Deuteronomy 1:6

HOT(i) 6 יהוה אלהינו דבר אלינו בחרב לאמר רב לכם שׁבת בהר הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3068 יהוה The LORD H430 אלהינו our God H1696 דבר spoke H413 אלינו unto H2722 בחרב us in Horeb, H559 לאמר saying, H7227 רב long enough H3427 לכם שׁבת Ye have dwelt H2022 בהר mount: H2088 הזה׃ in this
Vulgate(i) 6 Dominus Deus noster locutus est ad nos in Horeb dicens sufficit vobis quod in hoc monte mansistis
Clementine_Vulgate(i) 6 Dominus Deus noster locutus est ad nos in Horeb, dicens: Sufficit vobis quod in hoc monte mansistis:
Wycliffe(i) 6 Oure Lord God spak to vs in Oreb, and seide, It suffisith to you that ye han dwellid in this hil;
Tyndale(i) 6 the Lorde oure God spake vnto us in Horeb sayenge: Ye haue dwelt longe ynough in this mount:
Coverdale(i) 6 The LORDE or God spake vnto vs vpon mount Horeb, & sayde: Ye haue bene loge ynough vpon this mountayne,
MSTC(i) 6 "The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, 'Ye have dwelt long enough in this mount:
Matthew(i) 6 the Lord oure God spake vnto vs in Horeb saying: Ye haue dwelt long ynough in this mount:
Great(i) 6 the Lorde oure God spake vnto vs in Horeb saying: Ye haue dwelt longe ynough in this mount.
Geneva(i) 6 The Lord our God spake vnto vs in Horeb, saying, Ye haue dwelt long ynough in this mount,
Bishops(i) 6 The Lorde our God spake vnto vs in Horeb, saying: Ye haue dwelt long inough in this mount
DouayRheims(i) 6 The Lord our God spoke to us in Horeb, saying: You have stayed long enough in this mountain:
KJV(i) 6 The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
KJV_Cambridge(i) 6 The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
Thomson(i) 6 The Lord our God spoke to us at Choreb, saying, You have tarried long enough by this mount.
Webster(i) 6 The LORD our God spoke to us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
Brenton(i) 6 The Lord your God spoke to us in Choreb, saying, Let it suffice you to have dwelt so long in this mountain.
Brenton_Greek(i) 6 Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν Χωρὴβ, λέγων, ἱκανούσθω ὑμῖν κατοικεῖν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ.
Leeser(i) 6 The Lord our God spoke unto us in Horeb, saying, Ye have tarried long enough at this mount;
YLT(i) 6 `Jehovah our God hath spoken unto us in Horeb, saying, Enough to you—of dwelling in this mount;
JuliaSmith(i) 6 Jehovah our God spake to us in Horeb, saying, It was enough to you to dwell in this mount:
Darby(i) 6 Jehovah our God spoke unto us in Horeb, saying, Ye have stayed long enough in this mountain.
ERV(i) 6 The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mountain:
ASV(i) 6 Jehovah our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mountain:
JPS_ASV_Byz(i) 6 The LORD our God spoke unto us in Horeb, saying: 'Ye have dwelt long enough in this mountain;
Rotherham(i) 6 Yahweh our God, spake unto us in Horeb, saying,––Long enough, have ye dwelt in this mountain:
CLV(i) 6 Yahweh our Elohim, He spoke to us at Horeb saying, Many days have you dwelt at this mountain.
BBE(i) 6 The Lord our God said to us in Horeb, You have been long enough in this mountain:
MKJV(i) 6 Jehovah our God spoke to us in Horeb, saying, You have had enough of dwelling in this mountain.
LITV(i) 6 Jehovah our God spoke to us in Horeb, saying, You have had enough of dwelling in this mountain;
ECB(i) 6 Yah Veh our Elohim worded to us in Horeb, saying, You settle too much in this mount:
ACV(i) 6 LORD our God spoke to us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough at this mountain.
WEB(i) 6 “Yahweh our God spoke to us in Horeb, saying, ‘You have lived long enough at this mountain.
NHEB(i) 6 "The LORD our God spoke to us in Horeb, saying, You have lived long enough in this mountain:
AKJV(i) 6 The LORD our God spoke to us in Horeb, saying, You have dwelled long enough in this mount:
KJ2000(i) 6 The LORD our God spoke unto us in Horeb, saying, You have dwelt long enough in this mount:
UKJV(i) 6 The LORD our God spoke unto us in Horeb, saying, All of you have dwelt long enough in this mount:
EJ2000(i) 6 The LORD our God spoke unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount;
CAB(i) 6 The Lord your God spoke to us in Horeb, saying, Let it suffice you to have dwelt so long in this mountain.
LXX2012(i) 6 The Lord your God spoke to us in Choreb, saying, Let it suffice you to have lived [so long] in this mountain.
NSB(i) 6 »Jehovah our God spoke to us in Horeb. He said: ‘You have lived long enough on this mountain.
ISV(i) 6 “The LORD our God spoke to us in Horeb. He said, ‘You have been at this mountain long enough.
LEB(i) 6 "Yahweh our God spoke to us at Horeb, saying,* 'You have stayed long enough* at this mountain.
BSB(i) 6 The LORD our God said to us at Horeb: “You have stayed at this mountain long enough.
MSB(i) 6 The LORD our God said to us at Horeb: “You have stayed at this mountain long enough.
MLV(i) 6 Jehovah our God spoke to us in Horeb, saying, You* have dwelt long enough at this mountain.
