5892 一座城 H5080 ,就不可舉 H1631 斧子 H7843 砍壞 H6086 樹木 H398 ;因為你可以吃 H3772 那樹上的果子,不可砍伐 H7704 。田間 H6086 的樹木 H120 豈是人 H935 ,叫你蹧蹋麼?
  20 H3045 惟獨你所知道 H3978 不是結果子 H6086 的樹木 H7843 可以毀壞 H3772 、砍伐 H1129 ,用以修築 H4692 營壘 H6213 ,攻擊那與你打 H4421 H5892 的城 H3381 ,直到攻塌了。
CUVS(i) 1 你 出 去 与 仇 敌 争 战 的 时 候 , 看 见 马 匹 、 车 辆 , 并 冇 比 你 多 的 人 民 , 不 要 怕 他 们 , 因 为 领 你 出 埃 及 地 的 耶 和 华 ― 你   神 与 你 同 在 。 2 你 们 将 要 上 阵 的 时 候 , 祭 司 要 到 百 姓 面 前 宣 告 3 说 : 以 色 列 人 哪 , 你 们 当 听 , 你 们 今 日 将 要 与 仇 敌 争 战 , 不 要 胆 怯 , 不 要 惧 怕 战 兢 , 也 不 要 因 他 们 惊 恐 ; 4 因 为 耶 和 华 ― 你 们 的   神 与 你 们 同 去 , 要 为 你 们 与 仇 敌 争 战 , 拯 救 你 们 。 5 官 长 也 要 对 百 姓 宣 告 说 : 谁 建 造 房 屋 , 尚 未 奉 献 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 阵 亡 , 别 人 去 奉 献 。 6 谁 种 葡 萄 园 , 尚 未 用 所 结 的 果 子 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 阵 亡 , 别 人 去 用 。 7 谁 聘 定 了 妻 , 尚 未 迎 娶 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 阵 亡 , 别 人 去 娶 。 8 官 长 又 要 对 百 姓 宣 告 说 : 谁 惧 怕 胆 怯 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 弟 兄 的 心 消 化 , 和 他 一 样 。 9 官 长 对 百 姓 宣 告 完 了 , 就 当 派 军 长 率 领 他 们 。 10 你 临 近 一 座 城 、 要 攻 打 的 时 候 , 先 要 对 城 里 的 民 宣 告 和 睦 的 话 。 11 他 们 若 以 和 睦 的 话 回 答 你 , 给 你 幵 了 城 , 城 里 所 冇 的 人 都 要 给 你 效 劳 , 服 事 你 ; 12 若 不 肯 与 你 和 好 , 反 要 与 你 打 仗 , 你 就 要 围 困 那 城 。 13 耶 和 华 ― 你 的   神 把 城 交 付 你 手 , 你 就 要 用 刀 杀 尽 这 城 的 男 丁 。 14 唯 冇 妇 女 、 孩 子 、 牲 畜 , 和 城 内 一 切 的 财 物 , 你 可 以 取 为 自 己 的 掠 物 。 耶 和 华 ― 你   神 把 你 仇 敌 的 财 物 赐 给 你 , 你 可 以 吃 用 。 15 离 你 甚 远 的 各 城 , 不 是 这 些 国 民 的 城 , 你 都 要 这 样 待 他 。 16 但 这 些 国 民 的 城 , 耶 和 华 ― 你   神 既 赐 你 为 业 , 其 中 凡 冇 气 息 的 , 一 个 不 可 存 留 ; 17 只 要 照 耶 和 华 ― 你   神 所 吩 咐 的 将 这 赫 人 、 亚 摩 利 人 、 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 都 灭 绝 净 尽 , 18 免 得 他 们 教 导 你 们 学 习 一 切 可 憎 恶 的 事 , 就 是 他 们 向 自 己   神 所 行 的 , 以 致 你 们 得 罪 耶 和 华 ― 你 们 的   神 。 19 你 若 许 久 围 困 、 攻 打 所 要 取 的 一 座 城 , 就 不 可 举 斧 子 砍 坏 树 木 ; 因 为 你 可 以 吃 那 树 上 的 果 子 , 不 可 砍 伐 。 田 间 的 树 木 岂 是 人 , 叫 你 蹧 蹋 么 ? 20 惟 独 你 所 知 道 不 是 结 果 子 的 树 木 可 以 毁 坏 、 砍 伐 , 用 以 修 筑 营 垒 , 攻 击 那 与 你 打 仗 的 城 , 直 到 攻 塌 了 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3318 你出去 H341 与仇敌 H4421 争战 H7200 的时候,看见 H5483 马匹 H7393 、车辆 H7227 ,并有比你多 H5971 的人民 H3372 ,不要怕 H5927 他们,因为领 H4714 你出埃及 H776 H3068 的耶和华 H430 ―你 神与你同在。
  2 H7126 你们将要上 H4421 H3548 的时候,祭司 H5066 要到 H5971 百姓 H1696 面前宣告
  3 H559 H3478 :以色列人 H8085 哪,你们当听 H3117 ,你们今日 H7131 将要 H341 与仇敌 H4421 争战 H7401 ,不要胆怯 H3372 ,不要惧怕 H2648 战兢 H6440 ,也不要因 H6206 他们惊恐;
  4 H3068 因为耶和华 H430 ―你们的 神 H1980 与你们同去 H341 ,要为你们与仇敌 H3898 争战 H3467 ,拯救你们。
  5 H7860 官长 H5971 也要对百姓 H559 H1696 宣告说 H376 :谁 H1129 建造 H1004 房屋 H2596 ,尚未奉献 H7725 ,他可以回 H1004 H3212 H4191 ,恐怕他阵亡 H312 ,别 H376 H2596 去奉献。
  6 H376 H5193 H3754 葡萄园 H2490 ,尚未用 H7725 所结的果子,他可以回 H1004 H3212 H4191 ,恐怕他阵亡 H312 ,别 H376 H2490 去用。
  7 H376 H781 聘定了 H802 H3947 ,尚未迎娶 H7725 ,他可以回 H1004 H3212 H4191 ,恐怕他阵亡 H312 ,别 H376 H3947 去娶。
  8 H7860 官长 H3254 H1696 要对 H5971 百姓 H559 宣告说 H376 :谁 H3373 惧怕 H7390 H3824 胆怯 H7725 ,他可以回 H1004 H3212 H251 ,恐怕他弟兄 H3824 的心 H4549 消化,和他一样。
  9 H7860 官长 H5971 对百姓 H1696 宣告 H3615 完了 H6485 ,就当派 H6635 H8269 H7218 率领 H5971 他们。
  10 H7126 你临近 H5892 一座城 H3898 、要攻打 H7121 的时候,先要对城里的民宣告 H7965 和睦的话。
  11 H7965 他们若以和睦 H6030 的话回答 H6605 你,给你开了 H5971 城,城里所有的人 H4522 都要给你效劳 H5647 ,服事你;
  12 H7999 若不肯与你和好 H6213 ,反要与你打 H4421 H6696 ,你就要围困那城。
  13 H3068 耶和华 H430 ―你的 神 H5414 把城交付 H3027 你手 H2719 ,你就要用刀 H5221 杀尽 H2138 这城的男丁。
  14 H802 唯有妇女 H2945 、孩子 H929 、牲畜 H5892 ,和城内 H7998 一切的财物 H962 ,你可以取为 H3068 自己的掠物。耶和华 H430 ―你 神 H341 把你仇敌 H7998 的财物 H5414 赐给 H398 你,你可以吃用。
  15 H3966 离你甚 H7350 远的 H5892 各城 H2007 ,不是这些 H1471 国民 H5892 的城 H6213 ,你都要这样待他。
  16 H5971 但这些国民 H5892 的城 H3068 ,耶和华 H430 ―你 神 H5414 既赐 H5159 你为业 H5397 ,其中凡有气息的 H2421 ,一个不可存留;
  17 H3068 只要照耶和华 H430 ―你 神 H6680 所吩咐的 H2850 将这赫人 H567 、亚摩利人 H3669 、迦南人 H6522 、比利洗人 H2340 、希未人 H2983 、耶布斯人 H2763 都灭绝 H2763 净尽,
  18 H3925 免得他们教导 H6213 你们学习 H8441 一切可憎恶的事 H430 ,就是他们向自己 神 H6213 所行的 H2398 ,以致你们得罪 H3068 耶和华 H430 ―你们的 神。
  19 H7227 H3117 你若许久 H6696 围困 H3898 、攻打 H8610 所要取的 H5892 一座城 H5080 ,就不可举 H1631 斧子 H7843 砍坏 H6086 树木 H398 ;因为你可以吃 H3772 那树上的果子,不可砍伐 H7704 。田间 H6086 的树木 H120 岂是人 H935 ,叫你蹧蹋么?
  20 H3045 惟独你所知道 H3978 不是结果子 H6086 的树木 H7843 可以毁坏 H3772 、砍伐 H1129 ,用以修筑 H4692 营垒 H6213 ,攻击那与你打 H4421 H5892 的城 H3381 ,直到攻塌了。
Esperanto(i) 1 Kiam vi iros milite kontraux vian malamikon kaj vi vidos cxevalojn kaj cxarojn kaj pli multe da homoj ol cxe vi, ne timu ilin; cxar kun vi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta. 2 Kaj kiam vi alproksimigxos al la batalo, tiam elpasxu la pastro kaj parolu al la popolo; 3 kaj li diru al ili:Auxdu, ho Izrael! vi iras nun en batalon kontraux viajn malamikojn; ne malfortigxu via koro, ne timu, ne konfuzigxu, kaj ne tremu antaux ili; 4 cxar la Eternulo, via Dio, iras kun vi, por batali pro vi kontraux viaj malamikoj kaj por helpi vin. 5 Kaj la kontrolistoj parolu al la popolo, dirante:Kiu konstruis novan domon kaj ne inauxguris gxin, tiu iru kaj revenu al sia domo, cxar eble li mortos en la batalo kaj alia homo gxin inauxguros; 6 kaj kiu plantis vinbergxardenon kaj ne gxuis gxiajn fruktojn, tiu iru kaj revenu al sia domo, cxar eble li mortos en la batalo kaj alia homo gxuos gxiajn fruktojn; 7 kaj kiu fiancxigxis kun virino kaj ne prenis sxin, tiu iru kaj revenu al sia domo, cxar eble li mortos en la batalo kaj alia viro sxin prenos. 8 Kaj plue la kontrolistoj parolu al la popolo, kaj diru:Kiu estas timema kaj senkuragxa, tiu iru kaj revenu al sia domo, por ke li ne senkuragxigu la koron de siaj fratoj, kiel lia koro estas. 9 Kaj kiam la kontrolistoj finos paroli al la popolo, tiam oni starigu militestrojn super la popolo. 10 Kiam vi aliros al urbo, por batali kontraux gxi, tiam proponu al gxi pacon. 11 Kaj se gxi respondos al vi per paco kaj malfermos sin antaux vi, tiam la tuta popolo, kiu trovigxos en gxi, pagu al vi tributon kaj servu vin. 12 Sed se gxi ne faros pacon kun vi, sed militos kontraux vi, tiam siegxu gxin; 13 kaj kiam la Eternulo, via Dio, transdonos gxin en vian manon, tiam mortigu cxiujn gxiajn virseksulojn per glavo; 14 nur la virinojn kaj la infanojn kaj la brutojn, kaj cxion, kio estos en la urbo, la tutan militakirajxon prenu al vi, kaj konsumu la militakirajxon de viaj malamikoj, kiujn la Eternulo, via Dio, transdonis al vi. 15 Tiel agu kun cxiuj urboj, kiuj estas tre malproksime de vi kaj kiuj ne apartenas al la urboj de tiuj popoloj. 16 Sed al tiuj urboj de tiuj popoloj, kiujn la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon, lasu la vivon al neniu animo; 17 sed ekstermu ilin:la HXetidojn kaj la Amoridojn, la Kanaanidojn kaj la Perizidojn, la HXividojn kaj la Jebusidojn, kiel ordonis al vi la Eternulo, via Dio; 18 por ke ili ne instruu al vi fari simile al cxiuj iliaj abomenajxoj, kiujn ili faris por siaj dioj, kaj por ke vi ne peku antaux la Eternulo, via Dio. 19 Se vi dum longa tempo siegxos urbon, por militakiri gxin kaj preni gxin, ne ruinigu gxiajn arbojn, levante kontraux ilin hakilon; cxar vi povas mangxi fruktojn de ili, tial ne forhaku ilin; cxar cxu arbo de kampo estas homo, ke gxi povus foriri de vi en la fortikajxon? 20 Nur tian arbon, pri kiu vi scios, ke gxi ne estas arbo fruktodona, vi povas ruinigi kaj forhaki, por konstrui bastionojn kontraux la urbo, kiu militas kontraux vi, gxis vi gxin venkos.
Finnish(i) 1 Koskas menet sotaan vihollisias vastaan, ja näet hevoset ja vaunut, ja kansan joka on suurempi sinua, niin älä pelkää heitä; sillä Herra sinun Jumalas, joka sinun johdatti ulos Egyptin maalta, on sinun kanssas. 2 Ja kuin te lähestytte sotaa, niin astukaan pappi edes ja puhukaan kansalle, 3 Ja sanokaan heille: kuule Israel, te menette tänäpänä sotaan vihollisianne vastaan: älkään sydämenne pehmetkö, älkäät peljätkö, älkäät vavisko, älkäät myös hämmästykö heidän edessänsä. 4 Sillä Herra teidän Jumalanne käy kanssanne, sotimaan edestänne vihollisianne vastaan, ja auttaa teitä. 5 Vaan sodan päämiehet puhutelkaan kansaa ja sanokaan: joka uuden huoneen on rakentanut, ja ei siinä vielä ruvennut asumaan, hän menkään pois ja palatkaan kotiansa, ettei hän kuolisi sodassa, ja joku toinen omistais sen. 6 Ja se joka istutti viinamäen, ja ei vielä sitä tehnyt yhteiseksi, hän menkään pois ja palatkaan kotiansa, ettei hän kuolisi sodassa ja toinen tekis sen yhteiseksi. 7 Jos joku on hänellensä vaimon kihlannut, ja ei ottanut häntä tykönsä, hän menkään pois ja palatkaan kotiansa, ettei hän kuolisi sodassa, ja toinen nais häntä. 8 Ja sodan päämiehet vielä puhukaan kansalle ja sanokaan: joka pelkuri on ja vapisevaisella sydämellä, hän menkään pois ja palatkaan kotiansa, ettei hän saattaisi veljeinsä sydämiä pelkuriksi, niinkuin hänen sydämensä on. 9 Ja sittekuin sodan päämiehet lopettaneet ovat kansalle puheensa, niin he asettakaan sotajoukon ylimmäiset ensimäiseksi kansan sekaan. 10 Kuin mene jonkun kaupungin eteen, sotimaan sitä vastaan, niin taritse heille rauhaa. 11 Ja jos he sinua rauhallisesti vastaavat ja avaavat etees, niin olkaan kaikki kansa joka siinä on, sinulle verollinen ja palvelkaan sinua. 12 Vaan jos ei he tee rauhaa sinun kanssas, vaan sotivat sinua vastaan, niin ahdista heitä. 13 Ja kuin Herra sinun Jumalas antaa heidät sinun käsiis, niin lyö kuoliaaksi kaikki miehenpuoli miekan terällä. 14 Mutta vaimot, lapset ja eläimet, ja kaikki ne jotka kaupungissa ovat, ja kaikki saalis ota itselles, ja syö vihollistes saalista, kuin Herra sinun Jumalas antaa sinulle. 15 Ja tee niin jokaiselle kaupungille, joka sinusta aivan kaukana on, ja ei ole näiden kansain kaupunkia. 16 Mutta näiden kansain kaupungeissa, jotka Herra sinun Jumalas sinulle perimiseksi antaa, älä jätä elämään yhtäkään henkeä; 17 Vaan hukuta ne peräti: nimittäin Hetiläiset, Amorilaiset, Kanaanealaiset, Pheresiläiset, Heviläiset ja Jebusilaiset, niinkuin Herran sinun Jumalas sinulle on käskenyt, 18 Ettei he opettaisi teitä tekemään kaikkia niitä kauhistuksia, joita he tekivät jumalillensa, ettette myös tekisi syntiä Herraa teidän Jumalaanne vastaan. 19 Jos sinä kauvan olet jonkun kaupungin edessä, jota vastaan sinä sodit omistaakses sitä, niin älä hävitä sen puita, älä myös kirveellä raiskaa niitä; sillä sinä saat niistä syödä, sentähden älä hakkaa niitä maahan; sillä ihmisellä on metsäpuitakin, tulemaan varustukseksi sinun etees. 20 Vaan ne puut, joista tiedät, ettei ne ole syötäviä, hävitä ja hakkaa maahan, ja rakenna varustus kaupunkia vastaan, jonka kanssa sinä sodit, siksi kuin sinä voitat sen.