VIN(i) 6 The Lord our God said to us in Horeb, You have been long enough in this mountain:
Luther1545(i) 6 Der HERR, unser Gott, redete mit uns am Berge Horeb und sprach: Ihr seid lange genug an diesem Berge gewesen;
Luther1912(i) 6 Der HERR, unser Gott, redete mit uns am Berge Horeb und sprach: Ihr seid lang genug an diesem Berge gewesen;
ELB1871(i) 6 Jehova, unser Gott, redete zu uns am Horeb und sprach: Lange genug seid ihr an diesem Berge geblieben;
ELB1905(i) 6 Jahwe, unser Gott, redete zu uns am Horeb und sprach: Lange genug seid ihr an diesem Berge geblieben;
DSV(i) 6 De HEERE, onze God, sprak tot ons aan Horeb, zeggende: Gij zijt lang genoeg bij dezen berg gebleven.
Giguet(i) 6 Le Seigneur à Horeb vous a parlé, et il vous a dit: C’est assez demeurer en cette montagne;
DarbyFR(i) 6 L'Éternel, notre Dieu, nous parla en Horeb, disant: Vous avez assez demeuré dans cette montagne.
Martin(i) 6 L'Eternel notre Dieu nous parla en Horeb, en disant : Vous avez assez demeuré en cette montagne.
Segond(i) 6 L'Eternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant: Vous avez assez demeuré dans cette montagne.
SE(i) 6 El SEÑOR nuestro Dios nos habló en Horeb, diciendo: Habéis estado bastante tiempo en este monte;
ReinaValera(i) 6 Jehová nuestro Dios nos habló en Horeb, diciendo: Harto habéis estado en este monte;
JBS(i) 6 El SEÑOR nuestro Dios nos habló en Horeb, diciendo: Habéis estado bastante tiempo en este monte;
Albanian(i) 6 "Zoti, Perëndia ynë, na foli në Horeb dhe na tha: "Ju keni ndenjur mjaft afër këtij mali;
RST(i) 6 Господь, Бог наш, говорил нам в Хориве и сказал: „полно вам жить на горе сей!
Arabic(i) 6 الرب الهنا كلمنا في حوريب قائلا. كفاكم قعود في هذا الجبل.
Bulgarian(i) 6 ГОСПОД, нашият Бог, ни говори на Хорив и каза: Достатъчно стояхте на тази планина.
Croatian(i) 6 "Jahve, Bog naš, reče nam na Horebu: 'Dosta ste boravili na ovome brdu.
BKR(i) 6 Hospodin Bůh náš mluvil k nám na Orébě, řka: Dosti jste již na hoře této bydlili.
Danish(i) 6 HERREN vor Gud talede til os ved Horeb og sagde: I have længe nok været ved dette Bjerg.
CUV(i) 6 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 在 何 烈 山 曉 諭 我 們 說 : 你 們 在 這 山 上 住 的 日 子 夠 了 ;
CUVS(i) 6 耶 和 华 ― 我 们 的   神 在 何 烈 山 晓 谕 我 们 说 : 你 们 在 这 山 上 住 的 日 子 够 了 ;
Esperanto(i) 6 La Eternulo, nia Dio, diris al ni sur HXoreb jene:Suficxe vi logxis sur cxi tiu monto;
Finnish(i) 6 Herra meidän Jumalamme puhui meille Horebissa, sanoen: te olette jo kyllä kauvan olleet tällä vuorella;
FinnishPR(i) 6 "Herra, meidän Jumalamme, puhui meille Hoorebilla näin: 'Te olette jo tarpeeksi kauan olleet tämän vuoren vaiheilla;
Haitian(i) 6 -Lè nou te sou mòn Orèb la, nou chonje Seyè a, Bondye nou an, te pale ak nou. Li te di nou: Koulye a, nou rete kont nou sou mòn sa a.
Hungarian(i) 6 Az Úr, a mi Istenünk szólott nékünk a Hóreben, ezt mondván: Elég ideig laktatok e hegy alatt;
Indonesian(i) 6 "Waktu kita berada di Gunung Sinai, TUHAN Allah kita berkata, 'Kamu sudah cukup lama tinggal di gunung ini.
Italian(i) 6 Il Signore Iddio nostro parlò a noi in Horeb, dicendo: Voi siete assai dimorati in questo monte.
ItalianRiveduta(i) 6 L’Eterno, l’Iddio nostro, ci parlò in Horeb e ci disse: "Voi avete dimorato abbastanza in queste montagne;
Korean(i) 6 우리 하나님 여호와께서 호렙산에서 우리에게 말씀하여 이르시기를 너희가 이 산에서 거한지 오래니
Lithuanian(i) 6 “Viešpats, mūsų Dievas, mums kalbėjo prie Horebo: ‘Jau užtenka jums gyventi prie šio kalno.
PBG(i) 6 Pan, Bóg nasz, mówił do nas na górze Horeb, i rzekł: Dosycieście mieszkali na tej górze.
Portuguese(i) 6 O Senhor nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Assaz vos haveis demorado neste monte.
Norwegian(i) 6 Herren vår Gud talte til oss ved Horeb og sa: Lenge nok har I opholdt eder ved dette fjell.
Romanian(i) 6 Domnul, Dumnezeul nostru, ne -a vorbit la Horeb, zicînd:,,Aţi locuit destulă vreme în muntele acesta.
Ukrainian(i) 6 Господь, Бог наш, промовляв до нас на Хориві, говорячи: Досить вам сидіти на цій горі!