FinnishPR(i) 1 "Jos lähdet sotaan vihollistasi vastaan ja näet hevosia ja sotavaunuja ja sotajoukon, joka on sinua suurempi, niin älä pelkää heitä, sillä Herra, sinun Jumalasi, on sinun kanssasi, hän, joka johdatti sinut Egyptin maasta. 2 Kun olette ryhtymässä taisteluun, astukoon pappi esiin puhumaan kansalle 3 ja sanokoon heille: 'Kuule, Israel! Te ryhdytte nyt taisteluun vihollisianne vastaan. Älkää arkailko, älkää peljätkö älkääkä hätääntykö, älkää säikähtykö heitä; 4 sillä Herra, teidän Jumalanne, käy teidän kanssanne, sotii teidän puolestanne vihollisianne vastaan ja antaa teille voiton.' 5 Ja päällysmiehet puhukoot kansalle ja sanokoot: 'Joka on rakentanut uuden talon, mutta ei vielä ole sitä vihkinyt, menköön ja palatkoon kotiinsa, ettei hän kaatuisi taistelussa ja joku toinen vihkisi sitä. 6 Joka on istuttanut viinitarhan, mutta ei vielä ole korjannut sen ensi hedelmää, menköön ja palatkoon kotiinsa, ettei hän kaatuisi taistelussa ja joku toinen korjaisi sen ensi hedelmää. 7 Joka on kihlannut naisen, mutta ei vielä ole ottanut häntä vaimoksensa, menköön ja palatkoon kotiinsa, ettei hän kaatuisi taistelussa ja joku toinen ottaisi hänen morsiantaan vaimoksensa.' 8 Vielä puhukoot päällysmiehet kansalle ja sanokoot: 'Joka pelkää ja arkailee, menköön ja palatkoon kotiinsa, etteivät hänen veljensäkin menettäisi rohkeuttaan niinkuin hän'. 9 Ja kun päällysmiehet ovat tämän kaiken kansalle puhuneet, asettakoot he osastopäälliköt väen johtoon. 10 Kun lähestyt jotakin kaupunkia sotiaksesi sitä vastaan, tarjoa sille ensin rauhaa. 11 Ja jos se suostuu tarjoamaasi rauhaan ja avaa sinulle porttinsa, suorittakoon kaikki siellä oleva kansa sinulle työveroa ja palvelkoon sinua. 12 Mutta jos se ei tee rauhaa sinun kanssasi, vaan valmistautuu taistelemaan sinua vastaan, niin piiritä sitä. 13 Ja jos Herra, sinun Jumalasi, antaa sen sinun käsiisi, niin surmaa kaikki sen miesväki miekan terällä. 14 Mutta naiset, lapset ja karja ja kaikki, mitä kaupungissa on, kaikki, mitä sieltä on saatavana saalista, ryöstä itsellesi, ja nauti vihollisiltasi saatu saalis, minkä Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa. 15 Tee näin kaikille niille kaupungeille, jotka ovat sinusta hyvin kaukana, jotka eivät ole näiden kansojen kaupunkeja. 16 Mutta näiden kansojen kaupungeissa, jotka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, älä jätä ainoatakaan henkeä eloon, 17 vaan vihi ne tuhon omiksi: heettiläiset ja amorilaiset, kanaanilaiset ja perissiläiset, hivviläiset ja jebusilaiset, niinkuin Herra, sinun Jumalasi, on sinua käskenyt, 18 etteivät he opettaisi teitä tekemään kaikkia niitä kauhistavia tekoja, joita he ovat tehneet palvellessaan jumaliansa, ja ettette te rikkoisi Herraa, teidän Jumalaanne, vastaan. 19 Jos joudut kauan piirittämään kaupunkia ja sotimaan sitä vastaan valloittaaksesi sen, niin älä hävitä sen puita äläkä heiluta kirvestäsi niitä vastaan. Niiden hedelmiä saat nauttia, mutta älä hakkaa niitä maahan, sillä eivät kedon puut ole ihmisiä joutuakseen sinun piiritettäviksesi. 20 Ainoastaan ne puut, joista tiedät, että niissä ei ole mitään syötävää, saat hävittää ja hakata maahan, rakentaaksesi niistä varustuksia sinun kanssasi sotivaa kaupunkia vastaan, kunnes se kukistuu."
Haitian(i) 1 Lè nou soti pou n' al goumen kont lènmi nou yo, epi nou wè yo gen plis chwal, plis cha lagè ak plis moun pase nou, nou pa bezwen pè, paske Seyè a, Bondye nou an, li menm ki te fè nou moute soti nan peyi Lejip la, l'ap kanpe la avèk nou. 2 Lè lè batay la rive, prèt la va vanse, l'a pale ak sòlda yo. 3 L'a di yo: -Koute byen, moun Izrayèl yo: Jòdi a nou pral goumen kont lènmi nou yo. Kè nou pa bezwen sote. Nou pa bezwen pè, nou pa bezwen tranble, ni nou pa bezwen kouri pou yo. 4 Seyè a, Bondye nou an, ap mache avèk nou. L'a goumen pou nou kont lènmi nou yo pou l' fè nou genyen batay la. 5 Apre sa, chèf yo va pale ak sòlda yo. Y'a di yo: -Eske gen yon moun la a ki fèk fin bati yon kay, men ki poko fè sèvis pou mete kay la apa pou Bondye? Si gen yon moun konsa, pito l' al fè wout li lakay li, paske li ka mouri nan goumen an, epi se yon lòt moun ki va fè sèvis pou mete kay la apa pou Bondye. 6 Eske gen yon moun la a ki fèk plante yon jaden rezen epi ki poko gen chans fè yon rekòt rezen menm? Si gen yon moun konsa, pito l' al fè wout li lakay li, paske li ka mouri nan batay la, epi se va yon lòt moun ki va jwi jaden rezen l' lan. 7 Eske gen yon moun isit la ki fiyanse pou l' marye? Si gen yon moun konsa, pito l' al fè wout li lakay li, paske li ka mouri nan lagè a epi se yon lòt moun ki va marye ak fiyanse l' la. 8 Apre sa, chèf yo va di sòlda yo ankò: -Eske gen yon moun la a ki pè, ki santi li pa gen kouraj pou l' al goumen? Si gen yon moun konsa, pito l' al fè wout li lakay li, paske li ka kraze kouraj lòt yo tou. 9 Lè chèf yo va fin pale konsa ak sòlda yo, y'a chwazi yon kaptenn pou chak divizyon pou mache alatèt lame a. 10 Lè n'ap pwoche bò yon lavil pou n' atake l', premye bagay n'a fè, n'a mande l' pou l' fè lapè ak nou. 11 Si yo dakò, si yo louvri pòtay lavil la ban nou, tout moun nan lavil la va travay fè kòve pou nou, y'a tounen esklav nou. 12 Men, si yo refize fè lapè ak nou epi yo mande goumen, n'a sènen lavil la toupatou epi n'a atake l'. 13 Seyè a, Bondye nou an, va lage l' nan men nou. Epi n'a touye dènye gason ki nan lavil la. 14 Men, n'a pran tout fanm yo, tout pitit yo, tout bèt yo ak tou sa ki nan lavil la, ak tout byen lènmi yo va kite pou nou. N'a manje tou sa n'a pran nan men lènmi nou yo paske se Seyè a menm ki ban nou yo. 15 Se konsa n'a fè sa pou tout lavil ki byen lwen nou, andeyò limit peyi Seyè a ban nou pou nou rete a. 16 Men, lè nou pran yon lavil ki nan limit peyi Seyè a ap ban nou pou nou rete a, se pou nou touye tou sa ki vivan ladan l'. 17 Se pou nou touye tout moun sa yo: moun Et yo, moun Amori yo, moun Kanaran yo, moun Ferèz yo, moun Ivi yo, moun Jebis vo. Se pou nou ofri yo bay Seyè a, Bondye nou an, jan li te ban nou lòd la. 18 Se pou nou disparèt yo pou yo pa fè nou tonbe nan peche kont Seyè a, Bondye nou an, pou yo pa moutre nou fè tout vye bagay lèd y'ap fè pou bondye pa yo. 19 Si lè n'ap atake yon lavil nou wè nou blije sènen l' pandan lontan anvan pou nou ka pran l', piga nou koupe ankenn pyebwa ki bay fwi, paske nou ka bezwen fwi yo pou nou manje. Pa koupe pyebwa yo. Se pyebwa ase yo ye, se pa moun yo ye. Ou pa ka aji avèk yo tankou moun ki nan lavil ou sènen an. 20 Men, nou gen dwa debranche pyebwa ki pa bay fwi, nou ka koupe yo, nou ka sèvi ak yo pou fè zouti pou atake lavil la jouk lavil la va tonbe nan men nou.
Hungarian(i) 1 Mikor hadba mégy ellenséged ellen, és látsz lovakat, szekereket, náladnál nagyobb számú népet: ne félj tõlök, mert veled van az Úr, a te Istened, a ki felhozott téged Égyiptom földérõl. 2 És mikor az ütközethez készültök, álljon elõ a pap, és szóljon a népnek; 3 És ezt mondja nékik: Hallgasd meg Izráel! Ti ma készültök megütközni ellenségeitekkel: A ti szívetek meg ne lágyuljon, ne féljetek, és meg ne rettenjetek, se meg ne rémüljetek elõttök; 4 Mert az Úr, a ti Istenetek veletek megy, hogy harczoljon érettetek a ti ellenségeitekkel, hogy megtartson titeket. 5 Az elõljárók pedig szóljanak a népnek, mondván: Kicsoda az olyan férfi, a ki új házat épített, de még fel nem avatta azt? Menjen el, és térjen vissza az õ házába, hogy meg ne haljon a harczban, és más valaki avassa fel azt. 6 És kicsoda olyan férfi, a ki szõlõt ültetett és nem vette el annak hasznát? Menjen el, és térjen vissza az õ házába, hogy meg ne haljon a harczban, és más valaki vegye el annak hasznát. 7 És kicsoda olyan férfi, a ki feleséget jegyzett el magának, de még el nem vette? Menjen el, és térjen vissza házába, hogy meg ne haljon a harczban, és más valaki vegye azt el. 8 Még tovább is szóljanak az elõljárók a néphez, és ezt mondják: Kicsoda olyan férfi, a ki félénk és lágy szívû? Menjen el, és térjen vissza az õ házába, hogy az õ atyjafiainak szíve úgy meg ne olvadjon, mint az õ szíve. 9 És mikor elvégzik az elõljárók beszédöket a néphez, állítsanak seregvezéreket a nép élére. 10 Mikor valamely város alá mégy, hogy azt megostromold, békességgel kínáld meg azt. 11 És ha békességgel felel néked, és kaput nyit, akkor az egész nép, a mely találtatik abban, adófizetõd legyen, és szolgáljon néked. 12 Ha pedig nem köt békességet veled, hanem harczra kél veled, akkor zárd azt körül; 13 És [ha] az Úr, a te Istened kezedbe adja azt: vágj le abban minden finemût fegyver élével; 14 De az asszonyokat, a kis gyermekeket, a barmokat és mind azt, a mi lesz a városban, az egész zsákmányolni valót magadnak prédáljad; és fogyaszd el a te ellenségeidtõl való zsákmányt, a kiket kezedbe ad néked az Úr, a te Istened. 15 Így cselekedjél mindazokkal a városokkal, a melyek igen messze esnek tõled, a melyek nem e nemzetek városai közül valók. 16 De e népek városaiban, a melyeket örökségül ad néked az Úr, a te Istened, ne hagyj élni csak egy lelket is; 17 Hanem mindenestõl veszítsd el õket: a Khittheust, az Emoreust, a Kananeust, a Perizeust, a Khivveust és a Jebuzeust, a mint megparancsolta néked az Úr, a te Istened; 18 Azért, hogy meg ne tanítsanak titeket az õ mindenféle útálatosságaik szerint cselekedni, a melyeket õk cselekesznek az õ isteneiknek, és hogy ne vétkezzetek az Úr ellen, a ti Istenetek ellen. 19 Mikor valamely várost hosszabb ideig tartasz körülzárva, hadakozván az ellen, hogy bevegyed azt: ki ne veszítsd annak egy élõfáját sem, fejszével vágván azt; hanem egyél arról, és azt magát ki ne irtsad; mert ember-é a mezõnek fája, hogy ostrom alá jusson miattad? 20 Csak a mely fáról tudod, hogy nem gyümölcstermõ, azt veszítsd el és irtsd ki, és abból építs erõsséget az ellen a város ellen, a mely te ellened hadakozik, mind addig, a míg leomlik az.
Indonesian(i) 1 "Apabila kamu pergi berperang melawan musuh-musuhmu, jangan takut melihat kereta perang dan kuda mereka yang banyak serta tentara mereka yang jumlahnya melebihi jumlahmu. TUHAN Allahmu yang membebaskan kamu dari Mesir, juga akan menolong kamu. 2 Sebelum mulai berperang, seorang imam harus maju dan berbicara kepadamu begini, 3 'Saudara-saudara, dengarlah! Hari ini kamu maju berperang. Jangan takut atau berkecil hati atau bingung. 4 TUHAN Allahmu akan ikut untuk menolong kamu, dan Ia akan memberi kemenangan kepadamu.' 5 Kemudian para perwira harus menyampaikan kata-kata ini kepadamu, 'Adakah di antara kamu orang yang baru saja membangun rumah, tetapi belum mengadakan upacara peresmiannya? Kalau ada, ia boleh pulang. Sebab kalau ia terbunuh dalam peperangan, orang lain akan menempati rumahnya. 6 Adakah di antara kamu orang yang baru saja menanami kebun anggurnya dan belum sempat memetik buah-buah anggurnya? Kalau ada, ia boleh pulang. Sebab kalau ia terbunuh dalam peperangan, orang lain akan menikmati air anggurnya. 7 Adakah di antara kamu orang yang bertunangan dan hendak kawin? Kalau ada, ia boleh pulang. Sebab kalau ia terbunuh dalam peperangan, orang lain akan kawin dengan tunangannya.' 8 Para perwira juga harus mengatakan ini kepadamu, 'Adakah di antara kamu orang gugup dan takut? Kalau ada, ia boleh pulang, supaya ia jangan merusak semangat orang lain.' 9 Sesudah para perwira berbicara kepada tentara, harus ditunjuk pemimpin-pemimpin untuk setiap kesatuan. 10 Apabila kamu pergi untuk menyerang sebuah kota, berilah dahulu kesempatan kepada penduduknya untuk menyerah. 11 Kalau mereka membuka pintu-pintu gerbang dan menyerah, mereka semua harus menjadi hamba-hambamu dan melakukan kerja paksa untukmu. 12 Tetapi kalau penduduk kota itu tidak mau menyerah dan lebih suka berperang, kamu harus mengepung kota itu. 13 Kemudian, apabila TUHAN Allahmu memungkinkan kamu merebut kota itu, kamu harus membunuh seluruh penduduknya yang laki-laki. 14 Tetapi kamu boleh mengambil kaum wanita, anak-anak, ternak dan apa saja yang ada di kota itu. Segala harta benda musuh-musuhmu itu boleh kamu pakai. TUHAN Allahmu menyerahkan itu kepadamu. 15 Begitulah harus kamu perlakukan kota-kota yang jauh dari negeri kediamanmu. 16 Tetapi kalau kota itu ada di dalam wilayah yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu, seluruh penduduknya harus dibunuh. 17 Seperti yang diperintahkan TUHAN Allahmu, kamu harus membinasakan orang-orang Het, Amori, Kanaan, Feris, Hewi dan Yebus. 18 Bunuhlah mereka, supaya mereka tidak membuat kamu berdosa terhadap TUHAN Allahmu dengan mengajar kamu melakukan perbuatan-perbuatan menjijikkan bagi ilah-ilah mereka. 19 Apabila kamu memerangi sebuah kota dan mengepungnya untuk waktu yang lama, janganlah menebang pohon buah-buahan di situ. Makanlah buah-buahnya, tetapi jangan rusakkan pohonnya, sebab pohon-pohon itu bukan musuhmu. 20 Pohon-pohon lain boleh kamu tebang untuk dijadikan pagar pengepungan sampai kota itu sudah jatuh."
Italian(i) 1 QUANDO tu uscirai in guerra contro a’ tuoi nemici, e vedrai cavalli e carri, e gente in maggior numero di te, non temer però di loro; conciossiachè il Signore Iddio tuo, che t’ha tratto fuor del paese di Egitto, sia teco. 2 E quando vi appresserete per dar la battaglia, facciasi il Sacerdote innanzi, e parli al popolo, 3 e dicagli: Ascolta, Israele: Voi siete oggi vicini a venire a battaglia co’ vostri nemici; il cuor vostro non s’invilisca; non temiate, e non vi smarrite, nè vi spaventate per tema di loro; 4 perciocchè il Signore Iddio vostro è quel che cammina con voi, per combatter per voi contro a’ vostri nemici, per salvarvi. 5 Parlino eziandio gli Ufficiali al popolo, dicendo: Chi è colui che abbia edificata una casa nuova, e non l’abbia ancora dedicata? vada, e ritorni a casa sua, che talora egli non muoia nella battaglia, e un altro dedichi la sua casa. 6 E chi è colui che abbia piantata una vigna, e non l’abbia ancora cominciata a godere in uso comune? vada, e ritorni a casa sua, che talora egli non muoia nella battaglia, e un altro cominci a goderla. 7 E chi è colui che abbia sposata una moglie, e non l’abbia ancora menata? vada, e ritorni a casa sua, che talora egli non muoia nella battaglia, e un altro la meni. 8 Gli Ufficiali parlino ancora al popolo, e dicano: Chi è timido, e di poco cuore? vada e ritorni a casa sua, acciocchè i suoi fratelli non s’inviliscano di cuore come esso. 9 E, dopo che gli Ufficiali avranno finito di parlare al popolo, ordinino i Capi delle schiere in capo del popolo. 10 Quando tu ti accosterai a una città per combatterla, chiamala prima a pace. 11 E se ti dà risposta di pace, e ti apre le porte, tutto il popolo che in essa si troverà, siati tributario e soggetto. 12 Ma, s’ella non fa pace teco, anzi guerreggia contro a te, assediala; 13 e il Signore Iddio tuo te la darà nelle mani; allora metti a fil di spada tutti i maschi. 14 Predati sol le femmine, e i piccoli fanciulli, e il bestiame, e tutto quello che sarà nella città, tutte le spoglie di essa; e mangia della preda de’ tuoi nemici che il Signore Iddio tuo ti avrà data. 15 Fai così a tutte le città che saranno molto lontane da te, che non saranno delle città di queste genti. 16 Ma delle città di questi popoli, le quali il Signore Iddio tuo ti dà per eredità, non iscampar la vita ad alcun’anima vivente; 17 anzi del tutto distruggi que’ popoli al modo dell’interdetto; gli Hittei, e gli Amorrei, e i Cananei, e i Ferizzei, e gli Hivvei, e i Gebusei; come il Signore Iddio tuo ti ha comandato; 18 acciocchè non v’insegnino a far secondo tutte le loro abbominazioni che hanno usate inverso i loro iddii; e che voi non pecchiate contro al Signore Iddio vostro. 19 Quando tu terrai l’assedio a una città lungo tempo, combattendola per pigliarla, non guastar gli alberi di essa, avventando la scure contro a essi; perciocchè d’essi potrai mangiare, e però non tagliarli; perciocchè è forse l’albero della campagna un uomo, per entrar dentro alla fortezza, fuggendo d’innanzi a te? 20 Sol potrai guastare, e tagliar gli alberi che tu conoscerai non essere alberi da mangiare; e ne potrai fabbricar ciò che sarà necessario all’assedio della città che guerreggerà contro a te, fin ch’ella caggia.
ItalianRiveduta(i) 1 Quando andrai alla guerra contro i tuoi nemici e vedrai cavalli e carri e gente in maggior numero di te, non li temere, perché l’Eterno, il tuo Dio, che ti fece salire dal paese d’Egitto, è teco. 2 E quando sarete sul punto di dar battaglia, il sacerdote si farà avanti, parlerà al popolo 3 e gli dirà: "Ascolta, Israele! Voi state oggi per impegnar battaglia coi vostri nemici; il vostro cuore non venga meno; non temete, non vi smarrite e non vi spaventate dinanzi a loro, 4 perché l’Eterno, il vostro Dio, è colui che marcia con voi per combattere per voi contro i vostri nemici, e per salvarvi". 5 Poi gli ufficiali parleranno al popolo, dicendo: "C’è qualcuno che abbia edificata una casa nuova e non l’abbia ancora inaugurata? Vada, torni a casa sua, onde non abbia a morire in battaglia, e un altro inauguri la casa. 6 C’è qualcuno che abbia piantato una vigna e non ne abbia ancora goduto il frutto? Vada, torni a casa sua, onde non abbia a morire in battaglia, e un altro ne goda il frutto. 7 C’è qualcuno che si sia fidanzato con una donna e non l’abbia ancora presa? Vada, torni a casa sua, onde non abbia a morire in battaglia, e un altro se la prenda". 8 E gli ufficiali parleranno ancora al popolo, dicendo: "C’è qualcuno che abbia paura e senta venirgli meno il cuore? Vada, torni a casa sua, onde il cuore de’ suoi fratelli non abbia ad avvilirsi come il suo". 9 E come gli ufficiali avranno finito di parlare al popolo, costituiranno i capi delle schiere alla testa del popolo. 10 Quando ti avvicinerai a una città per attaccarla, le offrirai prima la pace. 11 E se acconsente alla pace e t’apre le sue porte, tutto il popolo che vi si troverà ti sarà tributario e soggetto. 12 Ma s’essa non vuol far pace teco e ti vuol far guerra, allora l’assedierai; 13 e quando l’Eterno, il tuo Dio, te l’avrà data nelle mani, ne metterai a fil di spada tutti i maschi; 14 ma le donne, i bambini, il bestiame e tutto ciò che sarà nella città, tutto quanto il suo bottino, te li prenderai come tua preda; e mangerai il bottino de’ tuoi nemici, che l’Eterno, l’Iddio tuo, t’avrà dato. 15 Così farai per tutte le città che sono molto lontane da te, e che non sono città di queste nazioni. 16 Ma nelle città di questi popoli che l’Eterno, il tuo Dio, ti da come eredità, non conserverai in vita nulla che respiri; 17 ma voterai a completo sterminio gli Hittei, gli Amorei, i Cananei, i Ferezei, gli Hivvei e i Gebusei, come l’Eterno, il tuo Dio, ti ha comandato di fare; 18 affinché essi non v’insegnino a imitare tutte le abominazioni che fanno per i loro dèi, e voi non pecchiate contro l’Eterno, ch’è il vostro Dio. 19 Quando cingerai d’assedio una città per lungo tempo, attaccandola per prenderla, non ne distruggerai gli alberi a colpi di scure; ne mangerai il frutto, ma non li abbatterai; poiché l’albero della campagna è forse un uomo che tu l’abbia ad includere nell’assedio? 20 Potrai però distruggere e abbattere gli alberi che saprai non esser alberi da frutto, e ne costruirai delle opere d’assedio contro la città che fa guerra teco, finch’essa cada.
Korean(i) 1 네가 나가 대적과 싸우려할 때에 말과 병거와 민중이 너보다 많음을 볼지라도 그들을 두려워 말라 ! 애굽 땅에서 너를 인도하여 내신 네 하나님 여호와께서 너와 함께 하시느니라 ! 2 너희가 싸울 곳에 가까이 가거든 제사장은 백성에게 나아가서 고하여 3 그들에게 이르기를 이스라엘아 들으라 ! 너희가 오늘날 너희의 대적과 싸우려고 나아왔으니 마음에 겁내지 말며 두려워 말며 떨지말며 그들로 인하여 놀라지 말라 4 너희 하나님 여호와는 너희와 함께 행하시며 너희를 위하여 너희 대적을 치고 너희를 구원하시는 자니라 할 것이며 5 유사들은 백성에게 고하여 이르기를 새집을 건축하고 낙성식을 행치 못한 자가 있느냐 ? 그는 집으로 돌아갈지니 전사하면 타인이 낙성식을 행할까 하노라 6 포도원을 만들고 그 과실을 먹지 못한 자가 있느냐 ? 그는 집으로 돌아갈지니 전사하면 타인이 그 과실을 먹을까 하노라 7 여자와 약혼하고 그를 취하지 못한 자가 있느냐 ? 그는 집으로 돌아갈지니 전사하면 타인이 그를 취할까 하노라 하고 8 유사들은 오히려 또 백성에게 고하여 이르기를 두려워서 마음에 겁내는 자가 있느냐 ? 그는 집으로 돌아갈지니 그 형제들의 마음도 그의 마음과 같이 떨어질까 하노라 하여 9 백성에게 이르기를 필한 후에 군대의 장관들을 세워 무리를 거느리게 할지니라 10 네가 어떤 성읍으로 나아가서 치려할 때에 그 성에 먼저 평화를 선언하라 ! 11 그 성읍이 만일 평화하기로 회답하고 너를 향하여 성문을 열거든 그 온 거민으로 네게 공을 바치고 너를 섬기게 할 것이요 12 만일 너와 평화하기를 싫어하고 너를 대적하여 싸우려 하거든 너는 그 성읍을 에워쌀 것이며 13 네 하나님 여호와께서 그 성읍을 네 손에 붙이시거든 너는 칼날로 그 속의 남자를 다 쳐 죽이고 14 오직 여자들과 유아들과 육축과 무릇 그 성중에서 네가 탈취한 모든 것은 네 것이니 취하라 네가 대적에게서 탈취한 것은 네 하나님 여호와께서 네게 주신 것인즉 너는 그것을 누릴지니라 15 네가 네게서 멀리 떠난 성읍들 곧 이 민족들에게 속하지 아니한 성읍들에게는 이같이 행하려니와 16 오직 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 이 민족들의 성읍에서는 호흡 있는 자를 하나도 살리지 말지니 17 곧 헷 족속과, 아모리 족속과, 가나안 족속과, 브리스 족속과, 여부스 족속을 네가 진멸하되 네 하나님 여호와께서 네게 명하신 대로 하라 18 이는 그들이 그 신들에게 행하는 모든 가증한 일로 너희에게 가르쳐 본받게 하여 너희로 너희의 하나님 여호와께 범죄케 할까 함이니라 19 너희가 어느 성읍을 오래 동안 에워싸고 쳐서 취하려 할 때에도 도끼를 둘러 그 곳의 나무를 작벌하지 말라 이는 너희의 먹을 것이 될 것임이니 찍지 말라 밭의 수목이 사람이냐 ? 너희가 어찌 그것을 에워싸겠느냐 ? 20 오직 과목이 아닌 줄로 아는 수목은 작벌하여 너희와 싸우는 그 성읍을 치는 기구를 만들어 그 성읍을 함락시킬 때까지 쓸지니라
Lithuanian(i) 1 “Jei eisi į karą su savo priešais ir pamatysi raitelius, kovos vežimus, gausesnę kariuomenę negu tavoji, nebijok jų, nes Viešpats, tavo Dievas, kuris išvedė tave iš Egipto žemės, yra su tavimi. 2 Prieš einant į mūšį, kunigas turi ateiti ir kalbėti žmonėms: 3 ‘Klausyk, Izraeli! Šiandien jūs einate kariauti su savo priešais. Tenepasilpsta jūsų širdys, nenusigąskite, nebijokite ir nepabūkite jų, 4 nes Viešpats, jūsų Dievas, eina su jumis kovoti už jus su jūsų priešais ir išgelbėti jus’. 5 Vyresnieji kalbės žmonėms: ‘Kas pasistatė naujus namus ir jų dar nepašventė, tegrįžta į savo namus, kad nežūtų mūšyje ir kad kitas jų nepašvęstų. 6 Kas pasodino vynuogyną ir jo vaisių dar nevalgė, tegrįžta į savo namus, kad nežūtų mūšyje ir kitas jų nevalgytų. 7 Kas susižadėjo ir dar nevedęs paliko sužadėtinę, tegrįžta į savo namus, kad nežūtų mūšyje ir kitas jos nevestų’. 8 Ir dar vyresnieji sakys: ‘Ar yra bailių ir nedrąsių? Grįžkite į savo namus, kad jūsų baimė nepersiduotų jūsų broliams’. 9 Kai vyresnieji baigs kalbėti, paskirs kariuomenei vadus, kurie ves žmones. 10 Priartėjęs prie miesto, pirma pasiūlyk jam taiką. 11 Jei ją priims ir atidarys vartus, visi miesto žmonės tau tarnaus ir mokės duoklę. 12 Jei jie nenorės taikos ir pradės kovą, apsupk jį. 13 Kai Viešpats, tavo Dievas, atiduos jį į tavo rankas, išžudyk kardu visus jame esančius vyrus. 14 Moteris, vaikus, galvijus ir visa, kas yra mieste, pasilaikyk. Naudokis grobiu, kurį Viešpats, tavo Dievas, tau davė. 15 Taip daryk su visais miestais, kurie toli nuo tavęs ir nėra iš šių tautų miestų. 16 Tuose miestuose, kurie tau duoti paveldėti, nepalik nieko gyvo, kas kvėpuoja. 17 Visiškai išnaikink hetitus, amoritus, kanaaniečius, perizus, hivus ir jebusiečius, kaip Viešpats Dievas tau įsakė, 18 kad jie neišmokytų jūsų daryti tų bjaurysčių, kurias jie patys darė savo dievams, ir jūs nenusidėtumėte Viešpačiui, savo Dievui. 19 Ilgą laiką laikydamas apsuptą miestą ir prieš jį kariaudamas, neišnaikink medžių, bet valgyk jų vaisius; juk medis­ne žmogus, kad prieš jį kariautum. 20 Tik medžius, kurie neneša vaisiaus, tinkančio valgymui, gali kirsti ir pasidaryti iš jų sustiprinimus apgulčiai, kol miestas bus paimtas”.
PBG(i) 1 Gdy się ruszysz na wojnę przeciw nieprzyjaciołom twoim, a obaczysz konie, i wozy, i lud większy nad cię, nie bój się ich; bo Pan, Bóg twój, z tobą jest, który cię wywiódł z ziemi Egipskiej. 2 A gdy się przybliżać będziecie ku potykaniu, wystąpi kapłan, i przemówi do ludu. 3 A rzecze do nich: Słuchaj Izraelu, wy dziś staczacie bitwę z nieprzyjacioły waszymi; niechajże nie słabieje serce wasze, nie bójcie się i nie trwożcie sobą, ani się ich lękajcie; 4 Albowiem Pan, Bóg wasz, idzie z wami, aby walczył za was z nieprzyjacioły waszymi, a iżby was wybawił. 5 Także mówić będą hetmani do ludu, i rzeką: Jeźliż kto jest, co zbudował dom nowy, a w nim nie począł mieszkać, niech idzie, a wróci się do domu swego, by snać nie zginął w bitwie, a kto inny począłby w nim mieszkać. 6 Albo jeźli kto jest, co nasadził winnicę, a nie używał owocu z niej, niech idzie, a wróci się do domu swego, by snać nie zginął w bitwie, a kto inny używałby z niej. 7 Albo jeźli kto jest, co ma poślubioną żonę, a jeszcze jej nie pojął, niech idzie, a wróci się do domu swego, by snać nie zginął w bitwie, a kto inny nie pojął jej. 8 Nadto hetmani mówić będą do ludu, i rzeką: Jeźli kto jest bojaźliwy, a lękliwego serca, niech idzie, a wróci się do domu swego, aby nie psował serca braci swej, jako jest zepsowane serce jego. 9 A gdy przestaną hetmani mówić do ludu, tedy postawią rotmistrze wojsk przed ludem. 10 Gdy przyciągniesz do jakiego miasta, abyś go dobywał, poczęstujesz je pokojem. 11 A jeźliże pokój ofiarowany przyjmie, i otworzyć bramy, tedy wszystek lud znaleziony w niem będzie hołdował i służył. 12 Ale jeźli nie uczyni pokoju z tobą, lecz podniesie przeciw tobie wojnę, oblężesz je. 13 A gdy je da Pan, Bóg twój, w rękę twoję, tedy zabijesz w niem każdego mężczyznę ostrzem miecza. 14 Tylko niewiasty, i dziatki, i bydła, i wszystko, co będzie w mieście, wszystek łup jego obrócisz sobie w korzyść, i będziesz jadł łupy nieprzyjaciół twoich, które da Pan, Bóg twój, tobie. 15 Tak uczynisz wszystkim miastom, daleko odległym od ciebie, które nie są z miast tych narodów. 16 Ale z miast narodów tych, które Pan, Bóg twój, podawa tobie w dziedzictwo, żadnej duszy żywić nie będziesz. 17 Lecz do szczętu wytracisz je, Hetejczyka, Amorejczyka, Chananejczyka, i Ferezejczyka, Hewejczyka, i Jebuzejczyka, jakoć rozkazał Pan, Bóg twój; 18 Przeto żeby nie uczyli was czynić według wszystkich obrzydliwości swoich, które czynili bogom swym, i zgrzeszylibyście przeciw Panu, Bogu waszemu. 19 Gdy oblężesz jakie miasto, a przez wiele dni dobywać go będziesz, abyś je wziął, nie psuj drzewa jego, wycinając je siekierą, bo z niego jeść będziesz; przetoż go nie wycinaj, (bo azaż są ludźmi drzewa polne?) abyś ich używał do oblężenia. 20 Tylko drzewa, które obaczysz, że owocu nie rodzą, te psować będziesz i wycinać: i budować będziesz baszty przeciwko onemu miastu, które z tobą walczy, póki go nie opanujesz.
Portuguese(i) 1 Quando saíres à peleja, contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e povo mais numeroso do que tu, deles não terás temor, pois contigo está o Senhor teu Deus que te fez subir da terra do Egipto. 2 Quando estiveres para entrar na peleja, o sacerdote se chegará e falará ao povo, 3 e lhe dirá: Ouvi, é Israel; vós estais hoje para entrar na peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração; não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles; 4 pois e Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar. 5 Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda não a dedicou? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a dedique. 6 E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou, vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a desfrute. 7 Também qual é e homem que está desposado com uma mulher e ainda não a recebeu? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a receba. 8 Assim continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? vá, e torne para casa, a fim de que o coração de seus irmãos não se derreta como o seu coração. 9 Então, tendo os oficiais, acabado de falar ao povo, designarão chefes das tropas para estarem à frente do povo. 10 Quando te aproximares duma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás paz. 11 Se ela te responder em paz, e te abrir as portas, todo o povo que se achar nela será sujeito a trabalhos forçados e te servirá. 12 Se ela, pelo contrário, não fizer paz contigo, mas guerra, então a sitiarás, 13 e logo que o Senhor teu Deus a entregar nas tuas mãos, passarás ao fio da espada todos os homens que nela houver; 14 porém as mulheres, os pequeninos, os animais e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás por presa; e comerás o despojo dos teus inimigos, que o Senhor teu Deus te deu. 15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mais longe de ti, que não são das cidades destas nações. 16 Mas, das cidades destes povos, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nada que tem fôlego deixarás com vida; 17 antes destruí-los-ás totalmente: aos heteus, aos amorreus, aos cananeus, aos perizeus, aos heveus, e aos jebuseus; como Senhor teu Deus te ordenou; 18 para que não vos ensinem a fazer conforme todas as abominações que eles fazem a seus deuses, e assim pequeis contra o Senhor vosso Deus. 19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele poderás comer; pelo que não o cortarás; porventura a árvore do campo é homem, para que seja sitiada por ti? 20 Somente as árvores que souberes não serem árvores cujo fruto se pode comer, é que destruirás e cortarás, e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que seja vencida.
Norwegian(i) 1 Når du drar ut i krig mot din fiende, og du ser hester og vogner og flere krigsfolk enn du har selv, da skal du ikke være redd dem; for Herren din Gud er med dig, han som førte dig op fra Egyptens land. 2 Og når I er i ferd med å gå i striden, da skal presten trede frem og tale til folket. 3 Og han skal si til dem: Hør, Israel! I er idag i ferd med å gå i strid mot eders fiender. La ikke motet falle; frykt ikke, forferdes ikke og reddes ikke for dem! 4 For Herren eders Gud går selv med eder for å stride for eder mot eders fiender og frelse eder. 5 Og tilsynsmennene skal tale til folket og si: Er her nogen mann som har bygget et nytt hus og ikke innvidd det, så kan han gå og vende tilbake til sitt hus, forat han ikke skal dø i striden og en annen innvie det. 6 Og er her nogen mann som har plantet en vingård og ennu ikke har tatt den i bruk, så kan han gå og vende tilbake til sitt hus, forat han ikke skal dø i striden og en annen ta den i bruk. 7 Og er her nogen mann som har trolovet sig med en kvinne, men ennu ikke har tatt henne til ekte, så kan han gå og vende tilbake til sitt hus, forat han ikke skal dø i striden og en annen ekte henne. 8 Og tilsynsmennene skal fremdeles tale til folket og si: Er her nogen mann som er redd og motfallen, så kan han gå og vende tilbake til sitt hus, forat ikke hans brødres hjerte skal bli mistrøstig, likesom hans eget hjerte er. 9 Og når så tilsynsmennene har endt sin tale til folket, da skal de sette hærførere over folket. 10 Når du går frem mot en by for å stride mot den, så skal du først tilbyde den fred. 11 Og dersom den svarer dig fredelig og lukker op for dig, da skal alt folket i byen være dig arbeidspliktig og tjene dig. 12 Men dersom den ikke vil ha fred med dig, men føre krig mot dig, da skal du kringsette den, 13 og Herren din Gud skal gi den i din hånd; og du skal slå alt mannkjønn der ihjel med sverdets egg; 14 men kvinnene og barna og feet og alt det som er i byen - alt hærfanget der - kan du ta som ditt bytte, og du kan nytte alt det som Herren din Gud har latt dig ta fra dine fiender. 15 Således skal du gjøre med alle de byer som ligger meget langt borte fra dig og ikke hører disse folk til. 16 Men i de byer som hører disse folk til, og som Herren din Gud gir dig til arv, der skal du ikke la noget som drar ånde, bli i live; 17 men du skal slå dem med bann, både hetittene og amorittene og kana'anittene og ferisittene, hevittene og jebusittene, således som Herren din Gud har befalt dig, 18 forat de ikke skal lære eder å ta efter alle de vederstyggelige ting som de har gjort for sine guder, så I synder mot Herren eders Gud. 19 Når du holder en by kringsatt i lang tid og strider mot den for å innta den, så skal du ikke ødelegge dens trær ved å skadehugge dem med øksen; du kan ete av dem, men du skal ikke hugge dem ned; trærne på marken er da ikke mennesker, så du skulde stride mot dem og? 20 Men de trær som du vet ikke bærer spiselig frukt, dem kan du ødelegge og hugge ned og bruke til å bygge bolverk mot den by som fører krig mot dig, inntil den faller.
Romanian(i) 1 Cînd vei merge la război împotriva vrăjmaşilor tăi, şi vei vedea cai şi cară, şi un popor mai mare la număr de cît tine, să nu te temi de ei, căci Domnul, Dumnezeul tău, care te -a scos din ţara Egiptului, este cu tine. 2 La apropierea luptei, preotul să vină şi să vorbească poporului. 3 Să le spună:,,Ascultă, Israele! Voi astăzi sînteţi aproape de luptă împotriva vrăjmaşilor voştri. Să nu vi se turbure inima, fiţi fără teamă, nu vă spăimîntaţi, nu vă îngroziţi dinaintea lor. 4 Căci Domnul, Dumnezeul vostru, merge cu voi, ca să bată pe vrăjmaşii voştri, ca să vă mîntuiască. 5 Mai marii oştirii să vorbească apoi poporului şi să zică:,,Cine a zidit o casă nouă, şi nu s'a aşezat încă în ea, să plece şi să se întoarcă acasă, ca să nu moară în luptă şi să se aşeze altul în ea. 6 Cine a sădit o vie, şi n'a mîncat încă din ea, să plece şi să se întoarcă acasă, ca să nu moară în luptă şi să mănînce altul din ea. 7 Cine s'a logodit cu o femeie, şi n'a luat -o încă, să plece şi să se întoarcă acasă, ca să nu moară în luptă şi s'o ia altul``. 8 Mai marii oştirii să vorbească mai departe poporului, şi să spună:,,Cine este fricos şi slab la inimă, să plece şi să se întoarcă acasă, ca să nu moaie inima fraţilor lui``. 9 După ce mai marii oştirii vor isprăvi de vorbit poporului, să aşeze pe căpeteniile oştirii în fruntea poporului. 10 Cînd te vei apropia de o cetate ca să te baţi împotriva ei, s'o îmbii cu pace. 11 Dacă primeşte pacea şi-ţi deschide porţile, tot poporul care se va afla în ea să-ţi dea bir şi să-ţi fie supus. 12 Dacă nu primeşte pacea cu tine şi vrea să facă război cu tine, atunci s'o împresori. 13 Şi dupăce Domnul, Dumnezeul tău, o va da în mînile tale, să treci prin ascuţişul săbiei pe toţi cei de parte bărbătească. 14 Dar să iei pentru tine nevestele, copiii, vitele, şi tot ce va mai fi în cetate, toată prada, şi să mănînci toată prada vrăjmaşilor tăi, pe cari ţi -i va da în mînă Domnul, Dumnezeul tău. 15 Aşa să faci cu toate cetăţile cari vor fi foarte departe de tine, şi cari nu fac parte din cetăţile neamurilor acestora. 16 Dar în cetăţile popoarelor acestora, a căror ţară ţi -o dă ca moştenire Domnul, Dumnezeul tău, să nu laşi cu viaţă nimic care suflă. 17 Ci să nimiceşti cu desăvîrşire popoarele acelea, pe Hetiţi, pe Amoriţi, pe Cananiţi, pe Fereziţi, pe Heviţi, şi Iebusiţi, cum ţi -a poruncit Domnul, Dumnezeul tău, 18 ca să nu vă înveţe să faceţi după toate urîciunile pe cari le fac ele pentru dumnezeii lor, şi să păcătuiţi astfel împotriva Domnului, Dumnezeului vostru. 19 Dacă vei împresura multe zile o cetate cu care eşti în război, ca s'o cucereşti, pomii să nu -i strici, tăindu -i cu securea; să mănînci din ei şi să nu -i tai; căci pomul de pe cîmp este oare un om ca să fie nimicit prin împresurare de tine? 20 Numai copacii pe cari -i vei şti că nu sînt pomi buni de mîncat, vei putea să -i strici şi să -i tai, şi vei putea să faci cu ei întărituri împotriva cetăţii care este în război cu tine, pînă va cădea.
Ukrainian(i) 1 Коли ти вийдеш на війну проти свого ворога, та побачиш коні й вози, та народ, численніший від тебе, то не будеш боятися їх, бо з тобою Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського краю. 2 І станеться, коли ви приступите до бою, то підійде священик і буде промовляти до народу, 3 та й скаже до них: Слухай, Ізраїлю, ви приступаєте сьогодні до бою проти ваших ворогів. Нехай не зм'якне серце ваше, не бійтеся, і не страшіться, і не лякайтеся їх, 4 бо Господь, Бог ваш, Він Той, що йде з вами воювати для вас з вашими ворогами, щоб спасти вас! 5 А урядники будуть промовляти до народу, говорячи: Хто є тут такий, що збудував новий дім, та не справив обряду поновин? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не померти на війні, і щоб інший хто не справив на ньому обряду поновин. 6 І хто є тут такий, що засадив виноградника та не користався ним? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не померти на війні, і щоб інший хто не скористався ним. 7 А хто є тут такий, що засватав жінку, та не взяв її? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не померти на війні, і щоб інший хто не взяв її. 8 І далі промовлятимуть урядники до народу та й скажуть: Хто є тут такий, що лякливий та м'якосердий? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не розслабив він серця братів своїх, як є серце його. 9 І станеться, коли урядники закінчать промовляти до народу, то призначать зверхників для військових відділів на чоло народу. 10 Коли ти приступиш до міста, щоб воювати з ним, то запропонуй йому перше мир. 11 І станеться, якщо воно відповість тобі: Мир, і відчинить браму тобі, то ввесь той народ, що знаходиться в ньому, буде тобі на данину, і буде служити тобі. 12 А якщо воно не замирить з тобою, і буде провадити з тобою війну, то обложиш його. 13 І Господь, Бог твій, дасть його в руку твою, а ти повбиваєш усю чоловічу стать його вістрям меча. 14 Тільки жінок, і дітей, і худобу, і все, що буде в тім місті, всю здобич його забереш собі, і будеш ти їсти здобич ворогів своїх, що дав тобі Господь, Бог твій. 15 Так ти зробиш усім містам, дуже далеким від тебе, що вони не з міст цих народів. 16 Тільки з міст тих народів, які Господь, Бог твій, дає тобі на володіння, не позоставиш при житті жодної душі, 17 бо конче вчиниш їх закляттям: Хіттеянина, і Амореянина, і Ханаанеянина, і Періззеянина, і Хіввеянина, і Євусеянина, як наказав був тобі Господь, Бог твій, 18 щоб вони не навчили вас робити такого, як усі їхні гидоти, що робили вони богам своїм, бо тоді згрішите ви перед Господом, Богом своїм. 19 Коли будеш облягати місто багато днів, щоб воювати з ним та щоб здобути його, то не знищиш його дерева, і не піднесеш сокири на нього, бо з нього ти їстимеш, і його не будеш стинати, бо чи ж пільне дерево то чоловік, щоб увійти перед тобою до обложеного міста? 20 Тільки дерево, що про нього ти знаєш, що воно не дерево на їжу, його знищиш та зітнеш, і будеш будувати з нього речі облягання проти того міста, яке провадить з тобою війну, аж до упадку його.